Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 46:17  They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
Jere NHEBJE 46:17  They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.'"
Jere ABP 46:17  Call the name Pharaoh Necho king of Egypt, Saon Esbeie Moed.
Jere NHEBME 46:17  They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.'"
Jere Rotherha 46:17  Proclaim ye a name,—Pharaoh, king of Egypt—a Sound! He hath overstepped the time appointed!
Jere LEB 46:17  They will call there, ‘Pharaoh, the king of Egypt is but a roar, ⌞he missed the opportunity⌟.’
Jere RNKJV 46:17  They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
Jere Jubilee2 46:17  They cried there: Pharaoh king of Egypt [is but] a noise; he allowed the appointed time to pass [by].
Jere Webster 46:17  They cried there, Pharaoh king of Egypt [is but] a noise; he hath passed the time appointed.
Jere Darby 46:17  There did they cry, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the time appointed go by.
Jere ASV 46:17  They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
Jere LITV 46:17  They cried there, Pharaoh, king of Egypt, is a noise; he has passed the chosen time.
Jere Geneva15 46:17  They did cry there, Pharaoh King of Egypt, and of a great multitude hath passed the time appointed.
Jere CPDV 46:17  Call the name of Pharaoh, the king of Egypt: ‘Time has brought tumult.’
Jere BBE 46:17  Give a name to Pharaoh, king of Egypt: A noise who has let the time go by.
Jere DRC 46:17  Call ye the name of Pharao king of Egypt, a tumult time hath brought.
Jere GodsWord 46:17  There they will cry, 'Pharaoh, king of Egypt, is a big windbag. He has missed his chance.'
Jere JPS 46:17  They cried there: 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.'
Jere KJVPCE 46:17  They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
Jere NETfree 46:17  There at home they will say, 'Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.'
Jere AB 46:17  Call on the name of Pharaoh Necho king of Egypt; he has passed the appointed time.
Jere AFV2020 46:17  They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a big noise; he let pass the appointed time.'
Jere NHEB 46:17  They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.'"
Jere NETtext 46:17  There at home they will say, 'Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.'
Jere UKJV 46:17  They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has passed the time appointed.
Jere Noyes 46:17  There they cry, "Pharaoh, king of Egypt, is undone! He hath let pass the appointed time."
Jere KJV 46:17  They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
Jere KJVA 46:17  They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
Jere AKJV 46:17  They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has passed the time appointed.
Jere RLT 46:17  They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.
Jere MKJV 46:17  They cried there, Pharaoh king of Egypt is a noise; he has passed the chosen time.
Jere YLT 46:17  They have cried there: Pharaoh king of Egypt is a desolation, Passed by hath the appointed time.
Jere ACV 46:17  They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise. He has let the appointed time pass by.
Jere VulgSist 46:17  Vocate nomen Pharaonis regis Aegypti, tumultum adduxit tempus.
Jere VulgCont 46:17  Vocate nomen Pharaonis regis Ægypti, tumultum adduxit tempus.
Jere Vulgate 46:17  vocate nomen Pharao regis Aegypti Tumultum adduxit tempus
Jere VulgHetz 46:17  Vocate nomen Pharaonis regis Ægypti, tumultum adduxit tempus.
Jere VulgClem 46:17  Vocate nomen Pharaonis regis Ægypti : tumultum adduxit tempus.
Jere CzeBKR 46:17  Budou křičeti tam: Faraona krále Egyptského není než sám chřest, jižť pominul volný jeho čas.
Jere CzeB21 46:17  Tam nazvou faraona, vládce Egypta: ‚Rámusil, co propásl svůj čas.‘
Jere CzeCEP 46:17  Tam zavolají: ‚Faraóne, králi egyptský, slyš, hukot vřavy, lhůta prošla.‘
Jere CzeCSP 46:17  ⌈Faraona, egyptského krále, nazvěte:⌉ Hukot, který nechal minout určený čas.
Jere PorBLivr 46:17  Ali gritarão: O Faraó rei do Egito, é apenas um barulho; ele deixou passar o tempo determinado.
Jere Mg1865 46:17  Nitaraina tany izy hoe: Tabataba foana Farao, mpanjakan’ i Egypta, efa nandiso ny fotoana izy.
Jere FinPR 46:17  Siellä huudetaan: 'Farao, Egyptin kuningas, on hukassa! Hän on lyönyt laimin aikansa.'
Jere FinRK 46:17  Siellä huudetaan: ’Farao, Egyptin kuningas pitää vain meteliä; hän on laiminlyönyt tilaisuutensa.’
Jere ChiSB 46:17  人應給埃及王法郎起個綽號,叫「時機過後的叫囂。」
Jere CopSahBi 46:17  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲁⲧⲙⲧⲁⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓϫ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲕⲣϩⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Jere ChiUns 46:17  他们在那里喊叫说:埃及王法老不过是个声音(或译:已经败亡);他已错过所定的时候了。
Jere BulVeren 46:17  Там викаха: Фараонът, египетският цар загина; пропусна определеното време.
Jere AraSVD 46:17  قَدْ نَادُوا هُنَاكَ: فِرْعَوْنُ مَلِكُ مِصْرَ هَالِكٌ. قَدْ فَاتَ ٱلْمِيعَادُ.
Jere Esperant 46:17  Oni kriis tie: Faraono, reĝo de Egiptujo, estas nur bruo; li preterlasis la difinitan tempon.
Jere ThaiKJV 46:17  ที่นั่นพวกเขาได้ร้องว่า ฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์เป็นเพียงแต่เสียงดัง โอกาสของท่านผ่านไปแล้ว
Jere OSHB 46:17  קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֨יִם֙ שָׁא֔וֹן הֶעֱבִ֖יר הַמּוֹעֵֽד׃
Jere BurJudso 46:17  ရောက်ပြီးမှ အဲဂုတ္တု ရှင်ဘုရင်ဖာရောမင်းသည် ဆုံးရှုံးပြီ။ စည်းဝေးရသောအချိန်ကို လွန်စေပြီဟု ဟစ်ကြ၏။
Jere FarTPV 46:17  به فرعون نامی تازه بدهید، 'طبل توخالی که فرصت را از دست داد.'
Jere UrduGeoR 46:17  Wahāṅ wuh pukār uṭhe, ‘Misr kā bādshāh shor to bahut machātā hai lekin is ke pīchhe kuchh bhī nahīṅ. Jo sunahrā mauqā use milā wuh jātā rahā hai.’”
Jere SweFolk 46:17  Man ropar där: ”Farao, Egyptens kung, är bara ett buller! Han har försummat sin tid.”
Jere GerSch 46:17  Kündiget daselbst dem Pharao, dem König von Ägypten, den Untergang an! Er hat die Frist verstreichen lassen.
Jere TagAngBi 46:17  Sila'y nagsihiyaw roon, Si Faraong hari sa Egipto ay isang hugong lamang; kaniyang pinaraan ang takdang panahon.
Jere FinSTLK2 46:17  Siellä huudetaan: 'Farao, Egyptin kuningas, on hämillään! Hän on päästänyt määräaikansa menemään.'
Jere Dari 46:17  به فرعون، پادشاه مصر یک نام نَو بدهید. او را «هالک» بنامید چونکه فرصت را از دست داده است.»
Jere SomKQA 46:17  Waxay halkaas kaga qayliyeen, Fircoon oo ah boqorka Masar waa sanqadh keliya, wakhtigiina wuu dhaafiyey.
Jere NorSMB 46:17  Då ropar dei: «Farao, Egyptarlands-kongen, er berre ståket; han let den høvelege tidi fara frå seg.»
Jere Alb 46:17  Atje ata bërtasin: "Faraoni, mbreti i Egjiptit, nuk është veçse një zhurmë e madhe, që ka lënë të kalojë koha e caktuar".
Jere KorHKJV 46:17  그들이 거기서 부르짖기를, 이집트 왕 파라오는 단지 요란한 소리로다. 그가 약정한 때를 넘겼도다, 하였느니라.
Jere SrKDIjek 46:17  Вичу ондје: Фараон цар Мисирски пропаде, прође му рок.
Jere Wycliffe 46:17  Clepe ye the name of Farao, kyng of Egipt; the tyme hath brouyt noise.
Jere Mal1910 46:17  മിസ്രയീംരാജാവായ ഫറവോന്നു: വിനാശം എന്നും സമയം തെറ്റി വരുന്നവൻ എന്നും പേർ പറവിൻ!
Jere KorRV 46:17  거기서 부르짖기를 애굽 왕 바로가 망하였도다 그가 시기를 잃었도다
Jere Azeri 46:17  اورادا اونلار باغيراجاقلار: «مئصئر پادشاهي فئرعون آنجاق بئر بوش‌بوغازدير، او، فورصتي اَلدن ورئب.»
Jere KLV 46:17  chaH SaQta' pa', Pharaoh joH vo' Egypt ghaH 'ach a noise; ghaH ghajtaH chaw' the wIv poH juS Sum.
Jere ItaDio 46:17  Hanno quivi gridato: Faraone, re di Egitto, è ruinato; egli ha lasciata passar la stagione.
Jere RusSynod 46:17  А там кричат: "фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время".
Jere CSlEliza 46:17  Назовите имя фараона Нехао царя Египетска, смятение преведе время.
Jere ABPGRK 46:17  καλέσατε το όνομα Φαραώ Νεχαώ βασιλέως Αιγύπτου σαών εσβειέ μωήδ
Jere FreBBB 46:17  Là ils crient : Pharaon, roi d'Egypte, a croulé ; il a fait son temps.
Jere LinVB 46:17  Bapesaki Farao, mokonzi wa Ezipeti, nkombo eye : ‘Moto wa makelele, akolekisaka ntango ya ye se mpamba’.
Jere HunIMIT 46:17  Azt kiáltották ott: Fáraó, Egyiptom királya, csupa lárma, elmulasztotta az időt.
Jere ChiUnL 46:17  至則呼曰、埃及王法老敗矣、其機已失矣、
Jere VietNVB 46:17  Tại đấy, chúng sẽ gọi Pha-ra-ôn, vua Ai-cập,Cái miệng huênh hoang đã đánh mất cơ hội!
Jere LXX 46:17  καὶ σώσω σε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐ μὴ δώσω σε εἰς χεῖρας τῶν ἀνθρώπων ὧν σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν
Jere CebPinad 46:17  Sila mingsinggit didto: Si Faraon nga hari sa Egipto maoy usa lamang ka gahob; gipalabay niya ang panahon nga tinudlo.
Jere RomCor 46:17  Acolo strigă: ‘Faraon, împăratul Egiptului, nu este decât un pustiu, căci a lăsat să treacă clipa potrivită.’
Jere Pohnpeia 46:17  “Kumwail kihong nanmwarkien Isip ehu mwar kapwen-me ie ‘Kakos Lemei Me Katiasang Eh Ahnsou Mwahu.’
Jere HunUj 46:17  A fáraót, Egyiptom királyát szájhősnek nevezik, aki elmulasztotta az alkalmat.
Jere GerZurch 46:17  Nennt den Namen des Pharao, des Königs von Ägypten: "Toben, das die Zeit verpasst hat."
Jere GerTafel 46:17  Sie rufen da: Zertrümmert ist Pharao, Ägyptens König. Seine bestimmte Zeit hat er vorbeigelassen.
Jere PorAR 46:17  Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.
Jere DutSVVA 46:17  Daar riepen zij: Farao, de koning van Egypte, is maar een gedruis; hij heeft den gezetten tijd laten voorbijgaan.
Jere FarOPV 46:17  در آنجا فرعون، پادشاه مصر را هالک می‌نامند و فرصت را از دست داده است.
Jere Ndebele 46:17  Bamemeza khona, bathi: UFaro inkosi yeGibhithe ungumsindo; udlulise isikhathi esimisiweyo.
Jere PorBLivr 46:17  Ali gritarão: O Faraó rei do Egito, é apenas um barulho; ele deixou passar o tempo determinado.
Jere Norsk 46:17  Da roper de: Farao, Egyptens konge, er ødelagt! Han lot den rette tid gå forbi.
Jere SloChras 46:17  Vpijejo tam: Faraon, kralj egiptovski, je izgubljen; zamudil je ustanovljeni čas.
Jere Northern 46:17  Orada onlar bağırdılar: “Misir padşahı firon boşboğazdır, O, fürsəti əldən verdi”.
Jere GerElb19 46:17  Man rief daselbst: Der Pharao, der König von Ägypten, ist verloren; er hat die bestimmte Zeit vorübergehen lassen!
Jere LvGluck8 46:17  Tur sauc: Faraons, Ēģiptes ķēniņš, ir pagalam, viņš savu laiku nav licis vērā.
Jere PorAlmei 46:17  Clamaram ali: Pharaó rei do Egypto é um estrondo; deixou passar o tempo assignalado.
Jere ChiUn 46:17  他們在那裡喊叫說:埃及王法老不過是個聲音(或譯:已經敗亡);他已錯過所定的時候了。
Jere SweKarlX 46:17  Det samma rope man efter dem: Pharao, Konungen i Egypten, ligger; han hafver öfvergifvit sin tjäll.
Jere FreKhan 46:17  Là ils interpellent bruyamment Pharaon, roi d’Egypte: "Il a laissé passer le moment!"
Jere FrePGR 46:17  Là on s'écrie : Pharaon, roi d'Egypte, est perdu ! il a laissé passer le moment.
Jere PorCap 46:17  Ao faraó, rei do Egito, ponde este nome: ‘Barulho, fora de tempo.’
Jere JapKougo 46:17  エジプトの王パロの名を、『好機を逸する騒がしい者』と呼べ。
Jere GerTextb 46:17  Man wird Pharao, dem Könige von Ägypten, den Namen geben: “Untergang! - er ließ die Frist verstreichen!”
Jere SpaPlate 46:17  Claman allí: El Faraón, rey de Egipto, está perdido, ha dejado pasar el tiempo fijado.
Jere Kapingam 46:17  “Goodou wanga-ina di ingoo hoou gi-di king Egypt, dela bolo ‘Tangada Hagalongoaa Hagamuamua, dela digi Kae dono Madagoaa Humalia’.
Jere WLC 46:17  קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ שָׁא֔וֹן הֶעֱבִ֖יר הַמּוֹעֵֽד׃
Jere LtKBB 46:17  Jie šaukė apie faraoną, Egipto karalių: ‘Jis yra triukšmas po laiko’.
Jere Bela 46:17  А там крычаць: "фараон; цар Егіпта сумеўся; ён прапусьціў умоўлены час".
Jere GerBoLut 46:17  Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao, der Konig in Agypten, liegt; er hat sein Gezelt gelassen.
Jere FinPR92 46:17  Antakaa faraolle, Egyptin kuninkaalle, uusi nimi: "Suurisuu, jonka aika on ohi".
Jere SpaRV186 46:17  Clamaron allí, Faraón, rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.
Jere NlCanisi 46:17  Noemt Farao, den koning van Egypte: "Lawaai, dat zijn tijd liet voorbijgaan!"
Jere GerNeUe 46:17  Gebt dem Pharao als neuen Namen: / 'Großmaul, dessen Zeit vorüber ist'!"
Jere UrduGeo 46:17  وہاں وہ پکار اُٹھے، ’مصر کا بادشاہ شور تو بہت مچاتا ہے لیکن اِس کے پیچھے کچھ بھی نہیں۔ جو سنہرا موقع اُسے ملا وہ جاتا رہا ہے‘۔“
Jere AraNAV 46:17  وَيَهْتِفُونَ هُنَاكَ: إِنَّ فِرْعَوْنَ مَلِكَ مِصْرَ لَيْسَ سِوَى طَبْلٍ أَجْوَفَ أَضَاعَ فُرْصَتَهُ.
Jere ChiNCVs 46:17  他们在那里喊叫:‘埃及王法老不过是喧哗的声音;他已失去机会。’”
Jere ItaRive 46:17  Là essi gridano: "Faraone, re d’Egitto, non è che un vano rumore, ha lasciato passare il tempo fissato".
Jere Afr1953 46:17  Hulle het daar geroep: Farao, die koning van Egipte, is oorlogsrumoer; hy het die bepaalde tyd laat verbygaan.
Jere RusSynod 46:17  А там кричат: «Фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время».
Jere UrduGeoD 46:17  वहाँ वह पुकार उठे, ‘मिसर का बादशाह शोर तो बहुत मचाता है लेकिन इसके पीछे कुछ भी नहीं। जो सुनहरा मौक़ा उसे मिला वह जाता रहा है’।”
Jere TurNTB 46:17  ‘Firavun yaygaracının biri, Fırsatı kaçırdı’ diyecekler.
Jere DutSVV 46:17  Daar riepen zij: Farao, de koning van Egypte, is maar een gedruis; hij heeft den gezetten tijd laten voorbijgaan.
Jere HunKNB 46:17  Így hívták ott a fáraót, Egyiptom királyát: Lárma, aki elmulasztotta az alkalmat.
Jere Maori 46:17  I karanga ratou i reira, He turituri kau a Parao kingi o Ihipa; kua tukua e ia kia pahemo te wa i whakaritea.
Jere HunKar 46:17  Ezt kiáltják akkor: A Faraó, Égyiptom királya, a háborúságnak királya, elhaladta a rendelt időt.
Jere Viet 46:17  Tại đó, họ kêu lên rằng: Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, bị diệt rồi; đã để dịp tiện qua đi.
Jere Kekchi 46:17  Nak cua̱nkeb chic aran teˈxye: —Laj Faraón, lix reyeb laj Egipto, junes a̱tinac naxba̱nu. Ac xnumeˈ xkˈehil nak ta̱numta̱k saˈ xbe̱neb li xicˈ nequeˈiloc re.
Jere Swe1917 46:17  Ja, man ropar där: »Farao är förlorad, Egyptens konung! Han har förfelat sin tid.»
Jere CroSaric 46:17  Faraonu, kralju egipatskom, ime nadjenite: "Graja što pravi čas promaši."
Jere VieLCCMN 46:17  Họ đặt tên cho Pha-ra-ô, vua Ai-cập, là Náo động ồn ào, bỏ lỡ dịp may.
Jere FreBDM17 46:17  Ils ont crié là, Pharaon Roi d’Egypte n’est que bruit ; il a laissé passer le temps assigné.
Jere FreLXX 46:17  Mais en ce jour-là je te sauverai, et je ne te livrerai point à des hommes que tu crains.
Jere Aleppo 46:17  קראו שם פרעה מלך מצרים שאון העביר המועד
Jere MapM 46:17  קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ שָׁא֔וֹן הֶעֱבִ֖יר הַמּוֹעֵֽד׃
Jere HebModer 46:17  קראו שם פרעה מלך מצרים שאון העביר המועד׃
Jere Kaz 46:17  Елдеріне қайтқан соң олар былай деп айқайлайды: «Мысыр патшасы перғауын у-шу шығарған мақтаншақ. Алайда ол өзіне қолайлы сәтті пайдалана білмеді».
Jere FreJND 46:17  Ils ont crié là : Le Pharaon, roi d’Égypte, n’est qu’un bruit ; il a laissé passer le temps !
Jere GerGruen 46:17  Jetzt nennt den Pharao, Ägyptens König: 'Getümmel bringt die Zeit herbei!'
Jere SloKJV 46:17  Tam so vpili: ‚Faraon, egiptovski kralj, je samo hrup; zamudil je določeni čas.‘
Jere Haitian 46:17  Yo bay farawon an, wa Lejip la, yon lòt non. Yo rele l': Paladò. Li kite lè a pase!
Jere FinBibli 46:17  Sitä siellä huudettakoon; Pharao Egyptin kuningas on metelin nostanut: ei hän ole pitänyt määrättyä aikaansa.
Jere SpaRV 46:17  Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.
Jere WelBeibl 46:17  Bydd y Pharo, brenin yr Aifft, yn cael y llysenw ‘Ceg fawr wedi colli ei gyfle’.”
Jere GerMenge 46:17  Nennt den Namen des Pharaos, des Königs von Ägypten: ›Toben, das den richtigen Zeitpunkt versäumt hat‹.
Jere GreVamva 46:17  Εβόησαν εκεί, Φαραώ, ο βασιλεύς της Αιγύπτου, απωλέσθη, επέρασε τον διωρισμένον καιρόν.
Jere UkrOgien 46:17  Назвіте ім'я́ фараону, цареві єгипетському: Заги́біль, — пропустив він уста́лений час!
Jere SrKDEkav 46:17  Вичу онде: Фараон цар мисирски пропаде, прође му рок.
Jere FreCramp 46:17  Là ils crient  : Pharaon, roi d'Egypte est perdu ; il a laissé passer le temps favorable.
Jere PolUGdan 46:17  Tam zawołali: Faraon, król Egiptu, to tylko próżny trzask; jego ustalony czas już minął.
Jere FreSegon 46:17  Là, on s'écrie: Pharaon, roi d'Égypte, Ce n'est qu'un bruit; il a laissé passer le moment.
Jere SpaRV190 46:17  Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.
Jere HunRUF 46:17  A fáraót, Egyiptom királyát szájhősnek nevezik, aki elmulasztotta az alkalmat.
Jere DaOT1931 46:17  Kald Farao, Ægyptens Konge: Bulderet, som lader den belejlige Tid gaa forbi.
Jere TpiKJPB 46:17  Ol i bin krai long dispela hap, Fero king bilong Isip i stap wanpela nois tasol. Em i bin abrusim taim God i makim.
Jere DaOT1871 46:17  Der raabte de: Farao, Kongen af Ægypten, er et Bulder; han lod den bestemte Tid gaa forbi.
Jere FreVulgG 46:17  Appelez le (nom de) pharaon (Pharaon), roi d’Egypte, de ce nom : Le temps a apporté le tumulte.
Jere PolGdans 46:17  Tam będą wołać: Farao, król Egipski, jest tylko próżny trzask, już mu pominął czas postanowiony,
Jere JapBungo 46:17  人彼處に叫びてエジプトの王パロは滅されたり彼は機會を失へりといふ
Jere GerElb18 46:17  Man rief daselbst: Der Pharao, der König von Ägypten, ist verloren er hat die bestimmte Zeit vorübergehen lassen!