Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 4:23  I looked upon the earth, and behold, it was not; and to the sky, and there was no light in it.
Jere ABP 4:23  I looked upon the earth, and behold -- nothing; and into the heaven, and [3not 2were 1its lights].
Jere ACV 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was waste and void, and the heavens, and they had no light.
Jere AFV2020 4:23  I looked on the earth, and, lo, it was without form and void; and the heavens, they had no light.
Jere AKJV 4:23  I beheld the earth, and, see, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
Jere ASV 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
Jere BBE 4:23  Looking at the earth, I saw that it was waste and without form; and to the heavens, that they had no light.
Jere CPDV 4:23  I gazed upon the earth, and behold, it was empty and brought to nothing. And I gazed upon the heavens, but there was no light in them.
Jere DRC 4:23  I beheld the earth, and lo it was void, and nothing: and the heavens, and there was no light in them.
Jere Darby 4:23  I beheld the earth, and lo, it was waste and empty; and the heavens, and they had no light.
Jere Geneva15 4:23  I haue looked vpon the earth, and loe, it was without forme and voide: and to the heauens, and they had no light.
Jere GodsWord 4:23  I see the earth. It's formless and empty. I see the sky. Its lights are gone.
Jere JPS 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
Jere Jubilee2 4:23  I beheld the earth, and, behold, [it was] without order, and empty; and the heavens, and they [had] no light.
Jere KJV 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
Jere KJVA 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
Jere KJVPCE 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
Jere LEB 4:23  I looked at the earth, and behold, it was wasteland and emptiness, and to the heavens, and they were without their light.
Jere LITV 4:23  I looked on the earth, and, behold! It was without form and void; and to the heavens, and they had no light.
Jere MKJV 4:23  I looked on the earth, and, lo, it was without form and void; and the heavens, and they had no light.
Jere NETfree 4:23  "I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
Jere NETtext 4:23  "I looked at the land and saw that it was an empty wasteland. I looked up at the sky, and its light had vanished.
Jere NHEB 4:23  I saw the earth, and, behold, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
Jere NHEBJE 4:23  I saw the earth, and, behold, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
Jere NHEBME 4:23  I saw the earth, and, behold, it was waste and void; and the heavens, and they had no light.
Jere Noyes 4:23  I look to the earth, and lo! emptiness and desolation; To the heavens, and there is no light.
Jere RLT 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
Jere RNKJV 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
Jere RWebster 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
Jere Rotherha 4:23  I beheld, The earth; and lo! it was waste and wild,—The heavens also and their light was not:
Jere UKJV 4:23  I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
Jere Webster 4:23  I beheld the earth, and lo, [it was] without form, and void; and the heavens, and they [had] no light.
Jere YLT 4:23  I looked to the land, and lo, waste and void, And unto the heavens, and their light is not.
Jere VulgClem 4:23  Aspexi terram, et ecce vacua erat et nihili ; et cælos, et non erat lux in eis.
Jere VulgCont 4:23  Aspexi terram, et ecce vacua erat, et nihili: et cælos, et non erat lux in eis.
Jere VulgHetz 4:23  Aspexi terram, et ecce vacua erat, et nihili: et cælos, et non erat lux in eis.
Jere VulgSist 4:23  Aspexi terram, et ecce vacua erat, et nihili: et caelos, et non erat lux in eis.
Jere Vulgate 4:23  aspexi terram et ecce vacua erat et nihili et caelos et non erat lux in eis
Jere CzeB21 4:23  Viděl jsem zemi – hle, pustá a prázdná, vzhlédl jsem k nebi – bylo bez světla.
Jere CzeBKR 4:23  Hledím-li na zemi, a aj, nesličná jest a prázdná; pakli na nebe, není na něm žádného světla.
Jere CzeCEP 4:23  Viděl jsem zemi, a hle, je pustá a prázdná, nebesa jsou beze světla.
Jere CzeCSP 4:23  Pohleděl jsem na zemi, a hle, byla pustá a prázdná, a k nebesům, ale jejich světlo nebylo.
Jere ABPGRK 4:23  επέβλεψα επί την γην και ιδού ουθέν και εις τον ουρανόν και ουκ ην τα φώτα αυτού
Jere Afr1953 4:23  Ek het na die aarde gekyk, en dit was woes en leeg; ook na die hemel, en sy lig was daar nie.
Jere Alb 4:23  Shikova tokën, dhe ja, ajo ishte pa formë dhe boshe; qiejt ishin pa dritë.
Jere Aleppo 4:23  ראיתי את הארץ והנה תהו ובהו ואל השמים ואין אורם
Jere AraNAV 4:23  تَأَمَّلْتُ الأَرْضَ فَإِذَا هِيَ خَرِبَةٌ خَاوِيَةٌ، وَتَطَلَّعْتُ إِلَى السَّمَاءِ فَإِذَا هِيَ مُظْلِمَةٌ.
Jere AraSVD 4:23  نَظَرْتُ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَإِذَا هِيَ خَرِبَةٌ وَخَالِيَةٌ، وَإِلَى ٱلسَّمَاوَاتِ فَلَا نُورَ لَهَا.
Jere Azeri 4:23  من، اِرِميا، يِر اوزونه باخديم، شکئلسئز و بوشدور. گؤيلره باخديم، ائشيقلاري يوخدور.
Jere Bela 4:23  Гляджу на зямлю — і вось, яна разбураная і пустая, — на нябёсы — і няма на іх сьвятла.
Jere BulVeren 4:23  Погледнах земята, и ето, беше пуста и неустроена; към небето, и светлината му я нямаше.
Jere BurJudso 4:23  ငါသည်မြေကြီးကိုကြည့်ရှု၍ လွတ်လပ်လဟာ ဖြစ်၏။ မိုဃ်းကောင်းကင်ကိုလည်း ငါကြည့်ရှု၍ အလင်း မရှိ။
Jere CSlEliza 4:23  Воззрех на землю, и се, ничтоже, и на небо, и не бе света его.
Jere CebPinad 4:23  Gitan-aw ko ang yuta, ug, ania karon, kini awa-aw, ug walay sulod; ug ang kalangitan, ug sila walay kahayag.
Jere ChiNCVs 4:23  我观看地,地是空虚混沌;我仰视天,天上也全然无光。
Jere ChiSB 4:23  我觀望大地,看,空虛混沌,我觀望諸天,卻毫無光亮;
Jere ChiUn 4:23  先知說:我觀看地,不料,地是空虛混沌;我觀看天,天也無光。
Jere ChiUnL 4:23  我觀大地則虛曠混沌、我觀諸天則無光、
Jere ChiUns 4:23  先知说:我观看地,不料,地是空虚混沌;我观看天,天也无光。
Jere CopSahBi 4:23  ⲁⲓϭⲱϣⲧ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
Jere CroSaric 4:23  Gledam zemlju: pusta je, evo, i prazna, nebesa: svjetlost im iščezla.
Jere DaOT1871 4:23  Jeg saa Landet, og se, det var øde og tomt, og jeg saa til Himlene, og deres Lys var der ikke mere.
Jere DaOT1931 4:23  Jeg saa paa Jorden, og se, den var øde og tom, paa Himlen, dens Lys var borte;
Jere Dari 4:23  به زمین نظر انداختم و دیدم که همه جا خالی و ویران است. به آسمان ها نگاه کردم و نور و روشنی را در آن ها ندیدم.
Jere DutSVV 4:23  Ik zag het land aan, en ziet, het was woest en ledig; ook naar den hemel, en zijn licht was er niet.
Jere DutSVVA 4:23  Ik zag het land aan, en ziet, het was woest en ledig; ook naar den hemel, en zijn licht was er niet.
Jere Esperant 4:23  Mi rigardas la teron, kaj jen ĝi estas malplena kaj dezerta; la ĉielon, kaj jen ĝi estas senluma.
Jere FarOPV 4:23  بسوی زمین نظر انداختم و اینک تهی وویران بود و بسوی آسمان و هیچ نور نداشت.
Jere FarTPV 4:23  به زمین نگاه کردم -‌بایر و ویران بود، به آسمان نگریستم-‌در آن نوری نبود.
Jere FinBibli 4:23  Minä katsoin maan päälle, katso, se oli tyhjä ja autio, ja taivaan päälle, ja se oli pimiä.
Jere FinPR 4:23  Minä katselin maata, ja katso, se oli autio ja tyhjä, ja taivasta, eikä siinä valoa ollut.
Jere FinPR92 4:23  -- Minä katselin maata -- se oli autio ja tyhjä, ja taivasta -- sen valo oli sammunut.
Jere FinRK 4:23  Minä katselin maata, ja se oli autio ja tyhjä, ja taivasta, eikä siellä ollut valoa.
Jere FinSTLK2 4:23  Katselin maata, ja katso, se oli autio ja tyhjä, ja katsoin taivaalle, eikä siinä ollut valoa.
Jere FreBBB 4:23  Je regarde la terre, et voici elle est sans forme et vide ; les cieux, et leur lumière n'est plus.
Jere FreBDM17 4:23  J’ai regardé la terre, et voici, elle est sans forme et vide ; et les cieux, et il n’y a point de clarté.
Jere FreCramp 4:23  Je regarde la terre, et voici qu'elle est informe et vide ; les cieux, et leur lumière a disparu.
Jere FreJND 4:23  J’ai regardé la terre, et voici, elle était désolation et vide, et vers les cieux, et leur lumière n’était pas.
Jere FreKhan 4:23  J’Ai regardé la terre, et voici tout y était chaos informe; et vers les cieuxleur lumière avait disparu.
Jere FreLXX 4:23  J'ai regardé la terre, et voilà qu'il n'y avait plus rien ; j'ai regardé le ciel, et ses astres n'étaient plus.
Jere FrePGR 4:23  Je regarde la terre, et voici, elle est déserte et vide ; et les Cieux, ils n'ont plus leur lumière.
Jere FreSegon 4:23  Je regarde la terre, et voici, elle est informe et vide; Les cieux, et leur lumière a disparu.
Jere FreVulgG 4:23  J’ai regardé la terre, et voies (voici) qu’elle était vide et comme un néant (de nulle valeur) ; (j’ai regardé) les cieux, et ils étaient sans lumière.
Jere GerBoLut 4:23  Ich schauete das Land an, siehe, das war wuste und ode, und den Himmel, und er war finster.
Jere GerElb18 4:23  Ich schaue die Erde an und siehe, sie ist wüst und leer und gen Himmel, und sein Licht ist nicht da.
Jere GerElb19 4:23  Ich schaue die Erde an und siehe, sie ist wüst und leer; und gen Himmel, und sein Licht ist nicht da.
Jere GerGruen 4:23  Ich schaue auf die Erde hin; nur Irr- und Wirrsal. Empor zum Himmel blicke ich: Fort Ist sein Licht.
Jere GerMenge 4:23  Ich blicke die Erde an: ach, sie ist wüst und öde! und zum Himmel empor: sein Licht ist verschwunden!
Jere GerNeUe 4:23  Ich sah die Erde an – sie war formlos und leer. / Ich schaute zum Himmel – er war ohne Licht.
Jere GerSch 4:23  Ich blickte zur Erde: und siehe, sie war wüste und leer! und zum Himmel: aber er war ohne Licht!
Jere GerTafel 4:23  Ich sah die Erde, und siehe! eine Leere und Öde, und auf zu den Himmeln, und ihr Licht war nicht da.
Jere GerTextb 4:23  Ich schaute die Erde an, - und siehe da, sie war wüste und leer! und zum Himmel hinauf, - hinweg war sein Licht!
Jere GerZurch 4:23  Ich schaute auf die Erde - siehe da, lauter Öde! schaute auf zum Himmel - dahin war sein Licht!
Jere GreVamva 4:23  Επέβλεψα επί την γην και ιδού, άμορφος και έρημος· και εις τους ουρανούς και δεν υπήρχε το φως αυτών.
Jere Haitian 4:23  Mwen gade tè a: Pa yon pyebwa! Anyen menm! Mwen gade syèl la: Pa yon ti limyè!
Jere HebModer 4:23  ראיתי את הארץ והנה תהו ובהו ואל השמים ואין אורם׃
Jere HunIMIT 4:23  Néztem a földet és íme puszta és üres, az egekre es nincs meg a világosságunk.
Jere HunKNB 4:23  Láttam a földet: íme, puszta és kietlen; és az eget: nincs világossága.
Jere HunKar 4:23  Nézek a földre, de ímé kietlen és puszta; és az égre, de nincsen világossága!
Jere HunRUF 4:23  Látom a földet: kietlen és puszta, és az eget: nincs világossága!
Jere HunUj 4:23  Látom a földet: kietlen és puszta, és az eget: nincs világossága!
Jere ItaDio 4:23  Io ho riguardata la terra; ed ecco, era una cosa tutta guasta, e deserta; ho anche riguardati i cieli, e la lor luce non era più.
Jere ItaRive 4:23  Io guardo la terra, ed ecco è desolata e deserta; i cieli, e son senza luce.
Jere JapBungo 4:23  われ地を見るに形なくして空くあり天を仰ぐに其處に光なし
Jere JapKougo 4:23  わたしは地を見たが、それは形がなく、またむなしかった。天をあおいだが、そこには光がなかった。
Jere KLV 4:23  jIH leghta' the tera', je, yIlegh, 'oH ghaHta' waste je void; je the chal, je chaH ghajta' ghobe' wov.
Jere Kapingam 4:23  Au guu-mmada gi henuailala guu-huli guu-hai di anggowaa. Au guu-mmada gi-lala di langi gu-deai di maalama i-golo ai.
Jere Kaz 4:23  — Жерге қарасам, ретсіз, тіршіліксіз бос жатыр, аспанға қарасам, жарығынан жұрдай болып тұр.
Jere Kekchi 4:23  Laj Jeremías quixye: —Nak quicuil li ruchichˈochˈ, ma̱cˈaˈ chic cuan chiru. Quicuil li choxa ut ma̱cˈaˈ chic lix cutan saken.
Jere KorHKJV 4:23  내가 땅을 보니, 보라, 땅이 형태가 없고 비어 있었으며 하늘들을 보니 그것들에는 빛이 없었고
Jere KorRV 4:23  내가 땅을 본즉 혼돈하고 공허하며 하늘들을 우러른즉 거기 빛이 없으며
Jere LXX 4:23  ἐπέβλεψα ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἰδοὺ οὐθέν καὶ εἰς τὸν οὐρανόν καὶ οὐκ ἦν τὰ φῶτα αὐτοῦ
Jere LinVB 4:23  Namoni ’te o nse ekomi mobulu, o likolo moi molimwi.
Jere LtKBB 4:23  Aš pažvelgiau į žemę – ji buvo be pavidalo ir tuščia, pažvelgiau į dangus – ten nebuvo šviesos.
Jere LvGluck8 4:23  Es uzlūkoju zemi, un redzi, tā ir tumša un tukša, - un debesi, un viņai nav sava gaišuma.
Jere Mal1910 4:23  ഞാൻ ഭൂമിയെ നോക്കി അതിനെ പാഴും ശൂന്യമായി കണ്ടു; ഞാൻ ആകാശത്തെ നോക്കി; അതിന്നു പ്രകാശം ഇല്ലാതെയിരുന്നു.
Jere Maori 4:23  I titiro ahau ki te whenua, na, kahore he ahua, e takoto kau ana, ki nga rangi ano, na, kahore o reira marama.
Jere MapM 4:23  רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אוֹרָֽם׃
Jere Mg1865 4:23  Nojereko ny tany, ka, indro, tsy nisy endrika izy sady foana, ary ny lanitra koa, ka, indro, tsy nanam-pahazavana izy;
Jere Ndebele 4:23  Ngabona umhlaba, khangela-ke, wawungelasimo, ungelalutho; lemazulwini, kodwa kakukho ukukhanya kwawo.
Jere NlCanisi 4:23  Ik zie de aarde al: ze is woest en leeg; De hemel: weg is zijn licht;
Jere NorSMB 4:23  Eg såg jordi, og sjå, ho var aud og øydi, og til himmelen såg eg, og ljoset hans var kvorve.
Jere Norsk 4:23  Jeg så jorden, og se, den var øde og tom; jeg så til himmelen, og dens lys var borte.
Jere Northern 4:23  Yer üzünə baxdım, Quruluşsuz və boşdur. Göylərə baxdım, İşıqları yoxdur.
Jere OSHB 4:23  רָאִ֨יתִי֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אוֹרָֽם׃
Jere Pohnpeia 4:23  I kilangehr sampah-e wiahla sapwtehn ehu; I kilangehr pahnlahng-sohte marain ehu mie.
Jere PolGdans 4:23  Spojrzęli na ziemię, a oto jest niepozorna i próżna; jeżeli na niebo, nie masz na niem światłości.
Jere PolUGdan 4:23  Spojrzałem na ziemię, a oto bezkształtna i pusta; na niebo, a nie było na nim światła.
Jere PorAR 4:23  Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
Jere PorAlmei 4:23  Vi a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
Jere PorBLivr 4:23  Vi a terra, e eis que estava sem forma e vazia; e vi os céus, e não tinham sua luz.
Jere PorBLivr 4:23  Vi a terra, e eis que estava sem forma e vazia; e vi os céus, e não tinham sua luz.
Jere PorCap 4:23  Olhei para a terra, e eis que tudo é um caos; e para os céus, e falta a sua luz.
Jere RomCor 4:23  ‘Mă uit la pământ, şi iată că este pustiu şi gol; mă uit la ceruri, şi lumina lor a pierit!
Jere RusSynod 4:23  Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, - на небеса, и нет на них света.
Jere RusSynod 4:23  Смотрю на землю – и вот, она разорена и пуста, на небеса – и нет на них света.
Jere SloChras 4:23  Gledam na zemljo, in glej, pusta je in prazna, in na nebo, a ni luči na njem.
Jere SloKJV 4:23  Pogledal sem zemljo in glej, ta je bila brez oblike ter prazna in nebesni obok in le-ta nista imela nobene svetlobe.
Jere SomKQA 4:23  Bal eega, dhulkaan fiiriyey, oo waxaan arkay inuusan qaab lahayn oo uu madhan yahay, oo haddana samooyinkaan fiiriyey, oo iyana innaba iftiin ma ay lahayn.
Jere SpaPlate 4:23  Miro la tierra, y he aquí que está desolada y vacía; los cielos, y no hay luz en ellos.
Jere SpaRV 4:23  Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.
Jere SpaRV186 4:23  Vi la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.
Jere SpaRV190 4:23  Miré la tierra, y he aquí que estaba asolada y vacía; y los cielos, y no había en ellos luz.
Jere SrKDEkav 4:23  Погледах на земљу, а гле, без обличја је и пуста; и на небо, а светлости његове нема.
Jere SrKDIjek 4:23  Погледах на земљу, а гле, без обличја је и пуста; и на небо, а свјетлости његове нема.
Jere Swe1917 4:23  Jag såg på jorden, och se, den var öde och tom, och upp mot himmelen, och där lyste intet ljus.
Jere SweFolk 4:23  Jag såg på jorden, och den var öde och tom, upp mot himlen, och där fanns inget ljus.
Jere SweKarlX 4:23  Jag såg uppå jordena, si, hon var tom och öde; och uppå himmelen, och han var mörk.
Jere TagAngBi 4:23  Aking minasdan ang lupa, at, narito, sira at walang laman; at ang langit ay walang liwanag.
Jere ThaiKJV 4:23  ข้าพเจ้ามองดูพื้นที่โลก และดูเถิด เป็นที่ร้างและว่างเปล่า และมองดูฟ้าสวรรค์ ในนั้นก็ไม่มีความสว่าง
Jere TpiKJPB 4:23  Mi lukim pinis dispela graun, na, harim, em i no gat strong, na i stap nating olgeta. Na Mi lukim ol heven, na ol i no gat lait.
Jere TurNTB 4:23  Ben Yeremya yere baktım, şekilsizdi, boştu, Göğe baktım, ışık yoktu.
Jere UkrOgien 4:23  Дивлюся на землю, аж ось порожне́ча та пу́стка, і на небо — й нема його світла!
Jere UrduGeo 4:23  مَیں نے ملک پر نظر ڈالی تو ویران و سنسان تھا۔ جب آسمان کی طرف دیکھا تو اندھیرا تھا۔
Jere UrduGeoD 4:23  मैंने मुल्क पर नज़र डाली तो वीरानो-सुनसान था। जब आसमान की तरफ़ देखा तो अंधेरा था।
Jere UrduGeoR 4:23  Maiṅ ne mulk par nazar ḍālī to wīrān-o-sunsān thā. Jab āsmān kī taraf dekhā to andherā thā.
Jere VieLCCMN 4:23  Tôi nhìn xuống đất : toàn là trống rỗng, tôi ngước lên trời : chỉ thấy tối om.
Jere Viet 4:23  Tôi xem đất: nầy, là vô hình và trống không; xem các từng trời: thì không có sự sáng.
Jere VietNVB 4:23  Tôi nhìn xuống đất,Này cảnh hỗn độn điêu tàn,Tôi nhìn lên trời,Không thấy ánh sáng đâu cả.
Jere WLC 4:23  רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִנֵּה־תֹ֖הוּ וָבֹ֑הוּ וְאֶל־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֵ֥ין אוֹרָֽם׃
Jere WelBeibl 4:23  Jeremeia: Edrychais ar y ddaear, ac roedd yn anrhefn gwag. Edrychais i'r awyr, a doedd dim golau!
Jere Wycliffe 4:23  Y bihelde the lond, and lo! it was void, and nouyt; and Y bihelde heuenes, and no liyt was in tho.