Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the fowls of the heavens had fled.
Jere NHEBJE 4:25  I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
Jere ABP 4:25  I looked, and behold, [2did not exist 1a man], and all the birds of the heaven were terrified.
Jere NHEBME 4:25  I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
Jere Rotherha 4:25  I beheld, And lo! there was no human being,—Yea, all the birds of the heavens! had fled:
Jere LEB 4:25  I looked and behold, there was no person, and all of the birds of the sky had fled.
Jere RNKJV 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere Jubilee2 4:25  I beheld, and, behold, [there was] no man, and all the birds of the heavens had fled.
Jere Webster 4:25  I beheld, and lo, [there was] no man, and all the fowls of the heavens had fled.
Jere Darby 4:25  I beheld, and lo, man was not, and all the fowl of the heavens were fled.
Jere ASV 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere LITV 4:25  I looked, and, behold! There was no man, and all the birds of the skies had fled.
Jere Geneva15 4:25  I behelde, and loe, there was no man, and all the birdes of the heauen were departed.
Jere CPDV 4:25  I looked, and there was no man. And all the flying things of the air had gone away.
Jere BBE 4:25  Looking, I saw that there was no man, and all the birds of heaven had gone in flight.
Jere DRC 4:25  I beheld, and lo there was no man: and all the birds of the air were gone.
Jere GodsWord 4:25  I see that there are no people, and every bird has flown away.
Jere JPS 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere KJVPCE 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere NETfree 4:25  I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.
Jere AB 4:25  I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the sky were scared.
Jere AFV2020 4:25  I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.
Jere NHEB 4:25  I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
Jere NETtext 4:25  I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.
Jere UKJV 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere Noyes 4:25  I look, and lo! there is not a man, And all the birds of heaven are fled.
Jere KJV 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere KJVA 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere AKJV 4:25  I beheld, and, see, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere RLT 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere MKJV 4:25  I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.
Jere YLT 4:25  I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled.
Jere ACV 4:25  I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
Jere VulgSist 4:25  Intuitus sum, et non erat homo: et omne volatile caeli recessit.
Jere VulgCont 4:25  Intuitus sum, et non erat homo: et omne volatile cæli recessit.
Jere Vulgate 4:25  intuitus sum et non erat homo et omne volatile caeli recessit
Jere VulgHetz 4:25  Intuitus sum, et non erat homo: et omne volatile cæli recessit.
Jere VulgClem 4:25  Intuitus sum, et non erat homo : et omne volatile cæli recessit.
Jere CzeBKR 4:25  Hledím-li, a aj, není žádného člověka, a všeliké ptactvo nebeské zaletělo.
Jere CzeB21 4:25  Viděl jsem – a hle, nikde ani člověk a všichni ptáci zmizeli.
Jere CzeCEP 4:25  Viděl jsem, a hle, nikde žádný člověk, i všechno nebeské ptactvo odletělo.
Jere CzeCSP 4:25  Pohleděl jsem, a hle, nebyl žádný člověk a všechno nebeské ptactvo uletělo.
Jere PorBLivr 4:25  Vi, e eis que nenhum homem havia; e todas as aves do céu tinham fugido.
Jere Mg1865 4:25  Nojereko, ka, indro, tsy nisy olona, ary ny voro-manidina rehetra efa nandositra;
Jere FinPR 4:25  Minä katselin, ja katso, ei ollut yhtään ihmistä, ja kaikki taivaan linnut olivat paenneet pois.
Jere FinRK 4:25  Minä katselin, eikä näkynyt yhtään ihmistä, ja kaikki taivaan linnutkin olivat paenneet.
Jere ChiSB 4:25  我觀望看,一個人也沒有,連天空的飛鳥都已逃循;所有的丘陵都在搖撼。
Jere CopSahBi 4:25  ⲁⲓϭⲱϣⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲙⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲁⲗⲁⲁⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲉⲩϩⲓ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲡⲉ
Jere ChiUns 4:25  我观看,不料,无人;空中的飞鸟也都躲避。
Jere BulVeren 4:25  Погледнах, и ето, нямаше човек и всичките небесни птици бяха избягали.
Jere AraSVD 4:25  نَظَرْتُ وَإِذَا لَا إِنْسَانَ، وَكُلُّ طُيُورِ ٱلسَّمَاءِ هَرَبَتْ.
Jere Esperant 4:25  Mi rigardas-troviĝas neniu homo, kaj ĉiuj birdoj de la ĉielo disflugis.
Jere ThaiKJV 4:25  ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงแห่งท้องอากาศได้หนีไปแล้ว
Jere OSHB 4:25  רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
Jere BurJudso 4:25  ငါကြည့်ရှု၍ လူမရှိ။ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက် အပေါင်းတို့သည် ပြေးကြပြီ။
Jere FarTPV 4:25  هیچ انسانی در آنجا نبود، حتّی پرندگان هم، از آنجا گریخته بودند.
Jere UrduGeoR 4:25  Kahīṅ koī shaḳhs nazar na āyā, tamām parinde bhī uṛ kar jā chuke the.
Jere SweFolk 4:25  Jag såg mig om, och där fanns ingen människa, himlens alla fåglar hade flytt.
Jere GerSch 4:25  Ich schaute hin: und siehe, da war kein Mensch mehr, und alle Vögel des Himmels waren verschwunden!
Jere TagAngBi 4:25  Ako'y nagmasid, at, narito, walang tao, at lahat ng mga ibon sa himpapawid ay nangakatakas.
Jere FinSTLK2 4:25  Katselin, ja katso, ei ollut yhtään ihmistä, ja kaikki taivaan linnut olivat paenneet pois.
Jere Dari 4:25  به هر طرف نگاه کردم، هیچ کسی را ندیدم. تمام پرندگان فرار کرده بودند.
Jere SomKQA 4:25  Oo haddana wax baan fiiriyey, oo ninna ma jirin, oo haaddii hawada oo dhammuna way wada carareen.
Jere NorSMB 4:25  Eg såg, og sjå, det fanst ikkje eit menneskje, og alle himmelens fuglar hadde floge burt.
Jere Alb 4:25  Shikova, dhe ja, nuk kishte asnjë njeri dhe tërë zogjtë e qiellit kishin ikur.
Jere KorHKJV 4:25  내가 보니, 보라, 사람이 없었으며 하늘들의 모든 새들이 도망갔고
Jere SrKDIjek 4:25  Погледах, а гле, нема човјека, и све птице небеске одлетјеле.
Jere Wycliffe 4:25  Y lokide, and no man was, and ech brid of heuene was gon a wey.
Jere Mal1910 4:25  ഞാൻ നോക്കി, ഒരു മനുഷ്യനെയും കണ്ടില്ല; ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾ ഒക്കെയും പറന്നു പോയിരുന്നു.
Jere KorRV 4:25  내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며
Jere Azeri 4:25  باخيب گؤردوم کي، بئر آدام قالماييب، گؤيده‌کي قوشلارين هاميسي اوچوب گدئبدئر.
Jere KLV 4:25  jIH leghta', je yIlegh, pa' ghaHta' ghobe' loD, je Hoch the toQmey vo' the sky ghajta' Haw'ta'.
Jere ItaDio 4:25  Io ho riguardato; ed ecco, gli uomini non erano più; ed anche tutti gli uccelli de’ cieli si erano dileguati.
Jere RusSynod 4:25  Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
Jere CSlEliza 4:25  Воззрех, и се, не бе человека, и вся птицы небесныя ужасахуся.
Jere ABPGRK 4:25  επέβλεψα και ιδού ουκ υπήρχεν άνθρωπος και πάντα τα πετεινά του ουρανού επτόηντο
Jere FreBBB 4:25  Je regarde, et voici, il n'y a personne, et tous les oiseaux du ciel ont fui.
Jere LinVB 4:25  Namoni moto moko lisusu te, ata ndeke inso ikimi.
Jere HunIMIT 4:25  Néztem és íme nincs meg az ember és mind az ég madara elköltözött.
Jere ChiUnL 4:25  復觀四境無人、空中飛鳥悉去、
Jere VietNVB 4:25  Tôi nhìn xem, này không một bóng người,Hết thảy chim trời đều bay mất biệt.
Jere LXX 4:25  ἐπέβλεψα καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἄνθρωπος καὶ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ἐπτοεῖτο
Jere CebPinad 4:25  Gitan-aw ko, ug, ania karon, walay tawo ug ang tanang mga kalanggaman sa kalangitan nangalagiw.
Jere RomCor 4:25  Mă uit, şi iată că nu este niciun om şi toate păsările cerurilor au fugit!
Jere Pohnpeia 4:25  Sohte aramas emen I kilangada; menpihr kan pil pihrpesengier.
Jere HunUj 4:25  Látom, hogy nincs ember, és az ég minden madara elmenekült.
Jere GerZurch 4:25  Ich schaute hin - siehe, da verschwanden die Menschen, und die Vögel des Himmels, sie alle entflohen!
Jere GerTafel 4:25  Ich sah, und siehe! da war kein Mensch, und alles Gevögel der Himmel war entflohen.
Jere PorAR 4:25  Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido.
Jere DutSVVA 4:25  Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen.
Jere FarOPV 4:25  نظر کردم واینک آدمی نبود و تمامی مرغان هوا فرار کرده بودند.
Jere Ndebele 4:25  Ngabona, khangela-ke, kwakungelamuntu, lenyoni zonke zamazulu zibalekile.
Jere PorBLivr 4:25  Vi, e eis que nenhum homem havia; e todas as aves do céu tinham fugido.
Jere Norsk 4:25  Jeg så, og se, det var intet menneske mere, og alle himmelens fugler var fløiet bort.
Jere SloChras 4:25  Gledam, in glej, ni človeka, tudi vse ptice nebeške so odletele.
Jere Northern 4:25  Baxıb gördüm ki, bir adam qalmayıb, Göydəki quşların hamısı uçub getmişdir.
Jere GerElb19 4:25  Ich schaue, und siehe, kein Mensch ist da; und alle Vögel des Himmels sind entflohen.
Jere LvGluck8 4:25  Es lūkoju, un redzi, neviena cilvēka nav, un visi putni apakš debess ir aizskrējuši.
Jere PorAlmei 4:25  Vi, e eis que homem nenhum havia; e já todas as aves do céu eram fugidas.
Jere ChiUn 4:25  我觀看,不料,無人;空中的飛鳥也都躲避。
Jere SweKarlX 4:25  Jag såg, och si, der var ingen menniska; och alle foglar under himmelen voro bortflogne.
Jere FreKhan 4:25  J’Ai regardé et voici, il n’y avait plus d’hommes, et tous les oiseaux du ciel avaient pris leur vol.
Jere FrePGR 4:25  Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme, et tous les oiseaux des Cieux ont fui.
Jere PorCap 4:25  Olhei: não havia nenhum ser humano e todas as aves do céu tinham fugido.
Jere JapKougo 4:25  わたしは見たが、人はひとりもおらず、空の鳥はみな飛び去っていた。
Jere GerTextb 4:25  Ich schaute aus und siehe: da war kein Mensch mehr, und alle Vögel unter dem Himmel hatten sich geflüchtet.
Jere SpaPlate 4:25  Miro, y he aquí que no hay hombre alguno, y las aves del cielo han huido todas.
Jere Kapingam 4:25  Au guu-mmada, gei tangada ne-gidee-au ai. Nia manu guu-hula gu-mamaangi.
Jere WLC 4:25  רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
Jere LtKBB 4:25  Aš žvalgiaus, ir nebuvo nė vieno žmogaus, visi padangių paukščiai buvo nuskridę.
Jere Bela 4:25  Гляджу — і вось, няма чалавека, і ўсе птушкі нябесныя разьляцеліся.
Jere GerBoLut 4:25  Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevogel unter dem Himmel war weggeflogen.
Jere FinPR92 4:25  Minä katselin ympärilleni -- ei yhtään ihmistä, taivaan linnutkin olivat lentäneet pois.
Jere SpaRV186 4:25  Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
Jere NlCanisi 4:25  Ik zie: geen mensen meer over, Alle vogels in de lucht zijn gevlogen;
Jere GerNeUe 4:25  Ich sah nach den Menschen, / da war keiner mehr. / Und alle Vögel waren fort.
Jere UrduGeo 4:25  کہیں کوئی شخص نظر نہ آیا، تمام پرندے بھی اُڑ کر جا چکے تھے۔
Jere AraNAV 4:25  تَلَفَّتُّ حَوْلِي فَلَمْ أَجِدْ إِنْسَاناً، وَإِذَا كُلُّ الطُّيُورِ قَدْ هَرَبَتْ.
Jere ChiNCVs 4:25  我观看,毫无人迹;空中的飞鸟也逃掉了。
Jere ItaRive 4:25  Guardo, ed ecco non c’è uomo, e tutti gli uccelli del cielo son volati via.
Jere Afr1953 4:25  Ek het gekyk, en daar was geen mens nie, en al die voëls van die hemel het weggevlieg.
Jere RusSynod 4:25  Смотрю – и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
Jere UrduGeoD 4:25  कहीं कोई शख़्स नज़र न आया, तमाम परिंदे भी उड़कर जा चुके थे।
Jere TurNTB 4:25  Baktım, insan yoktu, Gökte uçan bütün kuşlar kaçmıştı.
Jere DutSVV 4:25  Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen.
Jere HunKNB 4:25  Láttam, hogy íme, nincs ember, s az ég madarai is mind elmenekültek.
Jere Maori 4:25  I titiro ahau, a kahore he tangata, a ko nga manu katoa o te rangi kua rere atu.
Jere HunKar 4:25  Nézek és ímé egy ember sincsen; és az ég madarai is mind elmenekültek.
Jere Viet 4:25  Tôi xem: chẳng còn một người, hết thảy chim trời đều trốn tránh.
Jere Kekchi 4:25  Ut quicuil ajcuiˈ nak ma̱cˈaˈ chic cristian saˈ ruchichˈochˈ ut chixjunileb li xul li nequeˈrupupic ac xelajeˈco̱eb.
Jere Swe1917 4:25  Jag såg mig om, och då fanns där ingen människa, och alla himmelens fåglar hade flytt bort.
Jere CroSaric 4:25  Gledam: evo čovjeka nema, ptice nebeske sve su odletjele.
Jere VieLCCMN 4:25  Tôi đưa mắt nhìn : đâu còn ai nữa, chim chóc trên trời cũng trốn biệt tăm.
Jere FreBDM17 4:25  J’ai regardé, et voici, il n’y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux s’en sont fuis.
Jere FreLXX 4:25  J'ai regardé, et voilà qu'il n'y avait pas un homme, et tous les oiseaux du ciel étaient effarouchés.
Jere Aleppo 4:25  ראיתי והנה אין האדם וכל עוף השמים נדדו
Jere MapM 4:25  רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכׇל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
Jere HebModer 4:25  ראיתי והנה אין האדם וכל עוף השמים נדדו׃
Jere Kaz 4:25  Тағы қарасам, бірде-бір адам баласы жоқ, әрі аспандағы құс атаулы бірі қалмай ұшып кеткен.
Jere FreJND 4:25  J’ai regardé, et voici, il n’y avait pas d’homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui.
Jere GerGruen 4:25  Ich schaue hin: Da gibt es keine Menschen mehr, und alle Himmelsvögel sind davon.
Jere SloKJV 4:25  Pogledal sem in glej, tam ni bilo nobenega človeka in vse ptice nebesnega oboka so odletele.
Jere Haitian 4:25  Mwen gade, m' pa wè yon moun. Tout zwazo yo met deyò.
Jere FinBibli 4:25  Minä näin, ja katso, ei ollut siellä yhtään ihmistä; kaikki myös taivaan linnut olivat lentäneet pois.
Jere SpaRV 4:25  Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
Jere WelBeibl 4:25  Edrychais eto – doedd dim pobl yn unman, ac roedd yr adar i gyd wedi hedfan i ffwrdd.
Jere GerMenge 4:25  Ich blicke umher: ach, kein Mensch ist da, und alle Vögel des Himmels sind entflohen!
Jere GreVamva 4:25  Είδον και ιδού, δεν υπήρχεν άνθρωπος και πάντα τα πετεινά του ουρανού είχον φύγει.
Jere UkrOgien 4:25  Дивлюся, аж ось вже немає люди́ни, і порозліта́лось все пта́ство небесне.
Jere SrKDEkav 4:25  Погледах, а гле, нема човека, и све птице небеске одлетеле.
Jere FreCramp 4:25  Je regarde, et voici qu'il n'y a plus d'homme ; et tous les oiseaux du ciel ont fui.
Jere PolUGdan 4:25  Spojrzałem, a oto nie było człowieka i wszelkie ptactwo niebieskie odleciało.
Jere FreSegon 4:25  Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
Jere SpaRV190 4:25  Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
Jere HunRUF 4:25  Látom, hogy nincs ember, és az ég minden madara elmenekült.
Jere DaOT1931 4:25  jeg saa, og se, der var mennesketomt, og alle Himlens Fugle var fløjet;
Jere TpiKJPB 4:25  Mi lukim, na, harim, i no gat man, na olgeta pisin bilong ol heven i ranawe.
Jere DaOT1871 4:25  Jeg saa, og se, der var intet Menneske mere, og alle Fuglene under Himmelen vare bortfløjne.
Jere FreVulgG 4:25  J’ai regardé, et il n’y avait pas d’hommes ; et tous les oiseaux du ciel s’étaient retirés.
Jere PolGdans 4:25  Spojrzęli, a oto niemasz człowieka, i wszelkie ptastwo niebieskie odleciało.
Jere JapBungo 4:25  我見に人あることなし天空の鳥も皆飛されり
Jere GerElb18 4:25  Ich schaue, und siehe, kein Mensch ist da; und alle Vögel des Himmels sind entflohen.