Jere
|
RWebster
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the fowls of the heavens had fled.
|
Jere
|
NHEBJE
|
4:25 |
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
|
Jere
|
ABP
|
4:25 |
I looked, and behold, [2did not exist 1a man], and all the birds of the heaven were terrified.
|
Jere
|
NHEBME
|
4:25 |
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
|
Jere
|
Rotherha
|
4:25 |
I beheld, And lo! there was no human being,—Yea, all the birds of the heavens! had fled:
|
Jere
|
LEB
|
4:25 |
I looked and behold, there was no person, and all of the birds of the sky had fled.
|
Jere
|
RNKJV
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
Jubilee2
|
4:25 |
I beheld, and, behold, [there was] no man, and all the birds of the heavens had fled.
|
Jere
|
Webster
|
4:25 |
I beheld, and lo, [there was] no man, and all the fowls of the heavens had fled.
|
Jere
|
Darby
|
4:25 |
I beheld, and lo, man was not, and all the fowl of the heavens were fled.
|
Jere
|
ASV
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
LITV
|
4:25 |
I looked, and, behold! There was no man, and all the birds of the skies had fled.
|
Jere
|
Geneva15
|
4:25 |
I behelde, and loe, there was no man, and all the birdes of the heauen were departed.
|
Jere
|
CPDV
|
4:25 |
I looked, and there was no man. And all the flying things of the air had gone away.
|
Jere
|
BBE
|
4:25 |
Looking, I saw that there was no man, and all the birds of heaven had gone in flight.
|
Jere
|
DRC
|
4:25 |
I beheld, and lo there was no man: and all the birds of the air were gone.
|
Jere
|
GodsWord
|
4:25 |
I see that there are no people, and every bird has flown away.
|
Jere
|
JPS
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
KJVPCE
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
NETfree
|
4:25 |
I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.
|
Jere
|
AB
|
4:25 |
I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the sky were scared.
|
Jere
|
AFV2020
|
4:25 |
I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.
|
Jere
|
NHEB
|
4:25 |
I saw, and behold, there was no man, and all the birds of the sky had fled.
|
Jere
|
NETtext
|
4:25 |
I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.
|
Jere
|
UKJV
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
Noyes
|
4:25 |
I look, and lo! there is not a man, And all the birds of heaven are fled.
|
Jere
|
KJV
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
KJVA
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
AKJV
|
4:25 |
I beheld, and, see, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
RLT
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
MKJV
|
4:25 |
I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.
|
Jere
|
YLT
|
4:25 |
I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled.
|
Jere
|
ACV
|
4:25 |
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:25 |
Vi, e eis que nenhum homem havia; e todas as aves do céu tinham fugido.
|
Jere
|
Mg1865
|
4:25 |
Nojereko, ka, indro, tsy nisy olona, ary ny voro-manidina rehetra efa nandositra;
|
Jere
|
FinPR
|
4:25 |
Minä katselin, ja katso, ei ollut yhtään ihmistä, ja kaikki taivaan linnut olivat paenneet pois.
|
Jere
|
FinRK
|
4:25 |
Minä katselin, eikä näkynyt yhtään ihmistä, ja kaikki taivaan linnutkin olivat paenneet.
|
Jere
|
ChiSB
|
4:25 |
我觀望看,一個人也沒有,連天空的飛鳥都已逃循;所有的丘陵都在搖撼。
|
Jere
|
CopSahBi
|
4:25 |
ⲁⲓϭⲱϣⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲙⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲁⲗⲁⲁⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲉⲩϩⲓ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲡⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
4:25 |
我观看,不料,无人;空中的飞鸟也都躲避。
|
Jere
|
BulVeren
|
4:25 |
Погледнах, и ето, нямаше човек и всичките небесни птици бяха избягали.
|
Jere
|
AraSVD
|
4:25 |
نَظَرْتُ وَإِذَا لَا إِنْسَانَ، وَكُلُّ طُيُورِ ٱلسَّمَاءِ هَرَبَتْ.
|
Jere
|
Esperant
|
4:25 |
Mi rigardas-troviĝas neniu homo, kaj ĉiuj birdoj de la ĉielo disflugis.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
4:25 |
ข้าพเจ้ามองดู และดูเถิด ไม่มีมนุษย์เลย นกทั้งปวงแห่งท้องอากาศได้หนีไปแล้ว
|
Jere
|
OSHB
|
4:25 |
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
4:25 |
ငါကြည့်ရှု၍ လူမရှိ။ မိုဃ်းကောင်းကင်ငှက် အပေါင်းတို့သည် ပြေးကြပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
4:25 |
هیچ انسانی در آنجا نبود، حتّی پرندگان هم، از آنجا گریخته بودند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
4:25 |
Kahīṅ koī shaḳhs nazar na āyā, tamām parinde bhī uṛ kar jā chuke the.
|
Jere
|
SweFolk
|
4:25 |
Jag såg mig om, och där fanns ingen människa, himlens alla fåglar hade flytt.
|
Jere
|
GerSch
|
4:25 |
Ich schaute hin: und siehe, da war kein Mensch mehr, und alle Vögel des Himmels waren verschwunden!
|
Jere
|
TagAngBi
|
4:25 |
Ako'y nagmasid, at, narito, walang tao, at lahat ng mga ibon sa himpapawid ay nangakatakas.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
4:25 |
Katselin, ja katso, ei ollut yhtään ihmistä, ja kaikki taivaan linnut olivat paenneet pois.
|
Jere
|
Dari
|
4:25 |
به هر طرف نگاه کردم، هیچ کسی را ندیدم. تمام پرندگان فرار کرده بودند.
|
Jere
|
SomKQA
|
4:25 |
Oo haddana wax baan fiiriyey, oo ninna ma jirin, oo haaddii hawada oo dhammuna way wada carareen.
|
Jere
|
NorSMB
|
4:25 |
Eg såg, og sjå, det fanst ikkje eit menneskje, og alle himmelens fuglar hadde floge burt.
|
Jere
|
Alb
|
4:25 |
Shikova, dhe ja, nuk kishte asnjë njeri dhe tërë zogjtë e qiellit kishin ikur.
|
Jere
|
KorHKJV
|
4:25 |
내가 보니, 보라, 사람이 없었으며 하늘들의 모든 새들이 도망갔고
|
Jere
|
SrKDIjek
|
4:25 |
Погледах, а гле, нема човјека, и све птице небеске одлетјеле.
|
Jere
|
Wycliffe
|
4:25 |
Y lokide, and no man was, and ech brid of heuene was gon a wey.
|
Jere
|
Mal1910
|
4:25 |
ഞാൻ നോക്കി, ഒരു മനുഷ്യനെയും കണ്ടില്ല; ആകാശത്തിലെ പക്ഷികൾ ഒക്കെയും പറന്നു പോയിരുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
4:25 |
내가 본즉 사람이 없으며 공중의 새가 다 날아갔으며
|
Jere
|
Azeri
|
4:25 |
باخيب گؤردوم کي، بئر آدام قالماييب، گؤيدهکي قوشلارين هاميسي اوچوب گدئبدئر.
|
Jere
|
KLV
|
4:25 |
jIH leghta', je yIlegh, pa' ghaHta' ghobe' loD, je Hoch the toQmey vo' the sky ghajta' Haw'ta'.
|
Jere
|
ItaDio
|
4:25 |
Io ho riguardato; ed ecco, gli uomini non erano più; ed anche tutti gli uccelli de’ cieli si erano dileguati.
|
Jere
|
RusSynod
|
4:25 |
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
|
Jere
|
CSlEliza
|
4:25 |
Воззрех, и се, не бе человека, и вся птицы небесныя ужасахуся.
|
Jere
|
ABPGRK
|
4:25 |
επέβλεψα και ιδού ουκ υπήρχεν άνθρωπος και πάντα τα πετεινά του ουρανού επτόηντο
|
Jere
|
FreBBB
|
4:25 |
Je regarde, et voici, il n'y a personne, et tous les oiseaux du ciel ont fui.
|
Jere
|
LinVB
|
4:25 |
Namoni moto moko lisusu te, ata ndeke inso ikimi.
|
Jere
|
HunIMIT
|
4:25 |
Néztem és íme nincs meg az ember és mind az ég madara elköltözött.
|
Jere
|
ChiUnL
|
4:25 |
復觀四境無人、空中飛鳥悉去、
|
Jere
|
VietNVB
|
4:25 |
Tôi nhìn xem, này không một bóng người,Hết thảy chim trời đều bay mất biệt.
|
Jere
|
LXX
|
4:25 |
ἐπέβλεψα καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ἄνθρωπος καὶ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ἐπτοεῖτο
|
Jere
|
CebPinad
|
4:25 |
Gitan-aw ko, ug, ania karon, walay tawo ug ang tanang mga kalanggaman sa kalangitan nangalagiw.
|
Jere
|
RomCor
|
4:25 |
Mă uit, şi iată că nu este niciun om şi toate păsările cerurilor au fugit!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
4:25 |
Sohte aramas emen I kilangada; menpihr kan pil pihrpesengier.
|
Jere
|
HunUj
|
4:25 |
Látom, hogy nincs ember, és az ég minden madara elmenekült.
|
Jere
|
GerZurch
|
4:25 |
Ich schaute hin - siehe, da verschwanden die Menschen, und die Vögel des Himmels, sie alle entflohen!
|
Jere
|
GerTafel
|
4:25 |
Ich sah, und siehe! da war kein Mensch, und alles Gevögel der Himmel war entflohen.
|
Jere
|
PorAR
|
4:25 |
Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido.
|
Jere
|
DutSVVA
|
4:25 |
Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen.
|
Jere
|
FarOPV
|
4:25 |
نظر کردم واینک آدمی نبود و تمامی مرغان هوا فرار کرده بودند.
|
Jere
|
Ndebele
|
4:25 |
Ngabona, khangela-ke, kwakungelamuntu, lenyoni zonke zamazulu zibalekile.
|
Jere
|
PorBLivr
|
4:25 |
Vi, e eis que nenhum homem havia; e todas as aves do céu tinham fugido.
|
Jere
|
Norsk
|
4:25 |
Jeg så, og se, det var intet menneske mere, og alle himmelens fugler var fløiet bort.
|
Jere
|
SloChras
|
4:25 |
Gledam, in glej, ni človeka, tudi vse ptice nebeške so odletele.
|
Jere
|
Northern
|
4:25 |
Baxıb gördüm ki, bir adam qalmayıb, Göydəki quşların hamısı uçub getmişdir.
|
Jere
|
GerElb19
|
4:25 |
Ich schaue, und siehe, kein Mensch ist da; und alle Vögel des Himmels sind entflohen.
|
Jere
|
LvGluck8
|
4:25 |
Es lūkoju, un redzi, neviena cilvēka nav, un visi putni apakš debess ir aizskrējuši.
|
Jere
|
PorAlmei
|
4:25 |
Vi, e eis que homem nenhum havia; e já todas as aves do céu eram fugidas.
|
Jere
|
ChiUn
|
4:25 |
我觀看,不料,無人;空中的飛鳥也都躲避。
|
Jere
|
SweKarlX
|
4:25 |
Jag såg, och si, der var ingen menniska; och alle foglar under himmelen voro bortflogne.
|
Jere
|
FreKhan
|
4:25 |
J’Ai regardé et voici, il n’y avait plus d’hommes, et tous les oiseaux du ciel avaient pris leur vol.
|
Jere
|
FrePGR
|
4:25 |
Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme, et tous les oiseaux des Cieux ont fui.
|
Jere
|
PorCap
|
4:25 |
Olhei: não havia nenhum ser humano e todas as aves do céu tinham fugido.
|
Jere
|
JapKougo
|
4:25 |
わたしは見たが、人はひとりもおらず、空の鳥はみな飛び去っていた。
|
Jere
|
GerTextb
|
4:25 |
Ich schaute aus und siehe: da war kein Mensch mehr, und alle Vögel unter dem Himmel hatten sich geflüchtet.
|
Jere
|
SpaPlate
|
4:25 |
Miro, y he aquí que no hay hombre alguno, y las aves del cielo han huido todas.
|
Jere
|
Kapingam
|
4:25 |
Au guu-mmada, gei tangada ne-gidee-au ai. Nia manu guu-hula gu-mamaangi.
|
Jere
|
WLC
|
4:25 |
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
4:25 |
Aš žvalgiaus, ir nebuvo nė vieno žmogaus, visi padangių paukščiai buvo nuskridę.
|
Jere
|
Bela
|
4:25 |
Гляджу — і вось, няма чалавека, і ўсе птушкі нябесныя разьляцеліся.
|
Jere
|
GerBoLut
|
4:25 |
Ich sah, und siehe, da war kein Mensch, und alles Gevogel unter dem Himmel war weggeflogen.
|
Jere
|
FinPR92
|
4:25 |
Minä katselin ympärilleni -- ei yhtään ihmistä, taivaan linnutkin olivat lentäneet pois.
|
Jere
|
SpaRV186
|
4:25 |
Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
|
Jere
|
NlCanisi
|
4:25 |
Ik zie: geen mensen meer over, Alle vogels in de lucht zijn gevlogen;
|
Jere
|
GerNeUe
|
4:25 |
Ich sah nach den Menschen, / da war keiner mehr. / Und alle Vögel waren fort.
|
Jere
|
UrduGeo
|
4:25 |
کہیں کوئی شخص نظر نہ آیا، تمام پرندے بھی اُڑ کر جا چکے تھے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
4:25 |
تَلَفَّتُّ حَوْلِي فَلَمْ أَجِدْ إِنْسَاناً، وَإِذَا كُلُّ الطُّيُورِ قَدْ هَرَبَتْ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
4:25 |
我观看,毫无人迹;空中的飞鸟也逃掉了。
|
Jere
|
ItaRive
|
4:25 |
Guardo, ed ecco non c’è uomo, e tutti gli uccelli del cielo son volati via.
|
Jere
|
Afr1953
|
4:25 |
Ek het gekyk, en daar was geen mens nie, en al die voëls van die hemel het weggevlieg.
|
Jere
|
RusSynod
|
4:25 |
Смотрю – и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
4:25 |
कहीं कोई शख़्स नज़र न आया, तमाम परिंदे भी उड़कर जा चुके थे।
|
Jere
|
TurNTB
|
4:25 |
Baktım, insan yoktu, Gökte uçan bütün kuşlar kaçmıştı.
|
Jere
|
DutSVV
|
4:25 |
Ik zag, en ziet, er was geen mens; en alle vogelen des hemels waren weggevlogen.
|
Jere
|
HunKNB
|
4:25 |
Láttam, hogy íme, nincs ember, s az ég madarai is mind elmenekültek.
|
Jere
|
Maori
|
4:25 |
I titiro ahau, a kahore he tangata, a ko nga manu katoa o te rangi kua rere atu.
|
Jere
|
HunKar
|
4:25 |
Nézek és ímé egy ember sincsen; és az ég madarai is mind elmenekültek.
|
Jere
|
Viet
|
4:25 |
Tôi xem: chẳng còn một người, hết thảy chim trời đều trốn tránh.
|
Jere
|
Kekchi
|
4:25 |
Ut quicuil ajcuiˈ nak ma̱cˈaˈ chic cristian saˈ ruchichˈochˈ ut chixjunileb li xul li nequeˈrupupic ac xelajeˈco̱eb.
|
Jere
|
Swe1917
|
4:25 |
Jag såg mig om, och då fanns där ingen människa, och alla himmelens fåglar hade flytt bort.
|
Jere
|
CroSaric
|
4:25 |
Gledam: evo čovjeka nema, ptice nebeske sve su odletjele.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
4:25 |
Tôi đưa mắt nhìn : đâu còn ai nữa, chim chóc trên trời cũng trốn biệt tăm.
|
Jere
|
FreBDM17
|
4:25 |
J’ai regardé, et voici, il n’y a pas un seul homme, et tous les oiseaux des cieux s’en sont fuis.
|
Jere
|
FreLXX
|
4:25 |
J'ai regardé, et voilà qu'il n'y avait pas un homme, et tous les oiseaux du ciel étaient effarouchés.
|
Jere
|
Aleppo
|
4:25 |
ראיתי והנה אין האדם וכל עוף השמים נדדו
|
Jere
|
MapM
|
4:25 |
רָאִ֕יתִי וְהִנֵּ֖ה אֵ֣ין הָאָדָ֑ם וְכׇל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם נָדָֽדוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
4:25 |
ראיתי והנה אין האדם וכל עוף השמים נדדו׃
|
Jere
|
Kaz
|
4:25 |
Тағы қарасам, бірде-бір адам баласы жоқ, әрі аспандағы құс атаулы бірі қалмай ұшып кеткен.
|
Jere
|
FreJND
|
4:25 |
J’ai regardé, et voici, il n’y avait pas d’homme, et tous les oiseaux des cieux avaient fui.
|
Jere
|
GerGruen
|
4:25 |
Ich schaue hin: Da gibt es keine Menschen mehr, und alle Himmelsvögel sind davon.
|
Jere
|
SloKJV
|
4:25 |
Pogledal sem in glej, tam ni bilo nobenega človeka in vse ptice nebesnega oboka so odletele.
|
Jere
|
Haitian
|
4:25 |
Mwen gade, m' pa wè yon moun. Tout zwazo yo met deyò.
|
Jere
|
FinBibli
|
4:25 |
Minä näin, ja katso, ei ollut siellä yhtään ihmistä; kaikki myös taivaan linnut olivat lentäneet pois.
|
Jere
|
SpaRV
|
4:25 |
Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
|
Jere
|
WelBeibl
|
4:25 |
Edrychais eto – doedd dim pobl yn unman, ac roedd yr adar i gyd wedi hedfan i ffwrdd.
|
Jere
|
GerMenge
|
4:25 |
Ich blicke umher: ach, kein Mensch ist da, und alle Vögel des Himmels sind entflohen!
|
Jere
|
GreVamva
|
4:25 |
Είδον και ιδού, δεν υπήρχεν άνθρωπος και πάντα τα πετεινά του ουρανού είχον φύγει.
|
Jere
|
UkrOgien
|
4:25 |
Дивлюся, аж ось вже немає люди́ни, і порозліта́лось все пта́ство небесне.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
4:25 |
Погледах, а гле, нема човека, и све птице небеске одлетеле.
|
Jere
|
FreCramp
|
4:25 |
Je regarde, et voici qu'il n'y a plus d'homme ; et tous les oiseaux du ciel ont fui.
|
Jere
|
PolUGdan
|
4:25 |
Spojrzałem, a oto nie było człowieka i wszelkie ptactwo niebieskie odleciało.
|
Jere
|
FreSegon
|
4:25 |
Je regarde, et voici, il n'y a point d'homme; Et tous les oiseaux des cieux ont pris la fuite.
|
Jere
|
SpaRV190
|
4:25 |
Miré, y no parecía hombre, y todas las aves del cielo se habían ido.
|
Jere
|
HunRUF
|
4:25 |
Látom, hogy nincs ember, és az ég minden madara elmenekült.
|
Jere
|
DaOT1931
|
4:25 |
jeg saa, og se, der var mennesketomt, og alle Himlens Fugle var fløjet;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
4:25 |
Mi lukim, na, harim, i no gat man, na olgeta pisin bilong ol heven i ranawe.
|
Jere
|
DaOT1871
|
4:25 |
Jeg saa, og se, der var intet Menneske mere, og alle Fuglene under Himmelen vare bortfløjne.
|
Jere
|
FreVulgG
|
4:25 |
J’ai regardé, et il n’y avait pas d’hommes ; et tous les oiseaux du ciel s’étaient retirés.
|
Jere
|
PolGdans
|
4:25 |
Spojrzęli, a oto niemasz człowieka, i wszelkie ptastwo niebieskie odleciało.
|
Jere
|
JapBungo
|
4:25 |
我見に人あることなし天空の鳥も皆飛されり
|
Jere
|
GerElb18
|
4:25 |
Ich schaue, und siehe, kein Mensch ist da; und alle Vögel des Himmels sind entflohen.
|