Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 4:27  For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere NHEBJE 4:27  For thus says Jehovah, "The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
Jere ABP 4:27  Thus says the lord, [5desolate 4will be 1All 2the 3earth]; [4unto completion 1but 2in no way 3will I do it].
Jere NHEBME 4:27  For thus says the Lord, "The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
Jere Rotherha 4:27  For, thus, saith Yahweh, A desolation, shall all the land become—Nevertheless a full end, will I not make.
Jere LEB 4:27  For thus says Yahweh, “All of the land will be a desolation, yet I will not make a complete desolation.
Jere RNKJV 4:27  For thus hath יהוה said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere Jubilee2 4:27  For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet I will not make a full end.
Jere Webster 4:27  For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere Darby 4:27  For thus saith Jehovah: The whole land shall be a desolation; but I will not make a full end.
Jere ASV 4:27  For thus saith Jehovah, The whole land shall be a desolation; yet will I not make a full end.
Jere LITV 4:27  For so Jehovah has said, The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
Jere Geneva15 4:27  For thus hath the Lord saide, The whole lande shall be desolate: yet will I not make a full ende.
Jere CPDV 4:27  For thus says the Lord: “All the earth will be desolate, but I will not yet bring about its consummation.
Jere BBE 4:27  For this is what the Lord has said: All the land will become a waste; I will make destruction complete.
Jere DRC 4:27  For thus saith the Lord: All the land shall be desolate, but yet I will not utterly destroy.
Jere GodsWord 4:27  This is what the LORD says: The whole earth will be ruined, although I will not destroy it completely.
Jere JPS 4:27  For thus saith HaShem: The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere KJVPCE 4:27  For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere NETfree 4:27  All this will happen because the LORD said, "The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.
Jere AB 4:27  Thus says the Lord, The whole land shall be desolate; but I will not make a full end.
Jere AFV2020 4:27  For thus has the LORD said, "The whole land shall be desolate, yet I will not make a full end.
Jere NHEB 4:27  For thus says the Lord, "The whole land shall be a desolation; yet I will not make a full end.
Jere NETtext 4:27  All this will happen because the LORD said, "The whole land will be desolate; however, I will not completely destroy it.
Jere UKJV 4:27  For thus has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere Noyes 4:27  For thus saith Jehovah: The whole land shall be desolate, Yet will I not make a full end.
Jere KJV 4:27  For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere KJVA 4:27  For thus hath the Lord said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere AKJV 4:27  For thus has the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere RLT 4:27  For thus hath Yhwh said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
Jere MKJV 4:27  For so the LORD has said, The whole land shall be desolate, yet I will not make a full end.
Jere YLT 4:27  For thus said Jehovah: All the land is a desolation, but a completion I make not.
Jere ACV 4:27  For thus says Jehovah: The whole land shall be a desolation, yet I will not make a full end.
Jere VulgSist 4:27  Haec enim dicit Dominus: Deserta erit omnis terra, sed tamen consummationem non faciam.
Jere VulgCont 4:27  Hæc enim dicit Dominus: Deserta erit omnis terra, sed tamen consummationem non faciam.
Jere Vulgate 4:27  haec enim dicit Dominus deserta erit omnis terra sed tamen consummationem non faciam
Jere VulgHetz 4:27  Hæc enim dicit Dominus: Deserta erit omnis terra, sed tamen consummationem non faciam.
Jere VulgClem 4:27  Hæc enim dicit Dominus : Deserta erit omnis terra, sed tamen consummationem non faciam.
Jere CzeBKR 4:27  Nebo takto praví Hospodin: Spustne všecka země, a však konce ještě neučiním.
Jere CzeB21 4:27  Tak praví Hospodin: „Z celé země zbudou sutiny, i když ji zcela nezničím.
Jere CzeCEP 4:27  Toto praví Hospodin: „Celá země bude zpustošená, ale neskončím s ní docela.
Jere CzeCSP 4:27  Neboť toto praví Hospodin: Celá země bude zpustošena, ale nezničím ji úplně.
Jere PorBLivr 4:27  Porque assim diz o SENHOR: Toda esta terra será assolada; porém não a destruirei por completo.
Jere Mg1865 4:27  Fa izao no lazain’ i Jehovah: Ho lao ny tany rehetra, nefa tsy dia holevoniko avokoa izy.
Jere FinPR 4:27  Sillä näin sanoo Herra: Koko maa tulee autioksi, vaikka minä en siitä peräti loppua tee.
Jere FinRK 4:27  Sillä näin sanoo Herra: ’Koko maa tulee autioksi, mutta kokonaan minä en sitä tuhoa.
Jere ChiSB 4:27  原來上主這樣說:全地固然要荒蕪,但我卻不徹底加以毀滅。
Jere CopSahBi 4:27  ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲣ ϫⲁⲉⲓⲉ ⲛϯⲛⲁⲟϫⲛⲉϥ ⲇⲉ ⲁⲛ
Jere ChiUns 4:27  耶和华如此说:全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。
Jere BulVeren 4:27  Защото така казва ГОСПОД: Цялата земя ще стане пустош, но няма да я довърша съвсем.
Jere AraSVD 4:27  لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: «خَرَابًا تَكُونُ كُلُّ ٱلْأَرْضِ، وَلَكِنَّنِي لَا أُفْنِيهَا.
Jere Esperant 4:27  Ĉar tiele diras la Eternulo: Dezertigita estos la tuta lando, sed plenan ekstermon Mi ne faros.
Jere ThaiKJV 4:27  เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “แผ่นดินทั้งหมดจะเป็นที่รกร้าง ถึงกระนั้นเราก็ยังมิได้กระทำให้ถึงอวสานเสียทีเดียว
Jere OSHB 4:27  כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִהְיֶ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃
Jere BurJudso 4:27  ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသည်ကား၊ တပြည် လုံးပျက်စီးရာ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ပျက်စီးခြင်းကို ငါမဆီးတား၊
Jere FarTPV 4:27  (خداوند گفته است که تمام زمین بایر خواهد شد ولی آن را کاملاً از بین نخواهد برد.)
Jere UrduGeoR 4:27  Kyoṅki Rab farmātā hai, “Pūrā mulk barbād ho jāegā, agarche maiṅ use pūre taur par ḳhatm nahīṅ karūṅga.
Jere SweFolk 4:27  För så säger Herren: Hela landet ska bli en ödemark, men jag ska inte göra slut på det helt.
Jere GerSch 4:27  Denn also spricht der HERR: Das ganze Land soll verwüstet werden; doch den Garaus will ich ihm nicht machen.
Jere TagAngBi 4:27  Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Ang buong lupain ay magiging sira; gayon ma'y hindi ako gagawa ng lubos na kawakasan.
Jere FinSTLK2 4:27  Sillä näin sanoo Herra: Koko maa tulee autioksi, vaikka en tee siitä täysin loppua.
Jere Dari 4:27  خداوند می فرماید: «این سرزمین ویران می شود، اما نه بصورت کلی.
Jere SomKQA 4:27  Waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Dalka oo dhammu wuu cidloobi doonaa, laakiinse anigu kulligiis wada baabbi'in maayo.
Jere NorSMB 4:27  For so segjer Herren: Ei audn skal heile landet verta, men reint audt vil eg ikkje gjera det.
Jere Alb 4:27  Sepse kështu thotë Zoti: "Tërë vendi do të shkretohet, por nuk do ta shkatërroj plotësisht".
Jere KorHKJV 4:27  주께서 이같이 말씀하시되, 그 온 땅이 황폐할 터이나 내가 완전히 끝을 내지는 아니할 것이며
Jere SrKDIjek 4:27  Јер овако говори Господ: сва ће земља опустјети; али нећу сасвијем затрти.
Jere Wycliffe 4:27  For the Lord seith these thingis, Al the lond schal be forsakun, but netheles Y schal not make an endyng.
Jere Mal1910 4:27  യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: ദേശമൊക്കെയും ശൂന്യമാകും; എങ്കിലും ഞാൻ മുഴുവനായി മുടിച്ചുകളകയില്ല.
Jere KorRV 4:27  이는 여호와의 말씀에 이 온 땅이 황폐할 것이나 내가 진멸하지는 아니할 것이며
Jere Azeri 4:27  بلی، رب بله ديئر: "بوتون اؤلکه وئران اولاجاق، آنجاق قويماياجاغام کي، کامئل بئر شکئلده محو اولسون.
Jere KLV 4:27  vaD thus jatlhtaH joH'a', The Hoch puH DIchDaq taH a desolation; yet DichDaq jIH ghobe' chenmoH a teblu'ta' pItlh.
Jere ItaDio 4:27  Perciocchè, così ha detto il Signore: Tutto il paese sarà desolato, ma non farò ancora fine.
Jere RusSynod 4:27  Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.
Jere CSlEliza 4:27  Сия глаголет Господь: пуста будет вся земля, скончания же не сотворю.
Jere ABPGRK 4:27  τάδε λέγει κύριος έρημος έσται πάσα η γη συντέλειαν δε ου μη ποιήσω
Jere FreBBB 4:27  Car ainsi a dit l'Eternel : Tout le pays ne sera que désolation ; cependant je ne le détruirai pas entièrement.
Jere LinVB 4:27  Yawe alobi boye : Nse mobimba ebebi nye, binso bizali wana nakosilisa bya­ngo.
Jere HunIMIT 4:27  Mert így szól az Örökkévaló: Pusztulássá lesz az egész ország, de végpusztítást nem teszek.
Jere ChiUnL 4:27  蓋耶和華云、全地將成荒蕪、然我不盡滅之、
Jere VietNVB 4:27  CHÚA phán như vầy:Khắp đất nước sẽ điêu tàn,Nhưng Ta chưa tận diệt đến cùng.
Jere LXX 4:27  τάδε λέγει κύριος ἔρημος ἔσται πᾶσα ἡ γῆ συντέλειαν δὲ οὐ μὴ ποιήσω
Jere CebPinad 4:27  Kay mao kini ang giingon ni Jehova: Ang tibook nga yuta mahimong biniyaan; ugaling dili ko tibawason kini .
Jere RomCor 4:27  Căci aşa vorbeşte Domnul: ‘Toată ţara va fi pustiită, dar nu o voi nimici de tot.
Jere Pohnpeia 4:27  (KAUN-O ketin mahsanih me sampah pwon pahn wiahla sapwtehn, ahpw e sohte pahn ketin kamwomwala douluhl.)
Jere HunUj 4:27  Mert ezt mondja az Úr: Sivár lesz az egész ország, bár véget nem vetek neki.
Jere GerZurch 4:27  Denn so spricht der Herr: Das ganze Land soll eine Wüstenei werden; doch will ich ihm nicht den Garaus machen. (a) Jer 5:10 18; 46:28
Jere GerTafel 4:27  Denn so spricht Jehovah: Verwüstet soll sein das ganze Land, doch will Ich nicht eine Vollendung machen.
Jere PorAR 4:27  Pois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.
Jere DutSVVA 4:27  Want zo zegt de Heere: Dit ganse land zal een woestijn zijn (doch Ik zal geen voleinding maken);
Jere FarOPV 4:27  زیرا خداوند چنین می‌گوید: «تمامی زمین خراب خواهد شد لیکن آن را بالکل فانی نخواهم ساخت.
Jere Ndebele 4:27  Ngoba itsho njalo iNkosi: Ilizwe lonke lizakuba lunxiwa, kodwa kangiyikuqeda ngokupheleleyo.
Jere PorBLivr 4:27  Porque assim diz o SENHOR: Toda esta terra será assolada; porém não a destruirei por completo.
Jere Norsk 4:27  For så sier Herren: En ørken skal hele landet bli; men jeg vil ikke gjøre aldeles ende på det.
Jere SloChras 4:27  Kajti tako pravi Gospod: Puščava bode vsa ta dežela, a docela je še ne pokončam.
Jere Northern 4:27  Bəli, Rəbb belə deyir: «Bütün ölkə viran olacaq, Ancaq tam məhv olmasına yol verməyəcəyəm.
Jere GerElb19 4:27  Denn so spricht Jehova: Das ganze Land soll eine Wüste werden; doch will ich es nicht gänzlich zerstören.
Jere LvGluck8 4:27  Jo tā saka Tas Kungs: visa tā zeme būs postā, tomēr Es to neizpostīšu pavisam.
Jere PorAlmei 4:27  Porque assim diz o Senhor: Toda esta terra será assolada: de todo, porém, a não consumirei.
Jere ChiUn 4:27  耶和華如此說:全地必然荒涼,我卻不毀滅淨盡。
Jere SweKarlX 4:27  Ty så säger Herren: Hela landet skall öde varda, och jag skall platt intet skona.
Jere FreKhan 4:27  Oui, ainsi parle l’Eternel: "Tout le pays deviendra une solitude, bien que je ne consomme pas la ruine."
Jere FrePGR 4:27  Car ainsi parle l'Éternel : La dévastation couvrira le pays ; mais je ne la ferai pas totale.
Jere PorCap 4:27  Eis, pois, o que diz o Senhor : «Toda a terra será devastada, mas não a exterminarei completamente.
Jere JapKougo 4:27  それは主がこう言われたからだ、「全地は荒れ地となる。しかしわたしはことごとくはこれを滅ぼさない。
Jere GerTextb 4:27  Ja, so spricht Jahwe: Zur Einöde soll das ganze Land werden, aber den Garaus will ich ihnen nicht machen.
Jere SpaPlate 4:27  Porque así dice Yahvé: “Todo el país será un yermo, pero no lo arruinaré del todo.
Jere Kapingam 4:27  (Dimaadua ne-helekai bolo tenua hagatau la-gaa-hai di anga-henua, gei hagalee e-oho gi-daha hagatau).
Jere WLC 4:27  כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִהְיֶ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃
Jere LtKBB 4:27  Viešpats tarė: „Visa šalis liks tuščia, tačiau jos nesunaikinsiu visiškai.
Jere Bela 4:27  Бо так сказаў Гасподзь: уся зямля будзе спустошана, але поўнага зьнішчэньня не дапушчу.
Jere GerBoLut 4:27  Denn so spricht der HERR: Das ganze Land soil wuste werden, und will's doch nicht gar aus machen.
Jere FinPR92 4:27  Näin sanoo Herra: -- Koko maa tulee autioksi. Miksi en tekisi siitä loppua?
Jere SpaRV186 4:27  Porque Jehová dijo así: Toda la tierra se asolará; empero no haré consumación.
Jere NlCanisi 4:27  Want zo spreekt Jahweh: Het hele land zal worden verwoest, Al verniel Ik het niet voor altijd;
Jere GerNeUe 4:27  Denn so spricht Jahwe: "Zur Öde wird das ganze Land, / doch vollkommen vernichte ich es nicht.
Jere UrduGeo 4:27  کیونکہ رب فرماتا ہے، ”پورا ملک برباد ہو جائے گا، اگرچہ مَیں اُسے پورے طور پر ختم نہیں کروں گا۔
Jere AraNAV 4:27  وَهَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: «سَتَحِيقُ الْوَحْشَةُ بِكُلِّ الأَرْضِ، وَلَكِنِّي لَنْ أُفْنِيَهَا.
Jere ChiNCVs 4:27  因为耶和华这样说:“全国都必荒凉,我却不尽行毁灭。
Jere ItaRive 4:27  Poiché così parla l’Eterno: Tutto il paese sarà desolato, ma io non lo finirò del tutto.
Jere Afr1953 4:27  Want so sê die HERE: Die hele land sal 'n wildernis word, alhoewel Ek daar geen einde aan sal maak nie.
Jere RusSynod 4:27  Ибо так сказал Господь: «Вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.
Jere UrduGeoD 4:27  क्योंकि रब फ़रमाता है, “पूरा मुल्क बरबाद हो जाएगा, अगरचे मैं उसे पूरे तौर पर ख़त्म नहीं करूँगा।
Jere TurNTB 4:27  RAB diyor ki, “Bütün ülke viran olacak, Ama onu büsbütün yok etmeyeceğim.
Jere DutSVV 4:27  Want zo zegt de HEERE: Dit ganse land zal een woestijn zijn (doch Ik zal geen voleinding maken);
Jere HunKNB 4:27  Mert így szól az Úr: »Pusztasággá lesz az egész föld, bár véget nem vetek neki.
Jere Maori 4:27  Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, Ka ururua katoa te whenua, otiia e kore e whakapaua rawatia e ahau.
Jere HunKar 4:27  Bizony ezt mondja az Úr: Pusztasággá lesz az egész ország, de nem vetem végét!
Jere Viet 4:27  Vì Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Cả đất sẽ hoang vu, nhưng ta không diệt hết.
Jere Kekchi 4:27  Li Ka̱cuaˈ quixye nak tixsach ru lix chˈochˈeb. Abanan incˈaˈ tixsach ruheb chi junaj cua.
Jere Swe1917 4:27  Ty så säger HERREN: Hela landet skall bliva en ödemark, om jag än ej alldeles vill göra ände därpå.
Jere CroSaric 4:27  Da, ovako govori Jahve: "Sva će zemlja biti poharana, ja ću joj zadati posljednji udarac.
Jere VieLCCMN 4:27  Vì ĐỨC CHÚA phán như sau : Cả xứ sẽ bị tàn phá, nhưng Ta sẽ không phá huỷ hoàn toàn.
Jere FreBDM17 4:27  Car ainsi a dit l’Eternel : toute la terre ne sera que désolation ; néanmoins je ne l’achèverai pas entièrement.
Jere FreLXX 4:27  Or voici ce que dit le Seigneur : Toute la terre sera déserte ; mais je ne la ferai point périr tout entière.
Jere Aleppo 4:27  כי כה אמר יהוה שממה תהיה כל הארץ וכלה לא אעשה
Jere MapM 4:27     כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה שְׁמָמָ֥ה תִֽהְיֶ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ וְכָלָ֖ה לֹ֥א אֶעֱשֶֽׂה׃
Jere HebModer 4:27  כי כה אמר יהוה שממה תהיה כל הארץ וכלה לא אעשה׃
Jere Kaz 4:27  Өйткені Жаратқан Ие мынаны айтады: «Бүкіл ел қирап қаңырап бос қалады! Дегенмен оны түгелдей қырып-жоймаймын.
Jere FreJND 4:27  Car ainsi dit l’Éternel : Tout le pays sera une désolation, mais je ne le détruirai pas entièrement.
Jere GerGruen 4:27  Denn also spricht der Herr: "Das ganze Land soll eine Wüste werden; nur ganz vernichten will ich's nicht.
Jere SloKJV 4:27  Kajti tako je rekel Gospod: „Celotna dežela bo zapuščena, vendar ne bom naredil popolnega konca.
Jere Haitian 4:27  Men sa Seyè a di: Se pou tout tè a tounen dezè. Men, mwen p'ap fin detwi l' nèt.
Jere FinBibli 4:27  Sillä näin sanoo Herra: koko maa pitää kylmille tuleman; ja en minä kuitenkaan sitä peräti hävitä.
Jere SpaRV 4:27  Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; mas no haré consumación.
Jere WelBeibl 4:27  Ie, dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Bydd y tir i gyd yn destun sioc ond fydda i ddim yn ei ddinistrio'n llwyr.
Jere GerMenge 4:27  Denn so hat der HERR gesprochen: »Zur Wüste soll das ganze Land werden, doch seine völlige Vernichtung will ich nicht herbeiführen.
Jere GreVamva 4:27  Διότι ούτω λέγει Κύριος· πάσα η γη θέλει είσθαι έρημος· συντέλειαν όμως δεν θέλω κάμει.
Jere UkrOgien 4:27  Бо Госпо́дь так прорік: Спусто́шенням стане ввесь край, та кінця́ йому ще не вчиню́!
Jere SrKDEkav 4:27  Јер овако говори Господ: Сва ће земља опустети; али нећу сасвим затрти.
Jere FreCramp 4:27  Car ainsi parle Yahweh : Tout le pays sera dévasté ; cependant je ne le détruirai pas entièrement.
Jere PolUGdan 4:27  Bo tak mówi Pan: Cała ziemia zostanie spustoszona, lecz całkowicie jej nie zniszczę.
Jere FreSegon 4:27  Car ainsi parle l'Éternel: Tout le pays sera dévasté; Mais je ne ferai pas une entière destruction.
Jere SpaRV190 4:27  Porque así dijo Jehová: Toda la tierra será asolada; mas no haré consumación.
Jere HunRUF 4:27  Mert ezt mondja az Úr: Sivár lesz az egész ország, bár véget nem vetek neki.
Jere DaOT1931 4:27  Thi saa siger HERREN: Al Jorden bliver Ørk, men helt ødelægger jeg ikke.
Jere TpiKJPB 4:27  Long wanem, BIKPELA i bin tok olsem, Dispela hap olgeta bai stap nating. Yet bai Mi no inap mekim wanpela pinis olgeta.
Jere DaOT1871 4:27  Thi saa siger Herren: Alt Landet skal være aldeles øde: Dog vil jeg ikke aldeles gøre Ende paa det.
Jere FreVulgG 4:27  Car voici ce que dit le Seigneur : Toute la terre sera déserte, mais je ne ferai pas une entière destruction (je n’achèverai pas sa ruine).
Jere PolGdans 4:27  Bo tak mówi Pan: Spustoszona będzie wszystka ziemia, wszakże końca jeszcze nie uczynię.
Jere JapBungo 4:27  そはヱホバかくいひたまへりすべて此地は荒地とならんされど我ことごとくは之を滅さじ
Jere GerElb18 4:27  Denn so spricht Jehova: Das ganze Land soll eine Wüste werden; doch will ich es nicht gänzlich zerstören.