|
Jere
|
AB
|
4:23 |
I looked upon the earth, and behold, it was not; and to the sky, and there was no light in it.
|
|
Jere
|
ABP
|
4:23 |
I looked upon the earth, and behold -- nothing; and into the heaven, and [3not 2were 1its lights].
|
|
Jere
|
ACV
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was waste and void, and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
4:23 |
I looked on the earth, and, lo, it was without form and void; and the heavens, they had no light.
|
|
Jere
|
AKJV
|
4:23 |
I beheld the earth, and, see, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
ASV
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
BBE
|
4:23 |
Looking at the earth, I saw that it was waste and without form; and to the heavens, that they had no light.
|
|
Jere
|
CPDV
|
4:23 |
I gazed upon the earth, and behold, it was empty and brought to nothing. And I gazed upon the heavens, but there was no light in them.
|
|
Jere
|
DRC
|
4:23 |
I beheld the earth, and lo it was void, and nothing: and the heavens, and there was no light in them.
|
|
Jere
|
Darby
|
4:23 |
I beheld the earth, and lo, it was waste and empty; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
4:23 |
I haue looked vpon the earth, and loe, it was without forme and voide: and to the heauens, and they had no light.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
4:23 |
I see the earth. It's formless and empty. I see the sky. Its lights are gone.
|
|
Jere
|
JPS
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
4:23 |
I beheld the earth, and, behold, [it was] without order, and empty; and the heavens, and they [had] no light.
|
|
Jere
|
KJV
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
KJVA
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
LEB
|
4:23 |
I looked at the earth, and behold, it was wasteland and emptiness, and to the heavens, and they were without their light.
|
|
Jere
|
LITV
|
4:23 |
I looked on the earth, and, behold! It was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
MKJV
|
4:23 |
I looked on the earth, and, lo, it was without form and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
NETfree
|
4:23 |
"I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
|
|
Jere
|
NETtext
|
4:23 |
"I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
|
|
Jere
|
NHEB
|
4:23 |
I saw the earth, and, behold, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
4:23 |
I saw the earth, and, behold, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
4:23 |
I saw the earth, and, behold, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
Noyes
|
4:23 |
I look to the earth, and lo! emptiness and desolation; To the heavens, and there is no light.
|
|
Jere
|
RLT
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
RWebster
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
4:23 |
I beheld, The earth; and lo! it was waste and wild,—The heavens also and their light was not:
|
|
Jere
|
UKJV
|
4:23 |
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
|
|
Jere
|
Webster
|
4:23 |
I beheld the earth, and lo, [it was] without form, and void; and the heavens, and they [had] no light.
|
|
Jere
|
YLT
|
4:23 |
I looked to the land, and lo, waste and void, And unto the heavens, and their light is not.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
4:23 |
επέβλεψα επί την γην και ιδού ουθέν και εις τον ουρανόν και ουκ ην τα φώτα αυτού
|
|
Jere
|
Afr1953
|
4:23 |
Ek het na die aarde gekyk, en dit was woes en leeg; ook na die hemel, en sy lig was daar nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
4:23 |
Shikova tokën, dhe ja, ajo ishte pa formë dhe boshe; qiejt ishin pa dritë.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
4:23 |
ראיתי את הארץ והנה תהו ובהו ואל השמים ואין אורם
|
|
Jere
|
AraNAV
|
4:23 |
تَأَمَّلْتُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ خَرِبَةٌ خَاوِيَةٌ، وَتَطَلَّعْتُ إِلَى السَّمَاءِ فَإِذَا هِيَ مُظْلِمَةٌ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
4:23 |
نَظَرْتُ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَإِذَا هِيَ خَرِبَةٌ وَخَالِيَةٌ، وَإِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ فَلَا نُورَ لَهَا.
|
|
Jere
|
Azeri
|
4:23 |
من، اِرِميا، يِر اوزونه باخديم، شکئلسئز و بوشدور. گؤيلره باخديم، ائشيقلاري يوخدور.
|
|
Jere
|
Bela
|
4:23 |
Гляджу на зямлю — і вось, яна разбураная і пустая, — на нябёсы — і няма на іх сьвятла.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
4:23 |
Погледнах земята, и ето, беше пуста и неустроена; към небето, и светлината му я нямаше.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
4:23 |
ငါသည်မြေကြီးကိုကြည့်ရှု၍ လွတ်လပ်လဟာ ဖြစ်၏။ မိုဃ်းကောင်းကင်ကိုလည်း ငါကြည့်ရှု၍ အလင်း မရှိ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
4:23 |
Воззрех на землю, и се, ничтоже, и на небо, и не бе света его.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
4:23 |
Gitan-aw ko ang yuta, ug, ania karon, kini awa-aw, ug walay sulod; ug ang kalangitan, ug sila walay kahayag.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
4:23 |
我观看地,地是空虚混沌;我仰视天,天上也全然无光。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
4:23 |
我觀望大地,看,空虛混沌,我觀望諸天,卻毫無光亮;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
4:23 |
先知說:我觀看地,不料,地是空虛混沌;我觀看天,天也無光。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
4:23 |
我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
4:23 |
先知说:我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
4:23 |
ⲁⲓϭⲱϣⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
4:23 |
Gledam zemlju: pusta je, evo, i prazna, nebesa: svjetlost im iščezla.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
4:23 |
Jeg saa Landet, og se, det var øde og tomt, og jeg saa til Himlene, og deres Lys var der ikke mere.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
4:23 |
Jeg saa paa Jorden, og se, den var øde og tom, paa Himlen, dens Lys var borte;
|
|
Jere
|
Dari
|
4:23 |
به زمین نظر انداختم و دیدم که همه جا خالی و ویران است. به آسمان ها نگاه کردم و نور و روشنی را در آن ها ندیدم.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
4:23 |
Ik zag het land aan, en ziet, het was woest en ledig; ook naar den hemel, en zijn licht was er niet.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
4:23 |
Ik zag het land aan, en ziet, het was woest en ledig; ook naar den hemel, en zijn licht was er niet.
|
|
Jere
|
Esperant
|
4:23 |
Mi rigardas la teron, kaj jen ĝi estas malplena kaj dezerta; la ĉielon, kaj jen ĝi estas senluma.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
4:23 |
بسوی زمین نظر انداختم و اینک تهی وویران بود و بسوی آسمان و هیچ نور نداشت.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
4:23 |
به زمین نگاه کردم -بایر و ویران بود، به آسمان نگریستم-در آن نوری نبود.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
4:23 |
Minä katsoin maan päälle, katso, se oli tyhjä ja autio, ja taivaan päälle, ja se oli pimiä.
|
|
Jere
|
FinPR
|
4:23 |
Minä katselin maata, ja katso, se oli autio ja tyhjä, ja taivasta, eikä siinä valoa ollut.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
4:23 |
-- Minä katselin maata -- se oli autio ja tyhjä, ja taivasta -- sen valo oli sammunut.
|
|
Jere
|
FinRK
|
4:23 |
Minä katselin maata, ja se oli autio ja tyhjä, ja taivasta, eikä siellä ollut valoa.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
4:23 |
Katselin maata, ja katso, se oli autio ja tyhjä, ja katsoin taivaalle, eikä siinä ollut valoa.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
4:23 |
Je regarde la terre, et voici elle est sans forme et vide ; les cieux, et leur lumière n'est plus.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
4:23 |
J’ai regardé la terre, et voici, elle est sans forme et vide ; et les cieux, et il n’y a point de clarté.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
4:23 |
Je regarde la terre, et voici qu'elle est informe et vide ; les cieux, et leur lumière a disparu.
|
|
Jere
|
FreJND
|
4:23 |
J’ai regardé la terre, et voici, elle était désolation et vide, et vers les cieux, et leur lumière n’était pas.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
4:23 |
J’Ai regardé la terre, et voici tout y était chaos informe; et vers les cieuxleur lumière avait disparu.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
4:23 |
J'ai regardé la terre, et voilà qu'il n'y avait plus rien ; j'ai regardé le ciel, et ses astres n'étaient plus.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
4:23 |
Je regarde la terre, et voici, elle est déserte et vide ; et les Cieux, ils n'ont plus leur lumière.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
4:23 |
Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
4:23 |
J’ai regardé la terre, et voies (voici) qu’elle était vide et comme un néant (de nulle valeur) ; (j’ai regardé) les cieux, et ils étaient sans lumière.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
4:23 |
Ich schauete das Land an, siehe, das war wuste und ode, und den Himmel, und er war finster.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
4:23 |
Ich schaue die Erde an und siehe, sie ist wüst und leer und gen Himmel, und sein Licht ist nicht da.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
4:23 |
Ich schaue die Erde an und siehe, sie ist wüst und leer; und gen Himmel, und sein Licht ist nicht da.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
4:23 |
Ich schaue auf die Erde hin; nur Irr- und Wirrsal. Empor zum Himmel blicke ich: Fort Ist sein Licht.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
4:23 |
Ich blicke die Erde an: ach, sie ist wüst und öde! und zum Himmel empor: sein Licht ist verschwunden!
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
4:23 |
Ich sah die Erde an – sie war formlos und leer. / Ich schaute zum Himmel – er war ohne Licht.
|
|
Jere
|
GerSch
|
4:23 |
Ich blickte zur Erde: und siehe, sie war wüste und leer! und zum Himmel: aber er war ohne Licht!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
4:23 |
Ich sah die Erde, und siehe! eine Leere und Öde, und auf zu den Himmeln, und ihr Licht war nicht da.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
4:23 |
Ich schaute die Erde an, - und siehe da, sie war wüste und leer! und zum Himmel hinauf, - hinweg war sein Licht!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
4:23 |
Ich schaute auf die Erde - siehe da, lauter Öde! schaute auf zum Himmel - dahin war sein Licht!
|
|
Jere
|
GreVamva
|
4:23 |
Επέβλεψα επί την γην και ιδού, άμορφος και έρημος· και εις τους ουρανούς και δεν υπήρχε το φως αυτών.
|
|
Jere
|
Haitian
|
4:23 |
Mwen gade tè a: Pa yon pyebwa! Anyen menm! Mwen gade syèl la: Pa yon ti limyè!
|
|
Jere
|
HebModer
|
4:23 |
ראיתי את הארץ והנה תהו ובהו ואל השמים ואין אורם׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
4:23 |
Néztem a földet és íme puszta és üres, az egekre es nincs meg a világosságunk.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
4:23 |
Láttam a földet: íme, puszta és kietlen; és az eget: nincs világossága.
|
|
Jere
|
HunKar
|
4:23 |
Nézek a földre, de ímé kietlen és puszta; és az égre, de nincsen világossága!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
4:23 |
Látom a földet: kietlen és puszta, és az eget: nincs világossága!
|
|
Jere
|
HunUj
|
4:23 |
Látom a földet: kietlen és puszta, és az eget: nincs világossága!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
4:23 |
Io ho riguardata la terra; ed ecco, era una cosa tutta guasta, e deserta; ho anche riguardati i cieli, e la lor luce non era più.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
4:23 |
Io guardo la terra, ed ecco è desolata e deserta; i cieli, e son senza luce.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
4:23 |
われ地を見るに形なくして空くあり天を仰ぐに其處に光なし
|
|
Jere
|
JapKougo
|
4:23 |
わたしは地を見たが、それは形がなく、またむなしかった。天をあおいだが、そこには光がなかった。
|
|
Jere
|
KLV
|
4:23 |
jIH leghta' the tera', je, yIlegh, 'oH ghaHta' waste je void; je the chal, je chaH ghajta' ghobe' wov.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
4:23 |
Au guu-mmada gi henuailala guu-huli guu-hai di anggowaa. Au guu-mmada gi-lala di langi gu-deai di maalama i-golo ai.
|
|
Jere
|
Kaz
|
4:23 |
— Жерге қарасам, ретсіз, тіршіліксіз бос жатыр, аспанға қарасам, жарығынан жұрдай болып тұр.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
4:23 |
Laj Jeremías quixye: —Nak quicuil li ruchichˈochˈ, ma̱cˈaˈ chic cuan chiru. Quicuil li choxa ut ma̱cˈaˈ chic lix cutan saken.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
4:23 |
내가 땅을 보니, 보라, 땅이 형태가 없고 비어 있었으며 하늘들을 보니 그것들에는 빛이 없었고
|
|
Jere
|
KorRV
|
4:23 |
내가 땅을 본즉 혼돈하고 공허하며 하늘들을 우러른즉 거기 빛이 없으며
|
|
Jere
|
LXX
|
4:23 |
ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἰδοὺ οὐθέν καὶ εἰς τὸν οὐρανόν καὶ οὐκ ἦν τὰ φῶτα αὐτοῦ
|
|
Jere
|
LinVB
|
4:23 |
Namoni ’te o nse ekomi mobulu, o likolo moi molimwi.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
4:23 |
Aš pažvelgiau į žemę – ji buvo be pavidalo ir tuščia, pažvelgiau į dangus – ten nebuvo šviesos.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
4:23 |
Es uzlūkoju zemi, un redzi, tā ir tumša un tukša, - un debesi, un viņai nav sava gaišuma.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
4:23 |
ഞാൻ ഭൂമിയെ നോക്കി അതിനെ പാഴും ശൂന്യമായി കണ്ടു; ഞാൻ ആകാശത്തെ നോക്കി; അതിന്നു പ്രകാശം ഇല്ലാതെയിരുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
4:23 |
I titiro ahau ki te whenua, na, kahore he ahua, e takoto kau ana, ki nga rangi ano, na, kahore o reira marama.
|
|
Jere
|
MapM
|
4:23 |
רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אוֹרָֽם׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
4:23 |
Nojereko ny tany, ka, indro, tsy nisy endrika izy sady foana, ary ny lanitra koa, ka, indro, tsy nanam-pahazavana izy;
|
|
Jere
|
Ndebele
|
4:23 |
Ngabona umhlaba, khangela-ke, wawungelasimo, ungelalutho; lemazulwini, kodwa kakukho ukukhanya kwawo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
4:23 |
Ik zie de aarde al: ze is woest en leeg; De hemel: weg is zijn licht;
|
|
Jere
|
NorSMB
|
4:23 |
Eg såg jordi, og sjå, ho var aud og øydi, og til himmelen såg eg, og ljoset hans var kvorve.
|
|
Jere
|
Norsk
|
4:23 |
Jeg så jorden, og se, den var øde og tom; jeg så til himmelen, og dens lys var borte.
|
|
Jere
|
Northern
|
4:23 |
Yer üzünə baxdım, Quruluşsuz və boşdur. Göylərə baxdım, İşıqları yoxdur.
|
|
Jere
|
OSHB
|
4:23 |
רָאִ֨יתִי֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אוֹרָֽם׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
4:23 |
I kilangehr sampah-e wiahla sapwtehn ehu; I kilangehr pahnlahng-sohte marain ehu mie.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
4:23 |
Spojrzęli na ziemię, a oto jest niepozorna i próżna; jeżeli na niebo, nie masz na niem światłości.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
4:23 |
Spojrzałem na ziemię, a oto bezkształtna i pusta; na niebo, a nie było na nim światła.
|
|
Jere
|
PorAR
|
4:23 |
Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
4:23 |
Vi a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:23 |
Vi a terra, e eis que estava sem forma e vazia; e vi os céus, e não tinham sua luz.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:23 |
Vi a terra, e eis que estava sem forma e vazia; e vi os céus, e não tinham sua luz.
|
|
Jere
|
PorCap
|
4:23 |
Olhei para a terra, e eis que tudo é um caos; e para os céus, e falta a sua luz.
|
|
Jere
|
RomCor
|
4:23 |
‘Mă uit la pământ, şi iată că este pustiu şi gol; mă uit la ceruri, şi lumina lor a pierit!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
4:23 |
Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, - на небеса, и нет на них света.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
4:23 |
Смотрю на землю – и вот, она разорена и пуста, на небеса – и нет на них света.
|
|
Jere
|
SloChras
|
4:23 |
Gledam na zemljo, in glej, pusta je in prazna, in na nebo, a ni luči na njem.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
4:23 |
Pogledal sem zemljo in glej, ta je bila brez oblike ter prazna in nebesni obok in le-ta nista imela nobene svetlobe.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
4:23 |
Bal eega, dhulkaan fiiriyey, oo waxaan arkay inuusan qaab lahayn oo uu madhan yahay, oo haddana samooyinkaan fiiriyey, oo iyana innaba iftiin ma ay lahayn.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
4:23 |
Miro la tierra, y he aquí que está desolada y vacía; los cielos, y no hay luz en ellos.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
4:23 |
Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
4:23 |
Vi la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
4:23 |
Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
4:23 |
Погледах на земљу, а гле, без обличја је и пуста; и на небо, а светлости његове нема.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
4:23 |
Погледах на земљу, а гле, без обличја је и пуста; и на небо, а свјетлости његове нема.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
4:23 |
Jag såg på jorden, och se, den var öde och tom, och upp mot himmelen, och där lyste intet ljus.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
4:23 |
Jag såg på jorden, och den var öde och tom, upp mot himlen, och där fanns inget ljus.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
4:23 |
Jag såg uppå jordena, si, hon var tom och öde; och uppå himmelen, och han var mörk.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
4:23 |
Aking minasdan ang lupa, at, narito, sira at walang laman; at ang langit ay walang liwanag.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
4:23 |
ข้าพเจ้ามองดูพื้นที่โลก และดูเถิด เป็นที่ร้างและว่างเปล่า และมองดูฟ้าสวรรค์ ในนั้นก็ไม่มีความสว่าง
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
4:23 |
Mi lukim pinis dispela graun, na, harim, em i no gat strong, na i stap nating olgeta. Na Mi lukim ol heven, na ol i no gat lait.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
4:23 |
Ben Yeremya yere baktım, şekilsizdi, boştu, Göğe baktım, ışık yoktu.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
4:23 |
Дивлюся на землю, аж ось порожне́ча та пу́стка, і на небо — й нема його світла!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
4:23 |
مَیں نے ملک پر نظر ڈالی تو ویران و سنسان تھا۔ جب آسمان کی طرف دیکھا تو اندھیرا تھا۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
4:23 |
मैंने मुल्क पर नज़र डाली तो वीरानो-सुनसान था। जब आसमान की तरफ़ देखा तो अंधेरा था।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
4:23 |
Maiṅ ne mulk par nazar ḍālī to wīrān-o-sunsān thā. Jab āsmān kī taraf dekhā to andherā thā.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
4:23 |
Tôi nhìn xuống đất : toàn là trống rỗng, tôi ngước lên trời : chỉ thấy tối om.
|
|
Jere
|
Viet
|
4:23 |
Tôi xem đất: nầy, là vô hình và trống không; xem các từng trời: thì không có sự sáng.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
4:23 |
Tôi nhìn xuống đất,Này cảnh hỗn độn điêu tàn,Tôi nhìn lên trời,Không thấy ánh sáng đâu cả.
|
|
Jere
|
WLC
|
4:23 |
רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אוֹרָֽם׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
4:23 |
Jeremeia: Edrychais ar y ddaear, ac roedd yn anrhefn gwag. Edrychais i'r awyr, a doedd dim golau!
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
4:23 |
Y bihelde the lond, and lo! it was void, and nouyt; and Y bihelde heuenes, and no liyt was in tho.
|