Jere
|
RWebster
|
46:10 |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satisfied and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
NHEBJE
|
46:10 |
For that day is of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
ABP
|
46:10 |
And that day will be to the lord God of the forces a day of vengeance, to take vengeance on his enemies. And [3shall devour 1the 2sword], and be filled, and be intoxicated from their blood. For there is a sacrifice to the lord of Hosts upon a land of the north at the river Euphrates.
|
Jere
|
NHEBME
|
46:10 |
For that day is of the Lord, the Lord of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, the Lord of hosts, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
Rotherha
|
46:10 |
A day of avenging, to avenge him of his adversaries, When the sword shall devour and be filled, and be sated with their blood,—For, a sacrifice, hath My Lord, Yahweh of hosts, In the land of the North Towards the river Euphrates.
|
Jere
|
LEB
|
46:10 |
For that day is to the Lord Yahweh of hosts a day of retribution, to take revenge on his foes. And the sword will devour and be satisfied, and it will drink its fill of their blood, for a sacrifice is for the Lord Yahweh of hosts in the land of the north by the Euphrates River.
|
Jere
|
RNKJV
|
46:10 |
For this is the day of the Master יהוה of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Master יהוה of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
Jubilee2
|
46:10 |
But this day [shall be] unto the Lord GOD of the hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries; and the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood; for it [shall be a] slaughter unto the Lord GOD of the hosts in the north country [by] the river Euphrates.
|
Jere
|
Webster
|
46:10 |
For this [is] the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiated and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
Darby
|
46:10 |
For this is the day of the Lord Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may be avenged of his adversaries; and the sword shall devour, and it shall be sated and made drunk with their blood; for the Lord Jehovah of hosts hath a sacrifice in the north country, by the river Euphrates.
|
Jere
|
ASV
|
46:10 |
For that day is a day of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
LITV
|
46:10 |
For this is the day of the Lord Jehovah of Hosts, a day of vengeance, that He may avenge Himself of His foes. And the sword shall devour, and be sated, and made drunk with their blood, for a sacrifice is to the Lord Jehovah of Hosts in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
Geneva15
|
46:10 |
For this is the day of ye Lord God of hostes, and a day of vengeance, that he may auenge him of his enemies: for the sworde shall deuoure, and it shall be saciate, and made drunke with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the North countrey by the Riuer Perath.
|
Jere
|
CPDV
|
46:10 |
For this is the day of the Lord, the God of hosts, a day of vengeance, so that he may vindicate himself of his enemies. The sword will devour, and be satiated, and be inebriated with their blood. For there is a victim of the Lord, the God of hosts, in the land of the north, beside the river Euphrates.
|
Jere
|
BBE
|
46:10 |
But that day is the day of the Lord, the Lord of armies, a day of punishment when he will take payment from his haters: and the sword will have all its desire, drinking their blood in full measure: for there is an offering to the Lord, the Lord of armies, in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
DRC
|
46:10 |
For this is the day of the Lord the God of hosts, a day of vengeance, that he may revenge himself of his enemies: the sword shall devour, and shall be filled, and shall be drunk with their blood: for there is a sacrifice of the Lord God of hosts in the north country, by the river Euphrates.
|
Jere
|
GodsWord
|
46:10 |
That day belongs to the Almighty LORD of Armies. It is a day of vengeance when he will take revenge on his enemies. His sword will devour until it has had enough, and it will drink their blood until it's full. The Almighty LORD of Armies will offer them as sacrifices in the north by the Euphrates River.
|
Jere
|
JPS
|
46:10 |
For the L-rd GOD of hosts shall have on that day a day of vengeance, that He may avenge Him of His adversaries; and the sword shall devour and be satiate, and shall be made drunk with their blood; for the L-rd GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
KJVPCE
|
46:10 |
For this is the day of the Lord God of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
NETfree
|
46:10 |
But that day belongs to the Lord God who rules over all. It is the day when he will pay back his enemies. His sword will devour them until its appetite is satisfied! It will drink their blood until it is full! For the Lord God who rules over all will offer them up as a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.
|
Jere
|
AB
|
46:10 |
And that day shall be to the Lord our God a day of vengeance, to take vengeance on His enemies. And the sword of the Lord shall devour, and be glutted, and be drunken with their blood; for the Lord has a sacrifice from the land of the north at the River Euphrates.
|
Jere
|
AFV2020
|
46:10 |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that He may avenge Himself of His foes. And the sword shall devour, and it shall be filled and made drunk with their blood, for the Lord GOD of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
NHEB
|
46:10 |
For that day is of the Lord, the Lord of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, the Lord of hosts, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
NETtext
|
46:10 |
But that day belongs to the Lord God who rules over all. It is the day when he will pay back his enemies. His sword will devour them until its appetite is satisfied! It will drink their blood until it is full! For the Lord God who rules over all will offer them up as a sacrifice in the land of the north by the Euphrates River.
|
Jere
|
UKJV
|
46:10 |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
Noyes
|
46:10 |
This is the day of the Lord Jehovah of hosts, A day of vengeance, to avenge himself of his enemies; And the sword shall devour, and satiate itself, And it shall be made drunk with their blood. For Jehovah of hosts hath a sacrifice In the North country, by the river Euphrates.
|
Jere
|
KJV
|
46:10 |
For this is the day of the Lord God of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
KJVA
|
46:10 |
For this is the day of the Lord God of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord God of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
AKJV
|
46:10 |
For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
RLT
|
46:10 |
For this is the day of the Lord Yhwh of Armies, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord Yhwh of Armies hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
MKJV
|
46:10 |
For this is the day of the Lord Jehovah of hosts, a day of vengeance, that He may avenge Himself of His foes. And the sword shall devour, and it shall be filled and made drunk with their blood, for the Lord Jehovah of hosts has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
YLT
|
46:10 |
And that day is to the Lord Jehovah of Hosts A day of vengeance, To be avenged of His adversaries, And the sword hath devoured, and been satisfied, And it hath been watered from their blood, For a sacrifice is to the Lord Jehovah of Hosts, In the land of the north, by the river Phrat.
|
Jere
|
ACV
|
46:10 |
For that day is a day of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries. And the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood, for the Lord, Jehovah of hosts, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
|
Jere
|
PorBLivr
|
46:10 |
Porém esse dia pertence ao Senhor DEUS dos exércitos, o dia de vingança, para ele se vingar de seus adversários; e a espada devorará, se fartará, e se embriagará do sangue deles; pois o Senhor DEUS dos exércitos tem para si um sacrifício na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
|
Jere
|
Mg1865
|
46:10 |
Fa izao andro izao dia an’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, ho andro famaliana hamaliany ny fahavalony; Ary ny sabatra hihinana ka ho voky sy ho mamon’ ny ran’ ireo; Fa ny Tompo, dia Jehovah, Tompon’ ny maro, no mamono zavatra hatao fanatitra any amin’ ny tany avaratra ao amoron’ ny ony Eofrata.
|
Jere
|
FinPR
|
46:10 |
Tämä päivä on Herran, Herran Sebaotin, päivä, koston päivä, jona hän kostaa vihollisillensa; miekka syö ja tulee kylläiseksi, juopuu heidän verestänsä, kun Herralla, Herralla Sebaotilla, on uhriteurastus pohjoisessa maassa, Eufrat-virran varrella.
|
Jere
|
FinRK
|
46:10 |
Tuo päivä on Herran, Herran Sebaotin, päivä, koston päivä, jona hän kostaa vihollisilleen. Miekka syö kyllikseen ja juopuu heidän verestään, kun Herralla, Herralla Sebaotilla, on uhrijuhla pohjoisessa maassa Eufratvirran varrella.
|
Jere
|
ChiSB
|
46:10 |
這一天正是我主萬軍的上主,報復自己仇敵的復仇日,刀劍必要吞噬、飽嘗、痛飲他們的鮮血;在靠近幼發拉的河北岸,我主萬軍的上主必要執行一場大屠殺。
|
Jere
|
ChiUns
|
46:10 |
那日是主─万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主─万军之耶和华在北方幼发拉底河边有献祭的事。
|
Jere
|
BulVeren
|
46:10 |
И онзи ден е на Господа, БОГА на Войнствата, ден на отмъщение, за да отмъсти на неприятелите Си. Мечът ще пояжда и ще се насити, и ще се опие от кръвта им, защото Господ, БОГ на Войнствата, има жертва в северната земя, при реката Ефрат.
|
Jere
|
AraSVD
|
46:10 |
فَهَذَا ٱلْيَوْمُ لِلسَّيِّدِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ يَوْمُ نَقْمَةٍ لِلِٱنْتِقَامِ مِنْ مُبْغِضِيهِ، فَيَأْكُلُ ٱلسَّيْفُ وَيَشْبَعُ وَيَرْتَوِي مِنْ دَمِهِمْ. لِأَنَّ لِلسَّيِّدِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ ذَبِيحَةً فِي أَرْضِ ٱلشِّمَالِ عِنْدَ نَهْرِ ٱلْفُرَاتِ.
|
Jere
|
Esperant
|
46:10 |
Kaj tiu tago estos ĉe la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, tago de venĝo, por venĝi al Liaj malamikoj; kaj la glavo manĝegos kaj satiĝos kaj ebriiĝos de ilia sango; ĉar buĉofero estos al la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, en la lando norda, ĉe la rivero Eŭfrato.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
46:10 |
วันนี้เป็นวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธา เป็นวันแห่งการแก้แค้นที่จะแก้แค้นศัตรูของพระองค์ ดาบจะกินจนอิ่ม และดื่มโลหิตของเขาจนเต็มคราบ เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาทำการบูชาในแดนเหนือข้างแม่น้ำยูเฟรติส
|
Jere
|
OSHB
|
46:10 |
וְֽהַיּ֨וֹם הַה֜וּא לַאדֹנָ֧י יְהוִ֣ה צְבָא֗וֹת י֤וֹם נְקָמָה֙ לְהִנָּקֵ֣ם מִצָּרָ֔יו וְאָכְלָ֥ה חֶ֨רֶב֙ וְשָׂ֣בְעָ֔ה וְרָוְתָ֖ה מִדָּמָ֑ם כִּ֣י זֶ֠בַח לַאדֹנָ֨י יְהוִ֧ה צְבָא֛וֹת בְּאֶ֥רֶץ צָפ֖וֹן אֶל־נְהַר־פְּרָֽת׃
|
Jere
|
BurJudso
|
46:10 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင်ထာဝရဘုရား၏ ရန်သူတို့ကို ဒဏ်ပေးရသောနေ့၊ အမျက်တော်ကို ဖြေရသောနေ့ရက်ဖြစ်သည်နှင့် အညီ၊ ထားတော်သည် ကိုက်စား၍ဝလိမ့်မည်။ သူတို့အသွေးနှင့် ယစ်မူးလိမ့်မည်။ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင် ထာဝရဘုရားအဘို့၊ မြောက်မျက်နှာ၌ ဥဖရတ်မြစ်နားမှာ ယဇ်ပူဇော်စရာ အကြောင်ရှိ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
46:10 |
امروز روز خداوند متعال است: امروز روزی است که او انتقام خواهد گرفت، امروز روزی است که او دشمنان خود را مجازات خواهد کرد. شمشیر او آنها را آنقدر خواهد خورد تا کاملاً سیر شود، و آنقدر از خون آنها خواهد آشامید تا سیراب شود. امروز قادر متعال در شمال، در کنار رود فرات مغلوبان را قربانی میکند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
46:10 |
Lekin āj Qādir-e-mutlaq, Rabbul-afwāj kā hī din hai. Intaqām ke is din wuh apne dushmanoṅ se badlā legā. Us kī talwār unheṅ khā khā kar ser ho jāegī, aur un kā ḳhūn pī pī kar us kī pyās bujhegī. Kyoṅki shimāl meṅ Dariyā-e-Furāt ke kināre unheṅ Qādir-e-mutlaq, Rabbul-afwāj ko qurbān kiyā jāegā.
|
Jere
|
SweFolk
|
46:10 |
Detta är Herren Gud Sebaots dag, en hämndens dag då han hämnas på sina motståndare. Svärdet frossar sig mätt, det dricker sig rusigt av deras blod, för detta är ett slaktoffer åt Herren Gud Sebaot i Nordlandet vid floden Eufrat.
|
Jere
|
GerSch
|
46:10 |
Und dieser Tag ist für den Herrn, den HERRN der Heerscharen, ein Tag der Rache, daß er sich an seinen Feinden räche; und das Schwert wird fressen, satt und trunken werden von ihrem Blut; denn ein Schlachtopfer hält der Herr, der HERR der Heerscharen, im mitternächtlichen Lande, am Euphratstrom!
|
Jere
|
TagAngBi
|
46:10 |
Sapagka't ang araw na yaon ay sa Panginoon, sa Panginoon ng mga hukbo, araw ng panghihiganti, upang maipanghiganti niya siya sa kaniyang mga kaaway: at ang tabak ay lalamon at mabubusog, at magpapakalango sa dugo nila: sapagka't ang Panginoon, ang Panginoon ng mga hukbo, may hain sa lupaing hilagaan sa tabi ng ilog Eufrates.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
46:10 |
Tämä päivä on Herran, Herran Sebaotin, päivä, koston päivä, jona hän kostaa vihollisilleen. Miekka syö, tulee kylläiseksi ja juopuu heidän verestään, kun Herralla, Herralla Sebaotilla, on uhriteurastus pohjoisessa maassa Eufrat-virran luona.
|
Jere
|
Dari
|
46:10 |
امروز، روز خداوند، خدای قادر مطلق است و خداوند می خواهد که از دشمنان انتقام بگیرد. شمشیر او آنقدر می کشد تا سیر شود و از خون شان مست گردد. زیرا امروز خداوند قادر مطلق، در شمال، در کنار دریای فرات مراسم قربانی را برپا می کند.
|
Jere
|
SomKQA
|
46:10 |
Waayo, taasu waa maalintii Sayidka ah Rabbiga ciidammada, waana maalin aarsasho, oo uu cadaawayaashiisa ka aarsan doono. Seeftuna way wada baabbi'in doontaa, wayna ka dhergi doontaa, oo dhiiggooday ku sakhraami doontaa, waayo, Sayidka ah Rabbiga ciidammadu wuxuu qurbaan ku samaynayaa dalka woqooyi Webi Yufraad agtiisa.
|
Jere
|
NorSMB
|
46:10 |
For dette er ein dag åt Herren, Herren, allhers drott, ein hemndag til å hemna seg på uvenerne sine. Då skal sverdet eta og verta mett og drikka seg drukke av blodet deira. For ei offerslagting held Herren, Herren, allhers drott, i Norderlandet attmed Fratelvi.
|
Jere
|
Alb
|
46:10 |
Kjo ditë për Zotin, për Zotin e ushtrive, është ditë hakmarrjeje, për t'u hakmarrë me armiqtë e tij. Shpata do të shfarosë, do të ngopet dhe do të dehet me gjakun e tyre, sepse Zoti, Zoti i ushtrive, bën një flijim në vendin e veriut, pranë lumit Eufrat.
|
Jere
|
KorHKJV
|
46:10 |
이 날은 주 만군의 하나님의 날이요, 원수 갚는 날이로다. 이로써 그가 자신의 대적들에게 원수를 갚으리로다. 칼이 삼키며 그들의 피로 충만하여 취하리니 주 만군의 하나님이 유프라테스 강가의 북쪽 지방에서 희생물을 취하는도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
46:10 |
Јер је овај дан Господу Господу над војскама дан освете, да се освети непријатељима својим; мач ће их прождријети и наситиће се и опиће се крвљу њиховом; јер ће бити жртва Господа Господа над војскама у земљи сјеверној на ријеци Ефрату.
|
Jere
|
Wycliffe
|
46:10 |
Forsothe that dai of the Lord God of oostis is a dai of veniaunce, that he take veniaunce of hise enemyes; the swerd schal deuoure, and schal be fillid, and schal greetli be fillid with the blood of hem; for whi the slayn sacrifice of the Lord of oostis is in the lond of the north, bisidis the flood Eufrates.
|
Jere
|
Mal1910
|
46:10 |
ആ ദിവസം സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവു തന്റെ വൈരികളോടു പ്രതികാരം ചെയ്യുന്ന പ്രതികാരദിവസം ആകുന്നു; വാൾ വേണ്ടുവോളം തിന്നുകയും അവരുടെ രക്തം കുടിച്ചു മദിക്കയും ചെയ്യും; വടക്കു ഫ്രാത്ത് നദീതീരത്തു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവിന്നു ഒരു ഹനനയാഗമുണ്ടല്ലോ.
|
Jere
|
KorRV
|
46:10 |
그 날은 주 만군의 여호와께서 그 대적에게 원수 갚는 보수일이라 칼이 배부르게 삼키며 그들의 피를 가득히 마시리니 주 만군의 여호와께서 북편 유브라데 하숫가에서 희생을 내실 것임이로다
|
Jere
|
Azeri
|
46:10 |
لاکئن او گون قوشونلار ربّی پروردئگارين گونودور، دوشمنلرئندن قئصاص آلماسي اوچون قئصاص گونودور. اونلاري قيلينج يِيئب دوياجاق، قانلاريني ائچئب سوسوزلوغونو ياتيرداجاق. چونکي شئمال اؤلکهسئنده، فَرات چايينين قيراغيندا قوشونلار ربّی پروردئگار قوربان کَسهجک.
|
Jere
|
KLV
|
46:10 |
vaD vetlh jaj ghaH a jaj vo' the joH, joH'a' vo' Armies, a jaj vo' vengeance, vetlh ghaH may bortaS ghaH vo' Daj jaghpu': je the 'etlh DIchDaq Sop je taH satiate, je DIchDaq tlhutlh its fill vo' chaj 'Iw; vaD the joH, joH'a' vo' Armies, ghajtaH a sacrifice Daq the pemHov nIH Hatlh Sum the bIQtIQ Euphrates.
|
Jere
|
ItaDio
|
46:10 |
E questo giorno è al Signore Iddio degli eserciti un giorno di vendetta, da vendicarsi de’ suoi nemici; e la spada divorerà, e sarà saziata, e inebbriata del sangue loro; perciocchè il Signore Iddio degli eserciti fa un sacrificio nel paese di Settentrione, presso al fiume Eufrate.
|
Jere
|
RusSynod
|
46:10 |
ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.
|
Jere
|
CSlEliza
|
46:10 |
День сей Господа Бога Вседержителя, день отмщения, да отмстит врагом Своим, и пожрет я мечь Господень и насытится и упиется кровию их, яко жертва Господу Вседержителю в земли полунощней, близ реки Евфрата.
|
Jere
|
ABPGRK
|
46:10 |
και η ημέρα εκείνη τω κυρίω θεώ των δυνάμεων ημέρα εκδικήσεως του εκδικήσαι τους εχθρούς αυτού και καταφάγεται η μάχαιρα και εμπλησθήσεται και μεθυσθήσεται από του αίματος αυτών ότι θυσία τω κυρίω σαβαώθ επί γην βορρά επί ποταμώ Ευφράτη
|
Jere
|
FreBBB
|
46:10 |
Ce jour-ci est au Seigneur, l'Eternel des armées ; un jour de vengeance pour se venger de ses ennemis. L'épée dévore et se rassasie, elle s'abreuve de leur sang. Car le Seigneur, l'Eternel des armées, fait une immolation au pays du nord, sur le fleuve d'Euphrate.
|
Jere
|
LinVB
|
46:10 |
Ezali mokolo mwa Yawe Nzambe wa bokasi bonso, mokolo akozongisela banguna ba ye mabe basalaki, mopanga mokosilisa binso tee mokotonda, mpe mokolangwa makila ma bato : Mokonzi Yawe wa bokasi bonso akobomisa binso o Nordi, penepene na ebale Efrate.
|
Jere
|
HunIMIT
|
46:10 |
És azon nap az Úré, az Örökkévalóé, a seregek uráé, a bosszúnak napja, hogy bosszút álljon ellenein; emészt a kard és jóllakik és megittasodik vérüktől, mert áldozása van az Úrnak, az Örökkévalónak, a seregek urának az észak földjén, az Eufrátes folyamnál.
|
Jere
|
ChiUnL
|
46:10 |
是爲萬軍之主耶和華之日、乃復仇之日、彼必復仇於敵、使刃食人而飽、飲血而足、緣萬軍之主耶和華、在北方伯拉河濱、有祀事焉、
|
Jere
|
VietNVB
|
46:10 |
Nhưng ngày ấy thuộc về CHÚA Vạn Quân,Ngày Chúa báo trả những kẻ thù nghịch Ngài.Lưỡi gươm sẽ ăn nuốt đến thỏa dạ,Uống máu đến đã khát,Vì đó là tế lễ dâng lên CHÚA Vạn Quân,Tại miền đất phương Bắc, bên bờ sông Ơ-phơ-rát.
|
Jere
|
CebPinad
|
46:10 |
Kay kadtong adlawa mao ang adlaw sa Ginoo, ni Jehova sa mga panon, ang usa ka adlaw sa pagpanimalus, aron siya makapanimalus sa iyang mga kabatok: ug ang espada molamoy ug mapatagbaw, ug moinum hangtud sa iyang pagkahubog sa ilang dugo; kay ang Ginoo, si Jehova sa mga panon adunay paghalad sa yuta sa amihanan daplin sa suba sa Eufrates.
|
Jere
|
RomCor
|
46:10 |
Această zi este a Domnului, Dumnezeului oştirilor; este o zi de răzbunare, în care Se răzbună El pe vrăjmaşii Săi. Sabia mănâncă, se satură şi se îmbată cu sângele lor. Căci Domnul, Dumnezeul oştirilor, are o jertfă în ţara de la miazănoapte, pe malurile Eufratului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
46:10 |
Rahnwet iei rahnen KAUN-O, Wasa Lapalahpie: rahnwet e pahn ketin dupukohng sapwellime imwintihti kan; rahnwet e pahn ketin kaloke sapwellime imwintihti kan. Sapwellime kedlahs pahn kadalleirailla, oh nim ntahrail kan lao e medla. Rahnwet Wasa Lapalap ketin kamakam aramas ni paliepeng, limwahn Iupreitis.
|
Jere
|
HunUj
|
46:10 |
De az a nap az Úré, a Seregek Uráé; bosszúállás napja, bosszút áll ellenségein. Pusztít a fegyver, amíg csak bírja, csurog róla a vér. Az Úrnak, a Seregek Urának véresáldozata ez észak földjén, az Eufrátesz folyónál.
|
Jere
|
GerZurch
|
46:10 |
Jener Tag aber ist dem Herrn, dem Gott der Heerscharen, ein Tag der Rache, dass er sich räche an seinen Feinden. Das Schwert wird sich satt fressen und sich berauschen an ihrem Blute; denn ein Schlachtfest hält der Herr, der Gott der Heerscharen, im Lande des Nordens am Euphratstrom. (a) Jes 34:5-8; Zef 1:7
|
Jere
|
GerTafel
|
46:10 |
Und dies ist der Tag für den Herrn Jehovah der Heerscharen, ein Tag der Rache, daß Er Sich an Seinen Drängern räche; und das Schwert fresse und werde satt und schwelge in ihrem Blut; denn ein Schlachtopfer sind sie dem Herrn Jehovah der Heerscharen im Lande der Mitternacht, am Flusse Phrath.
|
Jere
|
PorAR
|
46:10 |
Porque aquele dia é o dia do Senhor Deus dos exércitos, dia de vingança para ele se vingar dos seus adversários. A espada devorará, e se fartará, e se embriagará com o sangue deles; pois o Senhor Deus dos exércitos tem um sacrifício na terra do Norte junto ao rio Eufrates.
|
Jere
|
DutSVVA
|
46:10 |
Maar deze dag is des Heeren, des Heeren der heirscharen, een dag der wrake, dat Hij zich wreke van Zijn wederpartijders, en het zwaard zal vreten, en verzadigd, en dronken worden van hun bloed; want de Heere, Heere der heirscharen, heeft een slachtoffer in het land van het noorden, aan de rivier Frath.
|
Jere
|
FarOPV
|
46:10 |
زیرا که آن روز روز انتقام خداوندیهوه صبایوت میباشد که از دشمنان خود انتقام بگیرد. پس شمشیر هلاک کرده، سیر میشود و ازخون ایشان مست میگردد. زیرا خداوند یهوه صبایوت در زمین شمال نزد نهر فرات ذبحی دارد.
|
Jere
|
Ndebele
|
46:10 |
Ngoba lolu lusuku lweNkosi uJehova wamabandla, usuku lwempindiselo, ukuthi iziphindisele ezitheni zayo; lenkemba izakudla, isuthe, idakwe ligazi labo; ngoba iNkosi uJehova wamabandla ilomhlatshelo elizweni lenyakatho ngasemfuleni iYufrathi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
46:10 |
Porém esse dia pertence ao Senhor DEUS dos exércitos, o dia de vingança, para ele se vingar de seus adversários; e a espada devorará, se fartará, e se embriagará do sangue deles; pois o Senhor DEUS dos exércitos tem para si um sacrifício na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
|
Jere
|
Norsk
|
46:10 |
Men den dag er for Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, en hevnens dag, til hevn over hans fiender, og sverdet skal fortære og mettes og bli drukkent av deres blod; for en offerslakting holder Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, i landet i nord ved elven Eufrat.
|
Jere
|
SloChras
|
46:10 |
Ali tisti dan bode Gospodu, Jehovi nad vojskami, maščevanja dan, da bi se maščeval nad svojimi sovražniki; in žrl bo meč in se sitil in napajal z njih krvjo. Zakaj Gospod, Jehova nad vojskami, ima klalno žrtev v severni deželi pri reki Evfratu.
|
Jere
|
Northern
|
46:10 |
O gün Ordular Rəbbi Xudavəndin günüdür, Düşmənlərindən qisas alması üçün Qisas günüdür. Onları qılınc yeyib-doyacaq, Qanlarını içib susuzluğunu yatıracaq. Çünki şimal ölkəsində, Fərat çayı sahilində Ordular Rəbbi Xudavənd qurban kəsir.
|
Jere
|
GerElb19
|
46:10 |
Aber selbiger Tag ist dem Herrn, Jehova der Heerscharen, ein Tag der Rache, um sich zu rächen an seinen Widersachern; und fressen wird das Schwert und sich sättigen, und sich laben an ihrem Blute. Denn der Herr, Jehova der Heerscharen, hat ein Schlachtopfer im Lande des Nordens, am Strome Euphrat.
|
Jere
|
LvGluck8
|
46:10 |
Šī diena ir Tā Kunga, Tā Kunga Cebaot atriebšanās diena, ka Viņš atriebjās pie Saviem pretiniekiem, un zobens ēdīs un rīs un piedzersies no viņu asinīm. Jo Tam Kungam, Tam Kungam Cebaot, ir kauja ziemeļu zemē pie Eifrat upes.
|
Jere
|
PorAlmei
|
46:10 |
Porém este dia é do Senhor Jehovah dos Exercitos, dia de vingança para se vingar dos seus adversarios, e devorará a espada, e fartar-se-ha, e embriagar-se-ha com o sangue d'elles, porque o Senhor Jehovah dos Exercitos tem um sacrificio na terra do norte, junto ao rio de Euphrates.
|
Jere
|
ChiUn
|
46:10 |
那日是主─萬軍之耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃得飽,飲血飲足;因為主─萬軍之耶和華在北方幼發拉底河邊有獻祭的事。
|
Jere
|
SweKarlX
|
46:10 |
Ty detta är Herrans Herrans Zebaoths dag, en hämndadag, att han skall hämnas öfver sina fiendar; svärdet skall fräta, och af deras blod fullt och drucket varda; ty de måste varda Herranom Herranom Zebaoth ett slagtoffer, i nordlanden vid den älfvena Phrath.
|
Jere
|
FreKhan
|
46:10 |
Ce jour appartient au Seigneur, à l’Eternel-Cebaot: c’est un jour de représailles pour tirer vengeance de ses ennemis. Le glaive dévorera à satiété et s’enivrera de leur sang. C’Est une hécatombe en l’honneur du Seigneur, Eternel-Cebaot, dans! e pays du Nord, sur les rives de l’Euphrate.
|
Jere
|
FrePGR
|
46:10 |
Cette journée est au Seigneur, à l'Éternel des armées, c'est une journée de vengeance pour Le venger de ses ennemis ; et l'épée dévore et s'assouvit, et s'enivre de leur sang, car il se fait un sacrifice au Seigneur, à l'Éternel des armées, dans le pays du nord près de l'Euphrate.
|
Jere
|
PorCap
|
46:10 |
Esse dia é para o Senhor, Deus do universo, dia de vingança contra os seus inimigos. A espada devorará até se fartar, embriagar-se-á com o seu sangue. Pois é um sacrifício para o Senhor, Deus do universo, nas terras do norte, nas margens do Eufrates.
|
Jere
|
JapKougo
|
46:10 |
その日は万軍の神、主の日であって、主があだを報いられる日、その敵にあだをかえされる日だ。つるぎは食べて飽き、彼らの血に酔う。万軍の神、主が、北の地で、ユフラテ川のほとりで、ほふることをなされるからだ。
|
Jere
|
GerTextb
|
46:10 |
Ja, jener Tag kommt von dem Herrn Jahwe der Heerscharen, ein Tag der Rache, das er sich räche an seinen Widersachern! Da wird das Schwert fressen und sich sättigen und an ihrem Blute berauschen: denn ein Opfer hält Jahwe im Nordlande, beim Euphratstrome!
|
Jere
|
SpaPlate
|
46:10 |
Día de venganza es este para el Señor, Yahvé de los ejércitos, para vengarse de sus enemigos. Devorará la espada y se saciará; se embriagará de la sangre de ellos; pues un gran sacrificio celebra Yahvé de los ejércitos, el Señor, en tierras del norte, junto al río Éufrates.
|
Jere
|
Kapingam
|
46:10 |
Dangi-nei go di laangi o Tagi go Yihowah di Gowaa Aamua: dangi-nei gei Mee gaa-tala di hui gi ono hagadaumee, dangi-nei gei Mee ga-hagaduadua ono hagadaumee. Dana hulumanu-dauwa gaa-gai digaula mo-di inu nia dodo digaula, gaa-dae-loo gi dono maaluu. Dangi-nei di Tagi go Yihowah ga-daaligi nia daangada i-bahi-i-ngeia i-taalinga di monowai Euphrates.
|
Jere
|
WLC
|
46:10 |
וְֽהַיּ֨וֹם הַה֜וּא לַאדֹנָ֧י יְהוִ֣ה צְבָא֗וֹת י֤וֹם נְקָמָה֙ לְהִנָּקֵ֣ם מִצָּרָ֔יו וְאָכְלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ וְשָׂ֣בְעָ֔ה וְרָוְתָ֖ה מִדָּמָ֑ם כִּ֣י זֶ֠בַח לַאדֹנָ֨י יְהוִ֧ה צְבָא֛וֹת בְּאֶ֥רֶץ צָפ֖וֹן אֶל־נְהַר־פְּרָֽת׃
|
Jere
|
LtKBB
|
46:10 |
Tai yra Viešpaties, kareivijų Dievo, keršto diena. Jis atkeršys savo priešams. Kardas ris ir bus sotus bei pasigers krauju. Tai bus auka Viešpačiui, kareivijų Dievui, šiaurės krašte, prie Eufrato.
|
Jere
|
Bela
|
46:10 |
бо дзень гэты ў Госпада Бога Саваофа ёсьць дзень помсты, каб адпомсьціць ворагам Ягоным; і меч будзе пажыраць, і насыціцца і ўп’ецца крывёю іхняю; бо гэта Госпаду Богу Саваофу будзе ахвяраваньне ў зямлі паўночнай, каля ракі Еўфрат.
|
Jere
|
GerBoLut
|
46:10 |
Denn dies ist der Tag des Herm HERRN Zebaoth, ein Tag der Rache, daß er sich an seinen Feinden rache, da das Schwert fressen und von ihrem Blutvoll und trunken werden wird. Denn sie mussen dem Herrn HERRN Zebaoth ein Schlachtopfer werden im Lande gegen Mitternacht, am Wasser Phrath.
|
Jere
|
FinPR92
|
46:10 |
Mutta tämä on Herran Sebaotin päivä, tänään hän kostaa egyptiläisille. Hänen miekkansa ahmii kyllikseen, se juopuu vihollisen verestä. Herralla Sebaotilla on uhrijuhla pohjoisessa maassa Eufratin rannalla.
|
Jere
|
SpaRV186
|
46:10 |
Mas ese día será a Jehová Dios de los ejércitos día de venganza, para vengarse, de sus enemigos; y la espada tragará, y se hartará, y se embriagará de la sangre de ellos; porque matanza será a Jehová Dios de los ejércitos en tierra del aquilón al río Éufrates.
|
Jere
|
NlCanisi
|
46:10 |
Maar dit is de dag van den Heer, Van Jahweh der heirscharen: Een dag van vergelding, Om zich te wreken op zijn bestrijders! Het zwaard verslindt, tot zijn honger gestild is, Het drinkt zich zat aan hun bloed; Want Jahweh richt een offer aan In het land van het noorden, aan de Eufraat.
|
Jere
|
GerNeUe
|
46:10 |
- Doch dieser Tag gehört Jahwe, / dem Herrn aller Heere. / Es ist ein Rachetag für ihn. / Er rächt sich an seinen Feinden. / Da frisst das Schwert sich satt, / betrinkt sich an ihrem Blut. / Denn ein Schlachtfest hält Jahwe, der Herr, / der allmächtige Gott, am Euphrat, / im Land des Nordens.
|
Jere
|
UrduGeo
|
46:10 |
لیکن آج قادرِ مطلق، رب الافواج کا ہی دن ہے۔ انتقام کے اِس دن وہ اپنے دشمنوں سے بدلہ لے گا۔ اُس کی تلوار اُنہیں کھا کھا کر سیر ہو جائے گی، اور اُن کا خون پی پی کر اُس کی پیاس بجھے گی۔ کیونکہ شمال میں دریائے فرات کے کنارے اُنہیں قادرِ مطلق، رب الافواج کو قربان کیا جائے گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
46:10 |
فَهَذَا الْيَوْمُ هُوَ يَوْمُ قَضَاءِ السَّيِّدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ، يَوْمُ الانْتِقَامِ. فِيهِ يَثْأَرُ لِنَفْسِهِ مِنْ أَعْدَائِهِ، فَيَلْتَهِمُ السَّيْفُ وَيَشْبَعُ، وَيَرْتَوِي مِنْ دِمَائِهِمْ، لأَنَّ لِلسَّيِّدِ الرَّبِّ الْقَدِيرِ ذَبِيحَةً فِي أَرْضِ الشِّمَالِ إِلَى جُوَارِ نَهْرِ الْفُرَاتِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
46:10 |
那是主万军之耶和华的日子,是报仇的日子,他要向自己的敌人报仇;刀剑必吞噬、饱餐他们的肉,痛饮他们的血。因为在北方,靠近幼发拉底河之地,主万军之耶和华要屠宰敌人像杀祭牲一样。
|
Jere
|
ItaRive
|
46:10 |
Questo giorno, per il Signore, per l’Eterno degli eserciti, è giorno di vendetta, in cui si vendica de’ suoi nemici. La spada divorerà, si sazierà, s’inebrierà del loro sangue; poiché il Signore, l’Eterno degli eserciti, immola le vittime nel paese del settentrione, presso il fiume Eufrate.
|
Jere
|
Afr1953
|
46:10 |
Maar dié dag behoort aan die Here HERE van die leërskare, 'n dag van wraak, om wraak te neem op sy teëstanders; en die swaard sal verslind en versadig en dronk word van hulle bloed; want die Here HERE van die leërskare het 'n slagoffer in die Noordland, by die Eufraatrivier.
|
Jere
|
RusSynod
|
46:10 |
Ибо день этот у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отомстить врагам Его. И меч будет пожирать, и насытится, и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрат.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
46:10 |
लेकिन आज क़ादिरे-मुतलक़, रब्बुल-अफ़वाज का ही दिन है। इंतक़ाम के इस दिन वह अपने दुश्मनों से बदला लेगा। उस की तलवार उन्हें खा खाकर सेर हो जाएगी, और उनका ख़ून पी पीकर उस की प्यास बुझेगी। क्योंकि शिमाल में दरियाए-फ़ुरात के किनारे उन्हें क़ादिरे-मुतलक़, रब्बुल-अफ़वाज को क़ुरबान किया जाएगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
46:10 |
“Çünkü o gün Rab'bin, Her Şeye Egemen RAB'bin günüdür. Düşmanlarından öç alması için Öç günüdür. Kılıç doyana dek yiyecek, Kanlarını kana kana içecek. Çünkü Rab, Her Şeye Egemen RAB Kuzeyde, Fırat kıyısında kurban hazırlıyor.
|
Jere
|
DutSVV
|
46:10 |
Maar deze dag is des HEEREN, des HEEREN der heirscharen, een dag der wrake, dat Hij zich wreke van Zijn wederpartijders, en het zwaard zal vreten, en verzadigd, en dronken worden van hun bloed; want de Heere, HEERE der heirscharen, heeft een slachtoffer in het land van het noorden, aan de rivier Frath.
|
Jere
|
HunKNB
|
46:10 |
De az a nap az Úré, a Seregek Istenéé, a bosszú napja, hogy bosszút álljon ellenségein: emészt a kard, és jóllakik, megittasodik vérüktől; mert véresáldozat ez az Úrnak, a Seregek Istenének észak földjén, az Eufrátesz folyónál.
|
Jere
|
Maori
|
46:10 |
Ko taua ra hoki he ra na te Ariki, na Ihowa o nga mano, he ra rapu utu, e whai utu ai ia i ona hoariri; a ka horomi te hoari, a ka makona, ka inu hoki, ki rawa i o ratou toto; no te mea he patunga tapu ta te Ariki, ta Ihowa o nga mano i te whenu a ki te raki, i te taha o te awa o Uparati.
|
Jere
|
HunKar
|
46:10 |
Az a nap pedig az Úrnak, a Seregek Urának büntető napja, hogy bosszút álljon ellenségein. És a fegyver felemészt és jól lakik és megrészegül az ő vérökkel, mert áldozatja lesz az Úrnak, a Seregek Urának észak földén, az Eufrátes folyó mellett.
|
Jere
|
Viet
|
46:10 |
Ngày đó thuộc về Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân; ấy là người báo thù, Ngài sẽ báo kẻ thù nghịch mình. Gươm nuốt mà no, uống huyết chúng nó cho đầy; vì Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, có tế-tự trong xứ phương bắc, bên sông Ơ-phơ-rát.
|
Jere
|
Kekchi
|
46:10 |
Abanan li cutan aˈan, aˈan li cutan nak li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios tixqˈueheb chixtojbal xma̱queb li xicˈ nequeˈiloc re. Teˈcamsi̱k riqˈuin chˈi̱chˈ toj retal ta̱cˈojla̱k xchˈo̱l. Chanchan nak li chˈi̱chˈ ta̱recˈa xsahil lix quiqˈueleb. Saˈ li cutan aˈan li camsi̱nc li ta̱cua̱nk saˈ li norte chire li nimaˈ Eufrates, aˈan joˈ jun li mayej chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
46:10 |
Ty detta är Herrens; HERREN Sebaots, dag, en hämndedag, då han skall hämnas på sina motståndare; nu skall svärdet frossa sig mätt och dricka sig rusigt av deras blod. Ty ett slaktoffer vill Herren, HERREN Sebaot, anställa i nordlandet vid floden Frat.
|
Jere
|
CroSaric
|
46:10 |
Ovo je dan Jahve nad Vojskama - dan osvete da se dušmanima svojim osveti: mač će se nažderati, nasititi, glad utoliti krvlju njihovom! Jer Gospod, Jahve nad Vojskama, ima žrtveno klanje u sjevernoj zemlji uz obalu Eufrata.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
46:10 |
Ngày ấy là ngày của Chúa Thượng, ĐỨC CHÚA các đạo binh, ngày báo oán trị tội các đối phương của Người. Gươm sẽ ăn no thoả, kiếm uống máu say sưa, vì đó là hy lễ dâng Chúa Thượng, ĐỨC CHÚA các đạo binh, tại đất Bắc, trên bờ sông Êu-phơ-rát.
|
Jere
|
FreBDM17
|
46:10 |
Car c’est ici la journée du Seigneur l’Eternel des armées, journée de vengeance, pour se venger de ses adversaires. L’épée dévorera, et elle sera rassasiée et enivrée de leur sang ; car il y a un sacrifice au Seigneur l’Eternel des armées dans le pays de l’Aquilon, auprès du fleuve d’Euphrate.
|
Jere
|
FreLXX
|
46:10 |
Et ils envoyèrent des gens pour retirer Jérémie du préau de la prison, et ils le confièrent à Godolias, fils d'Achicam, fils de Saphan, et ils le mirent en liberté ; et il demeura au milieu du peuple.
|
Jere
|
Aleppo
|
46:10 |
והיום ההוא לאדני יהוה צבאות יום נקמה להנקם מצריו ואכלה חרב ושבעה ורותה מדמם כי זבח לאדני יהוה צבאות בארץ צפון—אל נהר פרת
|
Jere
|
MapM
|
46:10 |
וְֽהַיּ֨וֹם הַה֜וּא לַֽאדֹנָ֧י יֱהֹוִ֣ה צְבָא֗וֹת י֤וֹם נְקָמָה֙ לְהִנָּקֵ֣ם מִצָּרָ֔יו וְאָכְלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ וְשָׂ֣בְעָ֔ה וְרָוְתָ֖ה מִדָּמָ֑ם כִּ֣י זֶ֠בַח לַאדֹנָ֨י יֱהֹוִ֧ה צְבָא֛וֹת בְּאֶ֥רֶץ צָפ֖וֹן אֶל־נְהַר־פְּרָֽת׃
|
Jere
|
HebModer
|
46:10 |
והיום ההוא לאדני יהוה צבאות יום נקמה להנקם מצריו ואכלה חרב ושבעה ורותה מדמם כי זבח לאדני יהוה צבאות בארץ צפון אל נהר פרת׃
|
Jere
|
Kaz
|
46:10 |
Алайда осы күн — Әлемнің Әміршісі Жаратқан Иеге тиесілі күн! Ол сол күні өз жауларын қатаңдықпен соттап, оларға лайықты жазаларын тартқызады. Семсер тойғанша, шөлін қанға қандырып болғанша жалмай беретін болады. Өйткені Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие сол жауларды солтүстіктегі жерде Евфрат өзенінің бойында құрбандық шалғандай қырып тастайды.
|
Jere
|
FreJND
|
46:10 |
car ce jour est [le jour] du Seigneur, l’Éternel des armées, un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. Et l’épée dévorera, et elle sera rassasiée et abondamment abreuvée de leur sang ; car il y a un sacrifice au Seigneur, l’Éternel des armées, dans le pays du nord, près du fleuve Euphrate.
|
Jere
|
GerGruen
|
46:10 |
Dem Herrn, dem Herrn der Heeresscharen, ist dieser Tag ein Rachetag; da rächt er sich an seinen Widersachern. Da frißt ein Schwert und sättigt sich, stillt sich an ihrem Blut. Ein Schlachtfest hält der Herr, der Heeresscharen Herr, im Nordland an dem Euphratstrom.
|
Jere
|
SloKJV
|
46:10 |
Kajti to je dan Gospoda Boga nad bojevniki, dan maščevanja, da se lahko maščuje svojim nasprotnikom in meč bo požiral in ta bo nasičen in opijanjen z njihovo krvjo, kajti Gospod Bog nad bojevniki ima klavno daritev v severni deželi, pri reki Evfratu.
|
Jere
|
Haitian
|
46:10 |
Paske, sa se jou Seyè ki gen tout pouvwa a. Se jou revanj li. Li pral tire revanj li sou lènmi l' yo. Nepe li pral touye yo jouk li pa kapab ankò. Li pral bwè san yo jouk vant li plen. Se jou y'ap touye bèt yo ofri pou Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, nan nò, bò larivyè Lefrat.
|
Jere
|
FinBibli
|
46:10 |
Sillä tämä on Herran, Herran Zebaotin päivä, kostopäivä, että hän kostais vihollisiansa: miekan pitää syömän ja heidän verestänsä täyteen tuleman ja juopuman; sillä heidän pitää tuleman Herralle, Herralle Zebaotille teurasuhriksi pohjan maalla, Phratin virran tykönä.
|
Jere
|
SpaRV
|
46:10 |
Mas ese día será á Jehová Dios de los ejércitos día de venganza, para vengarse de sus enemigos: y la espada devorará y se hartará, y se embriagará de la sangre de ellos: porque matanza será á Jehová, Dios de los ejércitos, en tierra del aquilón junto al río Eufrates.
|
Jere
|
WelBeibl
|
46:10 |
Ond mae beth fydd yn digwydd y diwrnod hwnnw yn llaw'r Meistr, yr ARGLWYDD hollbwerus. Diwrnod o dalu'n ôl i'w elynion. Bydd y cleddyf yn difa nes cael digon; bydd wedi meddwi ar eu gwaed! Mae'r Meistr, yr ARGLWYDD hollbwerus, yn eu cyflwyno nhw'n aberth ar lan afon Ewffrates yn y gogledd.
|
Jere
|
GerMenge
|
46:10 |
Ja, dieser Tag ist für Gott, den HERRN der Heerscharen, ein Tag der Rache, um seinen Widersachern zu vergelten: da frißt das Schwert, bis es satt ist, und berauscht sich an ihrem Blut, denn ein Schlachtfest hält Gott, der HERR der Heerscharen, im Nordland am Euphratstrom.
|
Jere
|
GreVamva
|
46:10 |
Διότι αύτη η ημέρα είναι εις Κύριον τον Θεόν των δυνάμεων, ημέρα εκδικήσεως, διά να εκδικηθή τους εχθρούς αυτού· και η μάχαιρα θέλει καταφάγει αυτούς και θέλει χορτασθή και μεθυσθή από του αίματος αυτών· διότι Κύριος ο Θεός των δυνάμεων έχει θυσίαν εν τη γη του βορρά, παρά τον ποταμόν Ευφράτην.
|
Jere
|
UkrOgien
|
46:10 |
А день цей — Господа, Бога Саваота, день помсти, щоб помсти́тися над ворогами Своїми, і меч буде же́рти — й наси́титься, і до́сить нап'ється їхньої кро́ви, бо це́ буде жертва для Господа, Бога Саваота, в півні́чному кра́ї при річці Ефраті!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
46:10 |
Јер је овај дан Господу Господу над војскама дан освете, да се освети непријатељима својим; мач ће их прождрети и наситиће се и опиће се крвљу њиховом; јер ће бити жртва Господа Господа над војскама у земљи северној на реци Ефрату.
|
Jere
|
FreCramp
|
46:10 |
Mais ce jour est au Seigneur Yahweh des armées ; jour de vengeance pour se venger de ses ennemis ! L’épée dévore et se rassasie, elle s'abreuve de leur sang. Car c'est une immolation pour le Seigneur Yahweh des armées, au pays du septentrion, sur le fleuve de l'Euphrate.
|
Jere
|
PolUGdan
|
46:10 |
Ten dzień bowiem należy do Pana Boga zastępów i jest dniem pomsty, aby się zemścił nad swoimi wrogami. Miecz będzie pożerał i nasyci się, i upije się ich krwią, gdyż Pan Bóg zastępów ma ofiarę w ziemi północnej, nad rzeką Eufrat.
|
Jere
|
FreSegon
|
46:10 |
Ce jour est au Seigneur, à l'Éternel des armées; C'est un jour de vengeance, où il se venge de ses ennemis. L'épée dévore, elle se rassasie, Elle s'enivre de leur sang. Car il y a des victimes du Seigneur, de l'Éternel des armées, Au pays du septentrion, sur les rives de l'Euphrate.
|
Jere
|
SpaRV190
|
46:10 |
Mas ese día será á Jehová Dios de los ejércitos día de venganza, para vengarse de sus enemigos: y la espada devorará y se hartará, y se embriagará de la sangre de ellos: porque matanza será á Jehová, Dios de los ejércitos, en tierra del aquilón junto al río Eufrates.
|
Jere
|
HunRUF
|
46:10 |
De az a nap az Úré, a Seregek Uráé; bosszúállás napja, bosszút áll ellenségein. Pusztít a fegyver, amíg csak bírja, csurog róla a vér. Az Úrnak, a Seregek Urának véresáldozata ez észak földjén, az Eufrátesz folyónál.
|
Jere
|
DaOT1931
|
46:10 |
Dette er Herrens, Hærskarers HERRES Dag, en Hævnens Dag til Hævn over hans Fjender. Sværdet æder sig mæt og svælger i deres Blod; thi Herren, Hærskarers HERRE har Offerslagtning i Nordens Land ved Eufrats Flod.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
46:10 |
Long wanem, dispela em i de bilong GOD Bikpela bilong ol ami, wanpela de bilong bekim pe nogut, inap long Em i ken bekim pe nogut long ol birua bilong Em. Na bainat bai kaikai olgeta, na em bai stap pulap olgeta na kamap spak wantaim blut bilong ol. Long wanem, GOD Bikpela bilong ol ami i gat wanpela sakrifais long hap not klostu long wara Yufretis.
|
Jere
|
DaOT1871
|
46:10 |
Og denne Dag er Herrens, den Herre Zebaoths Hævns Dag, da han vil hævne sig paa sine Modstandere, og Sværdet skal fortære dem, og blive mæt og vædet af deres Blod; thi Herren, den Herre Zebaoth har Slagtoffer i Nordenland ved Floden Eufrat.
|
Jere
|
FreVulgG
|
46:10 |
C’est le jour du Seigneur, du Dieu des armées ; c’est le jour de la vengeance, où il se vengera de ses ennemis ; le glaive dévorera et se rassasiera, et s’enivrera de leur sang ; car c’est la victime du Seigneur, du Dieu des armées, au pays de l’aquilon, sur le bord de l’Euphrate.
|
Jere
|
PolGdans
|
46:10 |
Bo ten dzień panującego Pana zastępów będzie dzień pomsty, aby się pomścił nad nieprzyjaciołmi swymi, których miecz pożre, a nasyci się, i opije się krwią ich; bo ofiara panującego Pana zastępów będzie w ziemi północnej u rzeki Eufrates.
|
Jere
|
JapBungo
|
46:10 |
此は主なる萬軍のヱホバの復仇の日即ちその敵に仇を復し給ふ日なり劍は食ひて飽きその血に醉はん主なる萬軍のヱホバ北の地にてユフラテ河の旁に宰ることをなし給へばなり
|
Jere
|
GerElb18
|
46:10 |
Aber selbiger Tag ist dem Herrn, Jehova der Heerscharen, ein Tag der Rache, um sich zu rächen an seinen Widersachern; und fressen wird das Schwert und sich sättigen, und sich laben an ihrem Blute. Denn der Herr, Jehova der Heerscharen, hat ein Schlachtopfer im Lande des Nordens, am Strome Euphrat.
|