Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 46:18  As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Jere NHEBJE 46:18  "As I live," says the King, "whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
Jere ABP 46:18  As I live, says the king, the lord of the forces, for as Tabor is in the mountains, and as Carmel is by the sea, he shall come.
Jere NHEBME 46:18  "As I live," says the King, "whose name is the Lord of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
Jere Rotherha 46:18  As I live, saith the King, Yahweh of hosts, is his name: Though Like Tabor among mountains, Like Carmel, Into the sea shall he go!
Jere LEB 46:18  ⌞As I live⌟,” ⌞declares⌟ the king, Yahweh of hosts is his name, “one will come like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea.
Jere RNKJV 46:18  As I live, saith the King, whose name is יהוה of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Jere Jubilee2 46:18  [As] I live, saith the King, whose name [is] the LORD of the hosts, Surely as Tabor [is] among the mountains, and as Carmel by the sea, [so] shall he come.
Jere Webster 46:18  [As] I live, saith the king, whose name [is] the LORD of hosts, Surely as Tabor [is] among the mountains, and as Carmel by the sea, [so] shall he come.
Jere Darby 46:18  [As] I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely as Tabor among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Jere ASV 46:18  As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
Jere LITV 46:18  As I live, says the king whose name is Jehovah of Hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel is by the sea, he shall come.
Jere Geneva15 46:18  As I liue, saith the King, whose Name is the Lord of hostes, surely as Tabor is in the mountaines, and as Carmel is in the sea: so shall it come.
Jere CPDV 46:18  As I live, says the King, whose name is the Lord of hosts, just as Tabor is among the mountains, and just as Carmel is beside the sea, so will he come.
Jere BBE 46:18  By my life, says the King, whose name is the Lord of armies, truly, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, so will he come.
Jere DRC 46:18  As I live, saith the King, (whose name is the Lord of hosts,) as Thabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Jere GodsWord 46:18  "As I live," declares the king, whose name is the LORD of Armies, "someone who is like Mount Tabor among the mountains will come. Someone who is like Mount Carmel by the sea will come.
Jere JPS 46:18  As I live, saith the King, whose name is HaShem of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
Jere KJVPCE 46:18  As I live, saith the King, whose name is the Lord of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Jere NETfree 46:18  I the King, whose name is the LORD who rules over all, swear this: I swear as surely as I live that a conqueror is coming. He will be as imposing as Mount Tabor is among the mountains, as Mount Carmel is against the backdrop of the sea.
Jere AB 46:18  As I live, says the Lord God, he shall come, surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel that is on the sea.
Jere AFV2020 46:18  As I live," says the King Whose name is the LORD of hosts, "Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel is by the sea, so he shall come.
Jere NHEB 46:18  "As I live," says the King, "whose name is the Lord of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
Jere NETtext 46:18  I the King, whose name is the LORD who rules over all, swear this: I swear as surely as I live that a conqueror is coming. He will be as imposing as Mount Tabor is among the mountains, as Mount Carmel is against the backdrop of the sea.
Jere UKJV 46:18  As I live, says the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he comes.
Jere Noyes 46:18  As I live, saith the King, Whose name is Jehovah of hosts: Like Tabor among the mountains, And like Carmel by the sea, he cometh! Prepare thyself travelling equipage,
Jere KJV 46:18  As I live, saith the King, whose name is the Lord of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Jere KJVA 46:18  As I live, saith the King, whose name is the Lord of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Jere AKJV 46:18  As I live, said the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Jere RLT 46:18  As I live, saith the King, whose name is Yhwh of Armies, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Jere MKJV 46:18  As I live, says the King whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so he shall come.
Jere YLT 46:18  I live--an affirmation of the King, Jehovah of Hosts is His name, Surely as Tabor is among mountains, And as Carmel by the sea--he cometh in,
Jere ACV 46:18  As I live, says the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
Jere VulgSist 46:18  Vivo ego (inquit rex, Dominus exercituum nomen eius) quoniam sicut Thabor in montibus, et sicut Carmelus in mari, veniet.
Jere VulgCont 46:18  Vivo ego (inquit Rex, Dominus exercituum nomen eius) quoniam sicut Thabor in montibus, et sicut Carmelus in mari, veniet.
Jere Vulgate 46:18  vivo ego inquit Rex Dominus exercituum nomen eius quoniam sicut Thabor in montibus et sicut Carmelus in mari veniet
Jere VulgHetz 46:18  Vivo ego (inquit rex, Dominus exercituum nomen eius) quoniam sicut Thabor in montibus, et sicut Carmelus in mari, veniet.
Jere VulgClem 46:18  Vivo ego, inquit Rex (Dominus exercituum nomen ejus), quoniam sicut Thabor in montibus, et sicut Carmelus in mari, veniet.
Jere CzeBKR 46:18  Živť jsem já, (dí král ten, jehož jméno Hospodin zástupů), že jakž jest Tábor mezi horami, a jako Karmel při moři, tak toto přijde.
Jere CzeB21 46:18  Jakože jsem živ, praví Král, který má jméno Hospodin zástupů: Jako se Tábor vyjímá mezi horami, jako se Karmel tyčí při moři, tak jistě přichází útočník.
Jere CzeCEP 46:18  Jakože živ jsem já, je výrok Krále, jehož jméno je Hospodin zástupů: jako je Tábor mezi horami a Karmel při moři, tak určitě to přijde.
Jere CzeCSP 46:18  Jakože jsem živ, je výrok krále, jehož jméno je Hospodin zástupů: Jako ční Tábor mezi horami a Karmel ⌈nad mořem,⌉ ⌈někdo takový přijde.⌉
Jere PorBLivr 46:18  Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é EU-SOU dos exércitos, que como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo no mar, assim ele virá.
Jere Mg1865 46:18  Raha velona koa Aho, hoy ny Mpanjaka, Jehovah, Tompon’ ny maro, no anarany: Tahaka an’ i Tabara amin’ ny tendrombohitra, sy tahaka an’ i Karmela ao amoron-dranomasina, dia ho tahaka izany no hihaviany.
Jere FinPR 46:18  Niin totta kuin minä elän, sanoo kuningas-Herra Sebaot on hänen nimensä: hän tulee, hän joka on kuin Taabor vuorten joukossa, kuin merestä ylenevä Karmel.
Jere FinRK 46:18  Niin totta kuin minä elän, sanoo kuningas, Herra Sebaot on hänen nimensä; hän tulee, hän, joka on vuorten joukossa kuin Taabor, kuin merestä kohoava Karmel.
Jere ChiSB 46:18  我永在──那稱謂萬軍上主的君王的斷語──有一位必要前來,勢如群山中的大博爾,又如海濱的加爾默耳。
Jere CopSahBi 46:18  ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲙ ϯⲛⲁⲛⲁϩⲙⲉⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲛⲁϩⲉ ⲁⲛ ϩⲛ ⲧⲥⲏϥⲉ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϩⲏⲩ ϫⲉ ⲉⲣⲉϩⲧⲏⲕ ⲕⲏ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Jere ChiUns 46:18  君王─名为万军之耶和华的说:我指着我的永生起誓:尼布甲尼撒(原文是他)来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。
Jere BulVeren 46:18  Жив съм Аз, заявява Царят – ГОСПОД на Войнствата е Името Му – че като Тавор между планините и като Кармил при морето ще дойде!
Jere AraSVD 46:18  حَيٌّ أَنَا، يَقُولُ ٱلْمَلِكُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ ٱسْمُهُ، كَتَابُورٍ بَيْنَ ٱلْجِبَالِ، وَكَكَرْمَلٍ عِنْدَ ٱلْبَحْرِ يَأْتِي.
Jere Esperant 46:18  Kiel Mi vivas, diras la Reĝo, kies nomo estas Eternulo Cebaot, li venos kiel Tabor inter la montoj kaj kiel Karmel ĉe la maro.
Jere ThaiKJV 46:18  เพราะบรมมหากษัตริย์ ผู้ซึ่งพระนามของพระองค์คือพระเยโฮวาห์จอมโยธา ตรัสว่า เรามีชีวิตอยู่ตราบใด เขาทาโบร์อยู่ท่ามกลางภูเขาทั้งหลาย และภูเขาคารเมลอยู่ข้างทะเลฉันใด จะมีผู้หนึ่งมาฉันนั้น
Jere OSHB 46:18  חַי־אָ֨נִי֙ נְאֻם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ כִּ֚י כְּתָב֣וֹר בֶּֽהָרִ֔ים וּכְכַרְמֶ֖ל בַּיָּ֥ם יָבֽוֹא׃
Jere BurJudso 46:18  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားဟု ဘွဲ့နာမရှိသော ရှင်ဘုရင်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ငါသည် အသက်ရှင်သည်ဖြစ်၍၊ တောင်တို့တွင် တာဗော်တောင် ကဲ့သို့၎င်း၊ ပင်လယ်နားမှာကရမေလတောင်ကဲ့သို့ ၎င်း ထိုမင်းသည် လာလိမ့်မည်။
Jere FarTPV 46:18  من، خدای متعال، پادشاه هستم. من خدای زنده هستم. به همان‌گونه که کوه تابور برفراز کوههای دیگر قرار گرفته و کوه کرمل در کنار دریا سر به آسمان کشیده، قدرت کسی‌که به شما حمله می‌کند، همچنین خواهد بود.
Jere UrduGeoR 46:18  Duniyā kā Bādshāh jis kā nām Rabbul-afwāj hai farmātā hai, “Merī hayāt kī qasam, jo tum par hamlā karne ā rahā hai wuh dūsroṅ se utnā baṛā hai jitnā Tabūr dīgar pahāṛoṅ se aur Karmil samundar se ūṅchā hai.
Jere SweFolk 46:18  Så sant jag lever, säger Kungen, Herren Sebaot är hans namn: Som Tabor bland bergen, som Karmel vid havet ska han komma.
Jere GerSch 46:18  So wahr ich lebe, spricht der König, dessen Name HERR der Heerscharen ist: Wie der Tabor unter den Bergen und wie der Karmel am Meere, so wird er kommen!
Jere TagAngBi 46:18  Buhay ako, sabi ng Hari, na ang pangalan ay Panginoon ng mga hukbo, tunay na kung paano ang Tabor sa gitna ng mga bundok, at kung paano ang Carmel sa tabi ng dagat, gayon siya darating.
Jere FinSTLK2 46:18  Niin totta kuin minä elän, sanoo kuningas – Herra Sebaot on hänen nimensä: hän tulee, hän joka on kuin Taabor vuorten joukossa ja kuin Karmel meren rannalla.
Jere Dari 46:18  خداوند قادر مطلق که پادشاه کائنات است می فرماید: «به حیات خود قسم می خورم که شخص نیرومندی را برای حمله می فرستم. او مثل کوهِ تابور که بلندترین کوههای آن ناحیه است و مانند کوه کَرمَل که در کنار بحر سر بفلک کشیده و با عظمت است، می باشد.
Jere SomKQA 46:18  Boqorka magiciisu yahay Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Noloshaydaan ku dhaartaye. Sida xaqiiqada ah isagu wuxuu u iman doonaa sida Taaboor oo buuraha ku dhex taal, iyo sida Karmel oo badda u dhow.
Jere NorSMB 46:18  So sant som eg liver, segjer kongen - Herren, allhers drott, er namnet hans -: Lik Tabor millom fjelli og lik Karmel burtmed havet skal han koma.
Jere Alb 46:18  "Siç është e vërtetë që unë rroj", thotë Mbreti emri i të cilit është Zoti i ushtrive, "ai do të vijë si Tabori midis maleve, si Karmeli pranë detit.
Jere KorHKJV 46:18  만군의 주라는 이름의 왕이 말하노라. 내가 살아 있음을 두고 맹세하노니 그가 반드시 산들 가운데 있는 다볼같이 오며 바닷가의 갈멜같이 오리라.
Jere SrKDIjek 46:18  Тако да сам ја жив, говори цар, којему је име Господ над војскама; као Тавор међу горама и као Кармил на мору доћи ће.
Jere Wycliffe 46:18  Y lyue, seith the kyng, the Lord of oostis is his name; for it schal come as Thabor in hillis, and as Carmele in the see.
Jere Mal1910 46:18  എന്നാണ, പൎവ്വതങ്ങളിൽവെച്ചു താബോർപോലെയും കടലിന്നരികെയുള്ള കൎമ്മേൽപോലെയും നിശ്ചയമായിട്ടു അവൻ വരുമെന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എന്നു നാമമുള്ള രാജാവിന്റെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 46:18  만군의 여호와라 일컫는 왕이 가라사대 나의 삶으로 맹세하노니 그가 과연 산들 중의 다볼 같이, 해변의 갈멜 같이 오리라
Jere Azeri 46:18  آدي قوشونلار ربّی اولان پادشاه بويورور: «وارليغيما آند اولسون، بئري گله‌جک کي، داغلار آراسيندا اولان تابور کئمي، دهنز قيراغيندا اولان کَرمِل کئمي‌دئر.
Jere KLV 46:18  As jIH yIn, jatlhtaH the joH, 'Iv pong ghaH joH'a' vo' Armies, DIch rur Tabor among the Hudmey, je rur Carmel Sum the biQ'a', vaj DIchDaq ghaH ghoS.
Jere ItaDio 46:18  Come io vivo, dice il Re, il cui nome è: Il Signor degli eserciti, colui verrà, a guisa che Tabor è fra i monti, e Carmel in sul mare.
Jere RusSynod 46:18  Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придет он.
Jere CSlEliza 46:18  Живу Аз, глаголет Царь, Господь Вседержитель имя Его: ибо, якоже Фавор на горах и якоже Кармель в мори, приидет.
Jere ABPGRK 46:18  ζω εγώ λέγει ο βασιλεύς κύριος των δυνάμεων ότι ως το Θαβώρ εν τοις όρεσι και ως ο Κάρμηλος ο εν τη θαλάσση ήξει
Jere FreBBB 46:18  Aussi vrai que je vis, dit le roi dont le nom est l'Eternel des armées : Tel que le Thabor parmi les montagnes, tel que le Carmel sur la mer, il vient.
Jere LinVB 46:18  Mokonzi Yawe wa bokasi bonso alobi : lokola nazali na bomoi, moto moko akoya lokola Tabor eleki ngomba isusu na bosanda, lokola Karmel likolo lya mbu.
Jere HunIMIT 46:18  Ahogy élek, úgymond a király, Örökkévaló, a seregek ura az ő neve, bizony mint a Tábór a hegyek közt, és mint a Karmel a tengerben, úgy jön.
Jere ChiUnL 46:18  大君王名萬軍之耶和華曰、我指己生而誓、彼之來也、若山中之他泊、若海濱之迦密、
Jere VietNVB 46:18  Đức Vua, danh Ngài là CHÚA Vạn Quân, phán:Thật như Ta hằng sống,Kẻ thù sẽ đến, như ngọn Tha-bô giữa các núi,Như núi Cạt-mên bên bờ biển cả.
Jere LXX 46:18  ὅτι σῴζων σώσω σε καὶ ἐν ῥομφαίᾳ οὐ μὴ πέσῃς καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου εἰς εὕρεμα ὅτι ἐπεποίθεις ἐπ’ ἐμοί φησὶν κύριος
Jere CebPinad 46:18  Ingon nga buhi ako, nagaingon ang Hari kansang ngalan mao si Jehova sa mga panon, sa pagkamatuod ingon sa Tabor sa taliwala sa mga bukid, ug ingon sa Carmel nga anaa duol sa dagat, sa amo nga pagkaagi moanhi siya.
Jere RomCor 46:18  Pe viaţa Mea, zice Împăratul al cărui Nume este Domnul oştirilor, ca Taborul printre munţi, cum înaintează Carmelul în mare, aşa va veni.
Jere Pohnpeia 46:18  Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, me nanmwarki. Ngehi me Koht ieias. Nin duwen Nahna Tapor eh ileilehsang nahna kan, oh Nahna Karmel eh ileilehsang madau, iei duwen roson en ih me mahmahweniong kumwail.
Jere HunUj 46:18  Életemre mondom - így szól a Király, Seregek Ura a neve -, hogy oly bizonyosan bekövetkezik ez, ahogyan a Tábór ott áll a hegyek közt, és a Karmel a tengerben.
Jere GerZurch 46:18  So wahr ich lebe, spricht der König - Herr der Heerscharen ist sein Name -, wie der Berg Thabor unter den Bergen und wie der Karmel am Meere, so kommt er!
Jere GerTafel 46:18  Bei meinem Leben, spricht der König, Jehovah der Heerscharen ist Sein Name: denn wie der Thabor unter den Bergen und wie der Karmel an dem Meer kommt Er.
Jere PorAR 46:18  Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos, que certamente como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo junto ao mar, assim ele vira.
Jere DutSVVA 46:18  Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Koning, Wiens Naam is Heere der heirscharen; hij zal voorzeker, als Thabor onder de bergen, en als Karmel bij de zee, aankomen!
Jere FarOPV 46:18  پادشاه که نام او یهوه صبایوت می‌باشد می گوید به حیات خودم قسم که او مثل تابور، درمیان کوهها و مانند کرمل، نزد دریا خواهد آمد.
Jere Ndebele 46:18  Kuphila kwami, itsho iNkosi, obizo layo yiNkosi yamabandla: Isibili njengeThabhori phakathi kwezintaba lanjengeKharmeli ngaselwandle uzafika.
Jere PorBLivr 46:18  Vivo eu, diz o Rei, cujo nome é EU-SOU dos exércitos, que como o Tabor entre os montes, e como o Carmelo no mar, assim ele virá.
Jere Norsk 46:18  Så sant jeg lever, sier kongen, han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud: Som Tabor iblandt fjellene og som Karmel ved havet kommer han.
Jere SloChras 46:18  Kakor res živim, govori Kralj, ki mu je ime Jehova nad vojskami: Kakor Tabor med gorami in kakor Karmel ob morju pride kralj babilonski!
Jere Northern 46:18  Adı Ordular Rəbbi olan Padşah bəyan edir: “Varlığıma and olsun ki, Tavor və dəniz sahilindəki Karmel dağları Dağlar arasında necə nəzərə çarparsa, Gələn şəxs də elə olacaq.
Jere GerElb19 46:18  So wahr ich lebe, spricht der König, Jehova der Heerscharen ist sein Name: Wie der Tabor unter den Bergen und wie der Karmel am Meere wird er kommen!
Jere LvGluck8 46:18  Tik tiešām kā Es dzīvoju, saka tas Ķēniņš, kam vārds ir Kungs Cebaot: viņš nāks kā Tābors starp kalniem un kā Karmels jūrmalā.
Jere PorAlmei 46:18  Vivo eu, diz o rei, cujo nome é o Senhor dos Exercitos, que assim como está Tabor entre os montes, e como o Carmelo sobre o mar, certamente assim virá.
Jere ChiUn 46:18  君王─名為萬軍之耶和華的說:我指著我的永生起誓:尼布甲尼撒(原文是他)來的勢派必像他泊在眾山之中,像迦密在海邊一樣。
Jere SweKarlX 46:18  Så sant som jag lefver, säger den Konungen, som Herren Zebaoth heter: Han skall komma farandes så hög som det berget Thabor ibland bergen är, och lika som Carmel vid hafvet är.
Jere FreKhan 46:18  Aussi vrai que j’existe, dit le Roi, qui a nom Eternel-Cebaot, pareil au Thabor, parmi les montagnes, comme le Carmel qui s’avance dans la mer, il va venir, l’ennemi vainqueur.
Jere FrePGR 46:18  Par ma vie, dit le Roi dont l'Éternel des armées est le nom, semblable au Thabor entre les montagnes, et semblable au Carmel au-dessus de la mer, il arrive.
Jere PorCap 46:18  Pela minha vida – oráculo do Rei, cujo nome é Senhor do universo: Como o Tabor se ergue sobre as montanhas e como o Carmelo junto ao mar, assim ele chegará.
Jere JapKougo 46:18  万軍の主という名の王は言われる、わたしは生きている、彼は山々のうちのタボルのように、海のほとりのカルメルのように来り臨む。
Jere GerTextb 46:18  So wahr ich lebe, ist der Spruch des Königs, des Name Jahwe der Heerscharen ist: Ja, dem Thabor gleich unter den Bergen und gleich dem Karmel über dem Meere wird er einrücken!
Jere SpaPlate 46:18  Vivo Yo, dice el Rey, cuyo Nombre es Yahvé de los ejércitos. Como el Tabor entre los montes, y el Carmelo junto al mar, así Él se presenta.
Jere Kapingam 46:18  Au go Dimaadua di Gowaa Aamua, go di King. Au go di God e-mouli. Be di hai o-di Gonduu Tabor dela koia e-nnoo-nua i-nia gonduu huogodoo, mo-di Gonduu Carmel dela i-nua-loo di moana, dela gadoo nia mahi o tangada dela e-heebagi-adu gi goodou.
Jere WLC 46:18  חַי־אָ֙נִי֙ נְאֻם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ כִּ֚י כְּתָב֣וֹר בֶּֽהָרִ֔ים וּכְכַרְמֶ֖ל בַּיָּ֥ם יָבֽוֹא׃
Jere LtKBB 46:18  Kaip Aš gyvas, – sako Karalius, kurio vardas – kareivijų Viešpats, – kaip Taboras yra tarp kalnų ir Karmelis prie jūros, taip tikrai jis ateis.
Jere Bela 46:18  Жыву Я, кажа Цар, імя Якога — Гасподзь Саваоф: як Тавор сярод гор і як Карміл каля мора, так пэўна прыйдзе ён.
Jere GerBoLut 46:18  So wahr als ich lebe, spricht der Konig, der HERR Zebaoth heiftt, erwird daherziehen so hoch, wie der Berg Tabor unter den Bergen ist und wie der Karmel am Meer ist.
Jere FinPR92 46:18  "Niin totta kuin minä elän", sanoo Kuningas -- Herra Sebaot on hänen nimensä -- "niin kuin Tabor on korkeampi muita vuoria ja niin kuin Karmel kohoaa merestä, niin ylivoimainen on hän, joka hyökkää kimppuusi.
Jere SpaRV186 46:18  Vivo yo, dice el Rey, Jehová de los ejércitos es su nombre, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo en la mar, así vendrá.
Jere NlCanisi 46:18  Zo waar Ik leef, is de godsspraak des Konings, Jahweh der heirscharen is zijn Naam: Als een Tabor onder de bergen, Als een Karmel aan zee rukt er een aan.
Jere GerNeUe 46:18  "So wahr ich lebe", spricht der König, / er heißt Jahwe, der Allmächtige, / "wie der Tabor über den Bergen, / wie der Karmel über dem Meer, / so wird der sein, der gegen dich kommt!
Jere UrduGeo 46:18  دنیا کا بادشاہ جس کا نام رب الافواج ہے فرماتا ہے، ”میری حیات کی قَسم، جو تم پر حملہ کرنے آ رہا ہے وہ دوسروں سے اُتنا بڑا ہے جتنا تبور دیگر پہاڑوں سے اور کرمل سمندر سے اونچا ہے۔
Jere AraNAV 46:18  حَيٌّ أَنَا يَقُولُ الْمَلِكُ الَّذِي اسْمُهُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، سَيُقْبِلُ نَبُوخَذْنَاصَّرُ كَجَبَلِ تَابُورٍ بَيْنَ الْجِبَالِ وَكَالْكَرْمَلِ عِنْدَ الْبَحْرِ.
Jere ChiNCVs 46:18  名叫万军之耶和华的王宣告说:“我指着我的永生起誓,必有一位要来,像群山中的他泊山,像海边的迦密山一样。
Jere ItaRive 46:18  Com’è vero ch’io vivo, dice il Re che ha nome l’Eterno degli eserciti, il nemico verrà come un Tabor fra le montagne, come un Carmel che s’avanza sul mare.
Jere Afr1953 46:18  So waar as Ek leef, spreek die Koning, wie se Naam is HERE van die leërskare, daar sal sekerlik een kom soos Tabor onder die berge en soos Karmel by die see.
Jere RusSynod 46:18  «Живу Я! – говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф. – Как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придет он.
Jere UrduGeoD 46:18  दुनिया का बादशाह जिसका नाम रब्बुल-अफ़वाज है फ़रमाता है, “मेरी हयात की क़सम, जो तुम पर हमला करने आ रहा है वह दूसरों से उतना बड़ा है जितना तबूर दीगर पहाड़ों से और करमिल समुंदर से ऊँचा है।
Jere TurNTB 46:18  “Varlığım hakkı için” diyor Kral, Adı Her Şeye Egemen RAB, “Dağlar arasında Tavor Dağı nasılsa, Karmel Dağı deniz kıyısında nasılsa, Size saldıracak kişi de öyledir.
Jere DutSVV 46:18  Zo waarachtig als Ik leef, spreekt de Koning, Wiens Naam is HEERE der heirscharen; hij zal voorzeker, als Thabor onder de bergen, en als Karmel bij de zee, aankomen!
Jere HunKNB 46:18  Amint igaz, hogy élek én – mondja a Király, akinek Seregek Ura a neve –, bizonyosan el fog jönni, mint ahogy a Tábor a hegyek közt van, és a Kármel a tenger mellett.
Jere Maori 46:18  E ora ana ahau, e ai ta te Kingi, ko Ihowa o nga mano nei tona ingoa, kei Taporo i roto i nga maunga, kei Karamere hoki i te moana he rite mo tona haerenga mai.
Jere HunKar 46:18  Élek én, azt mondja a király, a kinek a neve Seregek Ura, hogy mint a Táborhegy áll a hegyek között, és mint a Kármel a tenger között, úgy jő el.
Jere Viet 46:18  Ðức Vua, danh Ngài là Giê-hô-va vạn quân, phán: Thật như ta sống, kẻ thù đến, như núi Tha-bô dấy lên giữa các núi khác, như Cạt-mên thò ra ngoài biển.
Jere Kekchi 46:18  La̱in li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. La̱in li tzˈakal rey. La̱in li yoˈyo̱quil Dios. Li jun li ta̱cha̱lk chi pletic e̱riqˈuin chanchan li tzu̱l Tabor li najt xteram saˈ xya̱nkeb li tzu̱l. Chanchan li tzu̱l Carmel li cuan chire li palau.
Jere Swe1917 46:18  Så sant jag lever, säger konungen, han vilkens namn är HERREN Sebaot, en skall komma, väldig såsom Tabor ibland bergen, såsom Karmel vid havet.
Jere CroSaric 46:18  "Tako, života mi moga" - govori Kralj, komu je ime Jahve nad Vojskama - "ono će doći kao Tabor posred gora, kao Karmel iznad mora.
Jere VieLCCMN 46:18  Đây là lời sấm của Đức Vua, danh Người là ĐỨC CHÚA các đạo binh : Ta lấy mạng sống Ta mà thề ! Như núi Ta-bo nằm giữa các ngọn núi, như núi Các-men nhô ra vùng biển, quân xâm lăng cũng sẽ đến như vậy !
Jere FreBDM17 46:18  Je suis vivant, dit le Roi dont le Nom est l’Eternel des armées, que comme Tabor est entre les montagnes, et comme Carmel est dans la mer, ainsi viendra-t-il.
Jere FreLXX 46:18  Et je te sauverai, et tu ne périras point par le glaive ; et ta vie te sera comme un butin, parce que tu as eu confiance en moi, dit le Seigneur.
Jere Aleppo 46:18  חי אני נאם המלך—יהוה צבאות שמו  כי כתבור בהרים וככרמל בים יבוא
Jere MapM 46:18  חַי־אָ֙נִי֙ נְאֻם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑וֹ כִּ֚י כְּתָב֣וֹר בֶּהָרִ֔ים וּכְכַרְמֶ֖ל בַּיָּ֥ם יָבֽוֹא׃
Jere HebModer 46:18  חי אני נאם המלך יהוה צבאות שמו כי כתבור בהרים וככרמל בים יבוא׃
Jere Kaz 46:18  Есімі «Әлемнің Иесі» деген мәңгі тірі Патша өз атымен ант етеді:— Бір жеңімпаз қолбасшы мұнда келе жатыр. Таулардың арасында Табор тауы әрі теңіз жағасындағы Қармил тауы алып та айбынды екеніндей, ол да бәрінен мықты да айбынды болады.
Jere FreJND 46:18  Je suis vivant, dit le Roi, l’Éternel des armées est son nom : Comme le Thabor entre les montagnes, et comme le Carmel sur la mer, ainsi il viendra !
Jere GerGruen 46:18  'So wahr ich lebe', ein Spruch des Königs, der Herr der Heeresscharen heißt: 'So wie ein Tabor unter Bergen und wie ein Karmel an dem Meere, so zieht's heran.
Jere SloKJV 46:18  ‚Kakor jaz živim,‘ govori Kralj, čigar ime je Gospod nad bojevniki: ‚Zagotovo kakor je Tabor med gorami in kakor Karmel pri morju, tako bo on prišel.
Jere Haitian 46:18  Mwen menm Seyè ki gen tout pouvwa a, se mwen ki wa. Men sa m' di: Se mwen ki Bondye vivan an. Moun k'ap vini pou atake nou an ap tankou mòn Tabò ki nan mitan lòt mòn yo, tankou mòn Kamèl ki kanpe byen wo nan lanmè a.
Jere FinBibli 46:18  Niin totta kuin minä elän, sanoo se Kuningas, jonka nimi on Herra Zebaot, hänen pitää tuleman niin (korkiana) kuin Tabor on vuorten seassa, ja niinkuin Karmel on meren tykönä.
Jere SpaRV 46:18  Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo en la mar, así vendrá.
Jere WelBeibl 46:18  “Mor sicr â'm bod i fy hun yn fyw,” meddai'r Brenin (yr ARGLWYDD hollbwerus ydy ei enw e), “mae'r gelyn yn dod i ymosod ar yr Aifft. Bydd yn sefyll fel Mynydd Tabor yng nghanol y bryniau, neu Fynydd Carmel ar lan y môr.
Jere GerMenge 46:18  »So wahr ich lebe« – so lautet der Ausspruch des Königs, dessen Name ›HERR der Heerscharen‹ ist –: »Wie der Thabor unter den Bergen und wie der Karmel am Meer, so wird er heranziehen!
Jere GreVamva 46:18  Ζω εγώ, λέγει ο Βασιλεύς, του οποίου το όνομα είναι ο Κύριος των δυνάμεων, Εξάπαντος καθώς το Θαβώρ είναι μεταξύ των ορέων και καθώς ο Κάρμηλος πλησίον της θαλάσσης, ούτω θέλει ελθεί εκείνος.
Jere UkrOgien 46:18  Як живий Я, — каже Цар, що Господь Саваот Йому Йме́ння, — він при́йде, немов би Фаво́р у гора́х, й як при морі Карме́л!
Jere SrKDEkav 46:18  Тако да сам ја жив, говори цар, коме је име Господ над војскама; као Тавор међу горама и као Кармил на мору доћи ће.
Jere FreCramp 46:18  Je suis vivant ! — oracle du roi dont le nom est Yahweh des armées : Comme le Thabor parmi les montagnes, comme le Carmel au-dessus de la mer, il vient.
Jere PolUGdan 46:18  Jak żyję ja – mówi Król, a jego imię Pan zastępów – jak Tabor wśród gór i jak Karmel nad morzem, tak on przyjdzie.
Jere FreSegon 46:18  Je suis vivant! dit le roi, Dont l'Éternel des armées est le nom, Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra.
Jere SpaRV190 46:18  Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo en la mar, así vendrá.
Jere HunRUF 46:18  Életemre mondom – így szól a Király, akinek Seregek Ura a neve –: Oly bizonyosan bekövetkezik ez, ahogyan a Tábór ott áll a hegyek között, és a Karmel belenyúlik a tengerbe.
Jere DaOT1931 46:18  Saa sandt jeg lever, siger Kongen, hvis Navn er Hærskarers HERRE: Som Tabor mellem Bjergene, som Karmel ved Havet kommer han.
Jere TpiKJPB 46:18  Olsem Mi stap laip, King i tok, husat nem bilong En em i BIKPELA bilong ol ami, Tru tumas, olsem Tabor i stap namel long ol maunten, na olsem Karmel klostu long biksi, olsem tasol em bai kam.
Jere DaOT1871 46:18  Saa sandt jeg lever, siger Kongen, hvis Navn er Herre Zebaoth: Som Tabor iblandt Bjergene og som Karmel ved Havet, skal han komme.
Jere FreVulgG 46:18  Par ma vie (Je vis, moi), dit le roi qui a pour nom le Seigneur des armées, comme le Thabor parmi les montagnes, et comme le Carmel près de la mer, (ainsi) il viendra.
Jere PolGdans 46:18  Jakom żywy Ja, mówi król, Pan zastępów imię jego; że jako Tabor między górami, i jako Karmel przy morzu, tak to przyjdzie.
Jere JapBungo 46:18  萬軍のヱホバと名りたまふところの王いひたまふ我は活く彼は山々の中のタボルのごとく海の旁のカルメルのごとくに來らん
Jere GerElb18 46:18  So wahr ich lebe, spricht der König, Jehova der Heerscharen ist sein Name: Wie der Tabor unter den Bergen und wie der Karmel am Meere wird er kommen!