Jere
|
RWebster
|
46:17 |
They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
|
Jere
|
NHEBJE
|
46:17 |
They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.'"
|
Jere
|
ABP
|
46:17 |
Call the name Pharaoh Necho king of Egypt, Saon Esbeie Moed.
|
Jere
|
NHEBME
|
46:17 |
They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.'"
|
Jere
|
Rotherha
|
46:17 |
Proclaim ye a name,—Pharaoh, king of Egypt—a Sound! He hath overstepped the time appointed!
|
Jere
|
LEB
|
46:17 |
They will call there, ‘Pharaoh, the king of Egypt is but a roar, ⌞he missed the opportunity⌟.’
|
Jere
|
RNKJV
|
46:17 |
They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
|
Jere
|
Jubilee2
|
46:17 |
They cried there: Pharaoh king of Egypt [is but] a noise; he allowed the appointed time to pass [by].
|
Jere
|
Webster
|
46:17 |
They cried there, Pharaoh king of Egypt [is but] a noise; he hath passed the time appointed.
|
Jere
|
Darby
|
46:17 |
There did they cry, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the time appointed go by.
|
Jere
|
ASV
|
46:17 |
They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
|
Jere
|
LITV
|
46:17 |
They cried there, Pharaoh, king of Egypt, is a noise; he has passed the chosen time.
|
Jere
|
Geneva15
|
46:17 |
They did cry there, Pharaoh King of Egypt, and of a great multitude hath passed the time appointed.
|
Jere
|
CPDV
|
46:17 |
Call the name of Pharaoh, the king of Egypt: ‘Time has brought tumult.’
|
Jere
|
BBE
|
46:17 |
Give a name to Pharaoh, king of Egypt: A noise who has let the time go by.
|
Jere
|
DRC
|
46:17 |
Call ye the name of Pharao king of Egypt, a tumult time hath brought.
|
Jere
|
GodsWord
|
46:17 |
There they will cry, 'Pharaoh, king of Egypt, is a big windbag. He has missed his chance.'
|
Jere
|
JPS
|
46:17 |
They cried there: 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.'
|
Jere
|
KJVPCE
|
46:17 |
They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
|
Jere
|
NETfree
|
46:17 |
There at home they will say, 'Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.'
|
Jere
|
AB
|
46:17 |
Call on the name of Pharaoh Necho king of Egypt; he has passed the appointed time.
|
Jere
|
AFV2020
|
46:17 |
They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a big noise; he let pass the appointed time.'
|
Jere
|
NHEB
|
46:17 |
They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.'"
|
Jere
|
NETtext
|
46:17 |
There at home they will say, 'Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.'
|
Jere
|
UKJV
|
46:17 |
They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has passed the time appointed.
|
Jere
|
Noyes
|
46:17 |
There they cry, "Pharaoh, king of Egypt, is undone! He hath let pass the appointed time."
|
Jere
|
KJV
|
46:17 |
They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
|
Jere
|
KJVA
|
46:17 |
They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
|
Jere
|
AKJV
|
46:17 |
They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has passed the time appointed.
|
Jere
|
RLT
|
46:17 |
They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
|
Jere
|
MKJV
|
46:17 |
They cried there, Pharaoh king of Egypt is a noise; he has passed the chosen time.
|
Jere
|
YLT
|
46:17 |
They have cried there: Pharaoh king of Egypt is a desolation, Passed by hath the appointed time.
|
Jere
|
ACV
|
46:17 |
They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise. He has let the appointed time pass by.
|
Jere
|
PorBLivr
|
46:17 |
Ali gritarão: O Faraó rei do Egito, é apenas um barulho; ele deixou passar o tempo determinado.
|
Jere
|
Mg1865
|
46:17 |
Nitaraina tany izy hoe: Tabataba foana Farao, mpanjakan’ i Egypta, efa nandiso ny fotoana izy.
|
Jere
|
FinPR
|
46:17 |
Siellä huudetaan: 'Farao, Egyptin kuningas, on hukassa! Hän on lyönyt laimin aikansa.'
|
Jere
|
FinRK
|
46:17 |
Siellä huudetaan: ’Farao, Egyptin kuningas pitää vain meteliä; hän on laiminlyönyt tilaisuutensa.’
|
Jere
|
ChiSB
|
46:17 |
人應給埃及王法郎起個綽號,叫「時機過後的叫囂。」
|
Jere
|
CopSahBi
|
46:17 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁⲧⲙⲧⲁⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲕⲣϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Jere
|
ChiUns
|
46:17 |
他们在那里喊叫说:埃及王法老不过是个声音(或译:已经败亡);他已错过所定的时候了。
|
Jere
|
BulVeren
|
46:17 |
Там викаха: Фараонът, египетският цар загина; пропусна определеното време.
|
Jere
|
AraSVD
|
46:17 |
قَدْ نَادُوا هُنَاكَ: فِرْعَوْنُ مَلِكُ مِصْرَ هَالِكٌ. قَدْ فَاتَ ٱلْمِيعَادُ.
|
Jere
|
Esperant
|
46:17 |
Oni kriis tie: Faraono, reĝo de Egiptujo, estas nur bruo; li preterlasis la difinitan tempon.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
46:17 |
ที่นั่นพวกเขาได้ร้องว่า ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์เป็นเพียงแต่เสียงดัง โอกาสของท่านผ่านไปแล้ว
|
Jere
|
OSHB
|
46:17 |
קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֨יִם֙ שָׁא֔וֹן הֶעֱבִ֖יר הַמּוֹעֵֽד׃
|
Jere
|
BurJudso
|
46:17 |
ရောက်ပြီးမှ အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင်ဖာရောမင်းသည် ဆုံးရှုံးပြီ။ စည်းဝေးရသောအချိန်ကို လွန်စေပြီဟု ဟစ်ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
46:17 |
به فرعون نامی تازه بدهید، 'طبل توخالی که فرصت را از دست داد.'
|
Jere
|
UrduGeoR
|
46:17 |
Wahāṅ wuh pukār uṭhe, ‘Misr kā bādshāh shor to bahut machātā hai lekin is ke pīchhe kuchh bhī nahīṅ. Jo sunahrā mauqā use milā wuh jātā rahā hai.’”
|
Jere
|
SweFolk
|
46:17 |
Man ropar där: ”Farao, Egyptens kung, är bara ett buller! Han har försummat sin tid.”
|
Jere
|
GerSch
|
46:17 |
Kündiget daselbst dem Pharao, dem König von Ägypten, den Untergang an! Er hat die Frist verstreichen lassen.
|
Jere
|
TagAngBi
|
46:17 |
Sila'y nagsihiyaw roon, Si Faraong hari sa Egipto ay isang hugong lamang; kaniyang pinaraan ang takdang panahon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
46:17 |
Siellä huudetaan: 'Farao, Egyptin kuningas, on hämillään! Hän on päästänyt määräaikansa menemään.'
|
Jere
|
Dari
|
46:17 |
به فرعون، پادشاه مصر یک نام نَو بدهید. او را «هالک» بنامید چونکه فرصت را از دست داده است.»
|
Jere
|
SomKQA
|
46:17 |
Waxay halkaas kaga qayliyeen, Fircoon oo ah boqorka Masar waa sanqadh keliya, wakhtigiina wuu dhaafiyey.
|
Jere
|
NorSMB
|
46:17 |
Då ropar dei: «Farao, Egyptarlands-kongen, er berre ståket; han let den høvelege tidi fara frå seg.»
|
Jere
|
Alb
|
46:17 |
Atje ata bërtasin: "Faraoni, mbreti i Egjiptit, nuk është veçse një zhurmë e madhe, që ka lënë të kalojë koha e caktuar".
|
Jere
|
KorHKJV
|
46:17 |
그들이 거기서 부르짖기를, 이집트 왕 파라오는 단지 요란한 소리로다. 그가 약정한 때를 넘겼도다, 하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
46:17 |
Вичу ондје: Фараон цар Мисирски пропаде, прође му рок.
|
Jere
|
Wycliffe
|
46:17 |
Clepe ye the name of Farao, kyng of Egipt; the tyme hath brouyt noise.
|
Jere
|
Mal1910
|
46:17 |
മിസ്രയീംരാജാവായ ഫറവോന്നു: വിനാശം എന്നും സമയം തെറ്റി വരുന്നവൻ എന്നും പേർ പറവിൻ!
|
Jere
|
KorRV
|
46:17 |
거기서 부르짖기를 애굽 왕 바로가 망하였도다 그가 시기를 잃었도다
|
Jere
|
Azeri
|
46:17 |
اورادا اونلار باغيراجاقلار: «مئصئر پادشاهي فئرعون آنجاق بئر بوشبوغازدير، او، فورصتي اَلدن ورئب.»
|
Jere
|
KLV
|
46:17 |
chaH SaQta' pa', Pharaoh joH vo' Egypt ghaH 'ach a noise; ghaH ghajtaH chaw' the wIv poH juS Sum.
|
Jere
|
ItaDio
|
46:17 |
Hanno quivi gridato: Faraone, re di Egitto, è ruinato; egli ha lasciata passar la stagione.
|
Jere
|
RusSynod
|
46:17 |
А там кричат: "фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время".
|
Jere
|
CSlEliza
|
46:17 |
Назовите имя фараона Нехао царя Египетска, смятение преведе время.
|
Jere
|
ABPGRK
|
46:17 |
καλέσατε το όνομα Φαραώ Νεχαώ βασιλέως Αιγύπτου σαών εσβειέ μωήδ
|
Jere
|
FreBBB
|
46:17 |
Là ils crient : Pharaon, roi d'Egypte, a croulé ; il a fait son temps.
|
Jere
|
LinVB
|
46:17 |
Bapesaki Farao, mokonzi wa Ezipeti, nkombo eye : ‘Moto wa makelele, akolekisaka ntango ya ye se mpamba’.
|
Jere
|
HunIMIT
|
46:17 |
Azt kiáltották ott: Fáraó, Egyiptom királya, csupa lárma, elmulasztotta az időt.
|
Jere
|
ChiUnL
|
46:17 |
至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、
|
Jere
|
VietNVB
|
46:17 |
Tại đấy, chúng sẽ gọi Pha-ra-ôn, vua Ai-cập,Cái miệng huênh hoang đã đánh mất cơ hội!
|
Jere
|
LXX
|
46:17 |
καὶ σώσω σε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐ μὴ δώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων ὧν σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
46:17 |
Sila mingsinggit didto: Si Faraon nga hari sa Egipto maoy usa lamang ka gahob; gipalabay niya ang panahon nga tinudlo.
|
Jere
|
RomCor
|
46:17 |
Acolo strigă: ‘Faraon, împăratul Egiptului, nu este decât un pustiu, căci a lăsat să treacă clipa potrivită.’
|
Jere
|
Pohnpeia
|
46:17 |
“Kumwail kihong nanmwarkien Isip ehu mwar kapwen-me ie ‘Kakos Lemei Me Katiasang Eh Ahnsou Mwahu.’
|
Jere
|
HunUj
|
46:17 |
A fáraót, Egyiptom királyát szájhősnek nevezik, aki elmulasztotta az alkalmat.
|
Jere
|
GerZurch
|
46:17 |
Nennt den Namen des Pharao, des Königs von Ägypten: "Toben, das die Zeit verpasst hat."
|
Jere
|
GerTafel
|
46:17 |
Sie rufen da: Zertrümmert ist Pharao, Ägyptens König. Seine bestimmte Zeit hat er vorbeigelassen.
|
Jere
|
PorAR
|
46:17 |
Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
|
Jere
|
DutSVVA
|
46:17 |
Daar riepen zij: Farao, de koning van Egypte, is maar een gedruis; hij heeft den gezetten tijd laten voorbijgaan.
|
Jere
|
FarOPV
|
46:17 |
در آنجا فرعون، پادشاه مصر را هالک مینامند و فرصت را از دست داده است.
|
Jere
|
Ndebele
|
46:17 |
Bamemeza khona, bathi: UFaro inkosi yeGibhithe ungumsindo; udlulise isikhathi esimisiweyo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
46:17 |
Ali gritarão: O Faraó rei do Egito, é apenas um barulho; ele deixou passar o tempo determinado.
|
Jere
|
Norsk
|
46:17 |
Da roper de: Farao, Egyptens konge, er ødelagt! Han lot den rette tid gå forbi.
|
Jere
|
SloChras
|
46:17 |
Vpijejo tam: Faraon, kralj egiptovski, je izgubljen; zamudil je ustanovljeni čas.
|
Jere
|
Northern
|
46:17 |
Orada onlar bağırdılar: “Misir padşahı firon boşboğazdır, O, fürsəti əldən verdi”.
|
Jere
|
GerElb19
|
46:17 |
Man rief daselbst: Der Pharao, der König von Ägypten, ist verloren; er hat die bestimmte Zeit vorübergehen lassen!
|
Jere
|
LvGluck8
|
46:17 |
Tur sauc: Faraons, Ēģiptes ķēniņš, ir pagalam, viņš savu laiku nav licis vērā.
|
Jere
|
PorAlmei
|
46:17 |
Clamaram ali: Pharaó rei do Egypto é um estrondo; deixou passar o tempo assignalado.
|
Jere
|
ChiUn
|
46:17 |
他們在那裡喊叫說:埃及王法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡);他已錯過所定的時候了。
|
Jere
|
SweKarlX
|
46:17 |
Det samma rope man efter dem: Pharao, Konungen i Egypten, ligger; han hafver öfvergifvit sin tjäll.
|
Jere
|
FreKhan
|
46:17 |
Là ils interpellent bruyamment Pharaon, roi d’Egypte: "Il a laissé passer le moment!"
|
Jere
|
FrePGR
|
46:17 |
Là on s'écrie : Pharaon, roi d'Egypte, est perdu ! il a laissé passer le moment.
|
Jere
|
PorCap
|
46:17 |
Ao faraó, rei do Egito, ponde este nome: ‘Barulho, fora de tempo.’
|
Jere
|
JapKougo
|
46:17 |
エジプトの王パロの名を、『好機を逸する騒がしい者』と呼べ。
|
Jere
|
GerTextb
|
46:17 |
Man wird Pharao, dem Könige von Ägypten, den Namen geben: “Untergang! - er ließ die Frist verstreichen!”
|
Jere
|
SpaPlate
|
46:17 |
Claman allí: El Faraón, rey de Egipto, está perdido, ha dejado pasar el tiempo fijado.
|
Jere
|
Kapingam
|
46:17 |
“Goodou wanga-ina di ingoo hoou gi-di king Egypt, dela bolo ‘Tangada Hagalongoaa Hagamuamua, dela digi Kae dono Madagoaa Humalia’.
|
Jere
|
WLC
|
46:17 |
קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ שָׁא֔וֹן הֶעֱבִ֖יר הַמּוֹעֵֽד׃
|
Jere
|
LtKBB
|
46:17 |
Jie šaukė apie faraoną, Egipto karalių: ‘Jis yra triukšmas po laiko’.
|
Jere
|
Bela
|
46:17 |
А там крычаць: "фараон; цар Егіпта сумеўся; ён прапусьціў умоўлены час".
|
Jere
|
GerBoLut
|
46:17 |
Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao, der Konig in Agypten, liegt; er hat sein Gezelt gelassen.
|
Jere
|
FinPR92
|
46:17 |
Antakaa faraolle, Egyptin kuninkaalle, uusi nimi: "Suurisuu, jonka aika on ohi".
|
Jere
|
SpaRV186
|
46:17 |
Clamaron allí, Faraón, rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.
|
Jere
|
NlCanisi
|
46:17 |
Noemt Farao, den koning van Egypte: "Lawaai, dat zijn tijd liet voorbijgaan!"
|
Jere
|
GerNeUe
|
46:17 |
Gebt dem Pharao als neuen Namen: / 'Großmaul, dessen Zeit vorüber ist'!"
|
Jere
|
UrduGeo
|
46:17 |
وہاں وہ پکار اُٹھے، ’مصر کا بادشاہ شور تو بہت مچاتا ہے لیکن اِس کے پیچھے کچھ بھی نہیں۔ جو سنہرا موقع اُسے ملا وہ جاتا رہا ہے‘۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
46:17 |
وَيَهْتِفُونَ هُنَاكَ: إِنَّ فِرْعَوْنَ مَلِكَ مِصْرَ لَيْسَ سِوَى طَبْلٍ أَجْوَفَ أَضَاعَ فُرْصَتَهُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
46:17 |
他们在那里喊叫:‘埃及王法老不过是喧哗的声音;他已失去机会。’”
|
Jere
|
ItaRive
|
46:17 |
Là essi gridano: "Faraone, re d’Egitto, non è che un vano rumore, ha lasciato passare il tempo fissato".
|
Jere
|
Afr1953
|
46:17 |
Hulle het daar geroep: Farao, die koning van Egipte, is oorlogsrumoer; hy het die bepaalde tyd laat verbygaan.
|
Jere
|
RusSynod
|
46:17 |
А там кричат: «Фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
46:17 |
वहाँ वह पुकार उठे, ‘मिसर का बादशाह शोर तो बहुत मचाता है लेकिन इसके पीछे कुछ भी नहीं। जो सुनहरा मौक़ा उसे मिला वह जाता रहा है’।”
|
Jere
|
TurNTB
|
46:17 |
‘Firavun yaygaracının biri, Fırsatı kaçırdı’ diyecekler.
|
Jere
|
DutSVV
|
46:17 |
Daar riepen zij: Farao, de koning van Egypte, is maar een gedruis; hij heeft den gezetten tijd laten voorbijgaan.
|
Jere
|
HunKNB
|
46:17 |
Így hívták ott a fáraót, Egyiptom királyát: Lárma, aki elmulasztotta az alkalmat.
|
Jere
|
Maori
|
46:17 |
I karanga ratou i reira, He turituri kau a Parao kingi o Ihipa; kua tukua e ia kia pahemo te wa i whakaritea.
|
Jere
|
HunKar
|
46:17 |
Ezt kiáltják akkor: A Faraó, Égyiptom királya, a háborúságnak királya, elhaladta a rendelt időt.
|
Jere
|
Viet
|
46:17 |
Tại đó, họ kêu lên rằng: Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, bị diệt rồi; đã để dịp tiện qua đi.
|
Jere
|
Kekchi
|
46:17 |
Nak cua̱nkeb chic aran teˈxye: —Laj Faraón, lix reyeb laj Egipto, junes a̱tinac naxba̱nu. Ac xnumeˈ xkˈehil nak ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re.
|
Jere
|
Swe1917
|
46:17 |
Ja, man ropar där: »Farao är förlorad, Egyptens konung! Han har förfelat sin tid.»
|
Jere
|
CroSaric
|
46:17 |
Faraonu, kralju egipatskom, ime nadjenite: "Graja što pravi čas promaši."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
46:17 |
Họ đặt tên cho Pha-ra-ô, vua Ai-cập, là Náo động ồn ào, bỏ lỡ dịp may.
|
Jere
|
FreBDM17
|
46:17 |
Ils ont crié là, Pharaon Roi d’Egypte n’est que bruit ; il a laissé passer le temps assigné.
|
Jere
|
FreLXX
|
46:17 |
Mais en ce jour-là je te sauverai, et je ne te livrerai point à des hommes que tu crains.
|
Jere
|
Aleppo
|
46:17 |
קראו שם פרעה מלך מצרים שאון העביר המועד
|
Jere
|
MapM
|
46:17 |
קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ שָׁא֔וֹן הֶעֱבִ֖יר הַמּוֹעֵֽד׃
|
Jere
|
HebModer
|
46:17 |
קראו שם פרעה מלך מצרים שאון העביר המועד׃
|
Jere
|
Kaz
|
46:17 |
Елдеріне қайтқан соң олар былай деп айқайлайды: «Мысыр патшасы перғауын у-шу шығарған мақтаншақ. Алайда ол өзіне қолайлы сәтті пайдалана білмеді».
|
Jere
|
FreJND
|
46:17 |
Ils ont crié là : Le Pharaon, roi d’Égypte, n’est qu’un bruit ; il a laissé passer le temps !
|
Jere
|
GerGruen
|
46:17 |
Jetzt nennt den Pharao, Ägyptens König: 'Getümmel bringt die Zeit herbei!'
|
Jere
|
SloKJV
|
46:17 |
Tam so vpili: ‚Faraon, egiptovski kralj, je samo hrup; zamudil je določeni čas.‘
|
Jere
|
Haitian
|
46:17 |
Yo bay farawon an, wa Lejip la, yon lòt non. Yo rele l': Paladò. Li kite lè a pase!
|
Jere
|
FinBibli
|
46:17 |
Sitä siellä huudettakoon; Pharao Egyptin kuningas on metelin nostanut: ei hän ole pitänyt määrättyä aikaansa.
|
Jere
|
SpaRV
|
46:17 |
Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.
|
Jere
|
WelBeibl
|
46:17 |
Bydd y Pharo, brenin yr Aifft, yn cael y llysenw ‘Ceg fawr wedi colli ei gyfle’.”
|
Jere
|
GerMenge
|
46:17 |
Nennt den Namen des Pharaos, des Königs von Ägypten: ›Toben, das den richtigen Zeitpunkt versäumt hat‹.
|
Jere
|
GreVamva
|
46:17 |
Εβόησαν εκεί, Φαραώ, ο βασιλεύς της Αιγύπτου, απωλέσθη, επέρασε τον διωρισμένον καιρόν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
46:17 |
Назвіте ім'я́ фараону, цареві єгипетському: Заги́біль, — пропустив він уста́лений час!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
46:17 |
Вичу онде: Фараон цар мисирски пропаде, прође му рок.
|
Jere
|
FreCramp
|
46:17 |
Là ils crient : Pharaon, roi d'Egypte est perdu ; il a laissé passer le temps favorable.
|
Jere
|
PolUGdan
|
46:17 |
Tam zawołali: Faraon, król Egiptu, to tylko próżny trzask; jego ustalony czas już minął.
|
Jere
|
FreSegon
|
46:17 |
Là, on s'écrie: Pharaon, roi d'Égypte, Ce n'est qu'un bruit; il a laissé passer le moment.
|
Jere
|
SpaRV190
|
46:17 |
Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.
|
Jere
|
HunRUF
|
46:17 |
A fáraót, Egyiptom királyát szájhősnek nevezik, aki elmulasztotta az alkalmat.
|
Jere
|
DaOT1931
|
46:17 |
Kald Farao, Ægyptens Konge: Bulderet, som lader den belejlige Tid gaa forbi.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
46:17 |
Ol i bin krai long dispela hap, Fero king bilong Isip i stap wanpela nois tasol. Em i bin abrusim taim God i makim.
|
Jere
|
DaOT1871
|
46:17 |
Der raabte de: Farao, Kongen af Ægypten, er et Bulder; han lod den bestemte Tid gaa forbi.
|
Jere
|
FreVulgG
|
46:17 |
Appelez le (nom de) pharaon (Pharaon), roi d’Egypte, de ce nom : Le temps a apporté le tumulte.
|
Jere
|
PolGdans
|
46:17 |
Tam będą wołać: Farao, król Egipski, jest tylko próżny trzask, już mu pominął czas postanowiony,
|
Jere
|
JapBungo
|
46:17 |
人彼處に叫びてエジプトの王パロは滅されたり彼は機會を失へりといふ
|
Jere
|
GerElb18
|
46:17 |
Man rief daselbst: Der Pharao, der König von Ägypten, ist verloren er hat die bestimmte Zeit vorübergehen lassen!
|