Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 46:23  They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
Jere NHEBJE 46:23  They shall cut down her forest, says Jehovah, though it can't be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
Jere ABP 46:23  You cut down her forest! says the lord. For in no way should their number be imagined; for it is multiplied above the locust, and there is no number to them.
Jere NHEBME 46:23  They shall cut down her forest, says the Lord, though it can't be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
Jere Rotherha 46:23  They have cut down her forest Declareth Yahweh, Surely he cannot be searched out,—For they have outnumbered locusts, and cannot be counted.
Jere LEB 46:23  They will cut down her forest,” ⌞declares⌟ Yahweh, “for ⌞it is impenetrable⌟. Yes, they are more numerous than locusts, and ⌞they are without number⌟.
Jere RNKJV 46:23  They shall cut down her forest, saith יהוה, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
Jere Jubilee2 46:23  They shall cut down her forest, saith the LORD, for they cannot be counted because they are more than the locusts; they [are] innumerable.
Jere Webster 46:23  They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and [are] innumerable.
Jere Darby 46:23  They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it be impenetrable; for they are more than the locusts, and are innumerable.
Jere ASV 46:23  They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
Jere LITV 46:23  They have cut down her forest, says Jehovah, though it cannot be searched, because they are more than the locusts, and there is no number to them.
Jere Geneva15 46:23  They shall cut downe her forest, saith the Lord: for they cannot be counted, because they are moe then ye grashoppers, and are innumerable.
Jere CPDV 46:23  They have cut down her forest, says the Lord, which was not able to be counted. They have been multiplied more than locusts, and they are without number.
Jere BBE 46:23  They will be cutting down her woods, for they may not be searched out; because they are like locusts, more than may be numbered.
Jere DRC 46:23  They have cut down her forest, saith the Lord, which cannot be counted: they are multiplied above locusts, and are without number.
Jere GodsWord 46:23  They will cut down the forest," declares the LORD, "since Egypt can't be found. They are more numerous than locusts; they can't be counted.
Jere JPS 46:23  They cut down her forest, saith HaShem, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
Jere KJVPCE 46:23  They shall cut down her forest, saith the Lord, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
Jere NETfree 46:23  The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the LORD, affirm that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count.
Jere AB 46:23  They shall cut down her forest, says the Lord, for their number cannot at all be determined, for it exceeds the locust in multitude, and they are innumerable.
Jere AFV2020 46:23  They shall cut down her forest," says the LORD, "though it cannot be searched; because they are more numerous than the locusts and cannot be counted.
Jere NHEB 46:23  They shall cut down her forest, says the Lord, though it can't be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
Jere NETtext 46:23  The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the LORD, affirm that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count.
Jere UKJV 46:23  They shall cut down her forest, says the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
Jere Noyes 46:23  They shall cut down her forest, though it be impenetrable; For they exceed the locusts in multitude, And are innumerable.
Jere KJV 46:23  They shall cut down her forest, saith the Lord, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
Jere KJVA 46:23  They shall cut down her forest, saith the Lord, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
Jere AKJV 46:23  They shall cut down her forest, said the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
Jere RLT 46:23  They shall cut down her forest, saith Yhwh, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
Jere MKJV 46:23  They shall cut down her forest, says the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the locusts and cannot be counted.
Jere YLT 46:23  They have cut down her forest, An affirmation of Jehovah--for it is not searched, For they have been more than the grasshopper, And they have no numbering.
Jere ACV 46:23  They shall cut down her forest, says Jehovah, though it cannot be searched because they are more than the locusts, and are innumerable.
Jere VulgSist 46:23  Succiderunt saltum eius, ait Dominus, qui supputari non potest: multiplicati sunt super locustas, et non est eis numerus.
Jere VulgCont 46:23  Succiderunt saltum eius, ait Dominus, qui supputari non potest: multiplicati sunt super locustas, et non est eis numerus.
Jere Vulgate 46:23  succiderunt saltum eius ait Dominus qui supputari non potest multiplicati sunt super lucustas et non est eis numerus
Jere VulgHetz 46:23  Succiderunt saltum eius, ait Dominus, qui supputari non potest: multiplicati sunt super locustas, et non est eis numerus.
Jere VulgClem 46:23  Succiderunt saltum ejus, ait Dominus, qui supputari non potest : multiplicati sunt super locustas, et non est eis numerus.
Jere CzeBKR 46:23  Posekají les jeho, dí Hospodin, ačkoli mu konce není; více jest jich než kobylek, aniž mají počtu.
Jere CzeB21 46:23  Vykácejí jeho les, praví Hospodin, jakkoli hustý předtím byl. Bude jich víc než kobylek, bude jich bezpočet.
Jere CzeCEP 46:23  Pokácejí jeho les, je výrok Hospodinův, i když je neproniknutelný. Budou četnější než kobylky, bude jich bez počtu.
Jere CzeCSP 46:23  Pokácejí jeho les, je Hospodinův výrok, ačkoliv je neproniknutelný, protože jich je víc než kobylek, je jich bez počtu.
Jere PorBLivr 46:23  Cortarão o seu bosque,diz o SENHOR, ainda que não possam ser contados; porque são mais que gafanhotos, não se pode enumerá- los.
Jere Mg1865 46:23  Kapainy ny alany, hoy Jehovah, satria efa nikirindro loatra; Fa maro noho ny valala izy ka tsy tambo isaina.
Jere FinPR 46:23  He kaatavat siltä metsän, sanoo Herra, tuon määrättömän suuren, sillä heitä on enemmän kuin heinäsirkkoja, he ovat lukemattomat.
Jere FinRK 46:23  He kaatavat sen metsän, sanoo Herra, tuon läpipääsemättömän, sillä heitä on enemmän kuin heinäsirkkoja eikä heidän määräänsä voi laskea.
Jere ChiSB 46:23  砍伐她的森林──上主的斷語──雖然它稠密得不可侵入,因為他們多於蝗蟲,不可勝數。
Jere ChiUns 46:23  耶和华说:埃及的树林虽然不能寻察(或译:穿不过),敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。
Jere BulVeren 46:23  Изсякоха гората му, заявява ГОСПОД, ако и да е неизследима; защото са повече от скакалците, нямат брой.
Jere AraSVD 46:23  يَقْطَعُونَ وَعْرَهَا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، وَإِنْ يَكُنْ لَا يُحْصَى، لِأَنَّهُمْ قَدْ كَثُرُوا أَكْثَرَ مِنَ ٱلْجَرَادِ، وَلَا عَدَدَ لَهُمْ.
Jere Esperant 46:23  Ili elhakos ĝian arbaron, diras la Eternulo, kvankam ĝi estas nekalkulebla; ĉar ili estas pli multenombraj ol akridoj, kaj oni ne povas ilin kalkuli.
Jere ThaiKJV 46:23  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เขาทั้งหลายจะโค่นป่าของเธอลง แม้ว่าป่านั้นใครจะเข้าไปค้นหาไม่ได้ เพราะว่าพวกเขาทั้งหลายมีจำนวนมากกว่าตั๊กแตน นับไม่ถ้วน
Jere OSHB 46:23  כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵֽחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃
Jere BurJudso 46:23  ထိုတောသည် အလွန်ရှုပ်သော်လည်း၊ သူတို့ သည် ကျိုင်းကောင်ထက်မက မရေတွက်နိုင်အောင် များသောကြောင့် ခုတ်လှဲကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Jere FarTPV 46:23  و آن را از بین می‌برند، به او حمله می‌کنند. مردان آنها بی‌شمارند، و سربازان آنها از ملخها بیشتر.
Jere UrduGeoR 46:23  Rab farmātā hai, “Tab wuh Misr kā jangal kāṭ ḍāleṅge, go wuh kitnā ghanā kyoṅ na ho. Kyoṅki un kī tādād ṭiḍḍiyoṅ se zyādā hogī balki wuh anginat hoṅge.
Jere SweFolk 46:23  De fäller hennes skog, säger Herren, för den är ogenomtränglig. De är fler än gräshoppor, de kan inte räknas.
Jere GerSch 46:23  sie hauen ihren Wald um (spricht der HERR), der unerforschlich ist; denn ihrer sind mehr als Heuschrecken, sie sind unzählbar!
Jere TagAngBi 46:23  Kanilang puputulin ang kaniyang gubat, sabi ng Panginoon, bagaman mahirap pasukin; sapagka't sila'y higit kay sa mga balang, at walang bilang.
Jere FinSTLK2 46:23  He kaatavat siltä metsän, sanoo Herra, tuon määrättömän suuren, sillä heitä on enemmän kuin heinäsirkkoja, ja he ovat lukemattomat.
Jere Dari 46:23  جنگلهای انبوه و غیر قابل نفوذ آن ها را از بین می بَرند، زیرا تعداد آن ها مثل خیل ملخ بی شمار است.
Jere SomKQA 46:23  Rabbigu wuxuu leeyahay, In kastoo aan la dhex baadhi karin, kayntiisa waa la wada jari doonaa, maxaa yeelay, iyagu ayaxa way ka fara badan yihiin, oo waa wax aan la tirin karin.
Jere NorSMB 46:23  Dei høgg ned hennar skog, segjer Herren; for han er ikkje til å finna seg fram igjenom; for dei er fleire enn engsprettor, det er ikkje tal på deim.
Jere Alb 46:23  Ata do të rrëzojnë pyllin e saj", thotë Zoti, "megjithëse është i padepërtueshëm, sepse janë më të shumtë se karkalecat, nuk numërohen dot.
Jere KorHKJV 46:23  주가 말하노라. 사람들이 이집트의 숲을 능히 헤아리지 못할지라도 그들이 그것을 베어 넘어뜨리리니 이는 그들이 메뚜기보다 더 많아 셀 수 없기 때문이라.
Jere SrKDIjek 46:23  И они ће посјећи шуму његову, говори Господ, ако јој и нема мјере, јер их је више него скакаваца и нема им броја.
Jere Wycliffe 46:23  seith the Lord, which mai not be noumbrid; thei ben multiplied ouer locustis, and no noumbre is in hem.
Jere Mal1910 46:23  അതിന്റെ കാടു തിങ്ങിയതായിരുന്നാലും അവർ അതിനെ വെട്ടിക്കളയും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു; അവർ വെട്ടുക്കിളികളെക്കാൾ അധികം; അവൎക്കു സംഖ്യയുമില്ല.
Jere KorRV 46:23  나 여호와가 말하노라 그들이 황충보다 많고 계수할 수 없으므로 조사할 수 없는 그의 수풀을 찍을 것이라
Jere Azeri 46:23  مِشه‌سئني کِچئلمَز اولسا دا، کَسَه‌جکلر.» رب بويورور. «چونکي اونلار چَيئرتکه‌لردن چوخدورلار، حسابا گلمزلر.
Jere KLV 46:23  chaH DIchDaq pe' bIng Daj forest, jatlhtaH joH'a', 'a' 'oH ta'laHbe' taH searched; because chaH 'oH latlh than the locusts, je 'oH innumerable.
Jere ItaDio 46:23  Taglieranno il suo bosco, dice il Signore, il cui conto non poteva rinvenirsi; perciocchè essi saranno in maggior numero che locuste, anzi saranno, innumerabili.
Jere RusSynod 46:23  вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.
Jere CSlEliza 46:23  Яко древие секуще посекут лес его, глаголет Господь Бог: ибо не может сочтен быти, яко умножишася паче пругов, и несть им числа.
Jere ABPGRK 46:23  εκκόψατε τον δρυμόν αυτής λέγει κύριος ότι ου μη εικασθή ότι πληθυνεί υπέρ ακρίδα και ουκ έστιν αυτοίς αριθμός
Jere FreBBB 46:23  Ils ont abattu sa forêt, dit l'Eternel, parce qu'on n'y pouvait pénétrer ; car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter.
Jere LinVB 46:23  bakati nzete inso ya zamba ya ye, ata bato bakokotoko wana te ; bayei ebele mpenza lokola mapaléla, moto moko akoki kotanga bango te. Yawe alobi bongo.
Jere HunIMIT 46:23  kivágják erdejét, úgymond az Örökkévaló, mert ki nem kutatható, mert többen vannak, mint a sáska és nincs számuk.
Jere ChiUnL 46:23  耶和華曰、林木雖難窺察、敵必伐之、因彼多於蝗蟲、不可勝數、
Jere VietNVB 46:23  CHÚA phán:Chúng chặt ngã rừng nàng,Vì rừng sâu không xuyên qua được.Chúng đông hơn cào cào,Không thể đếm được.
Jere CebPinad 46:23  Sila magapuril s aiyang lasang, nagaingon si Jehova, bisan pa dili kini masusi; sanglit daghan pa sila kay sa mga dulon, ug dili maisip.
Jere RomCor 46:23  Tăiaţi-i pădurea, zice Domnul, măcar că este fără capăt! Căci sunt mai mulţi decât lăcustele şi nu-i poţi număra!
Jere Pohnpeia 46:23  oh kamwokamwomwala welin tuhke kan. Neirail sounpei kan me nohn ngeder sohte kak wadawad; re tohtohsang pelin loukost.
Jere HunUj 46:23  Kivágják erdejét - így szól az Úr-, noha áthatolhatatlan. Mert többen vannak, mint a sáskák, és megszámlálhatatlanok.
Jere GerZurch 46:23  Fället seinen Wald, spricht der Herr, den undurchdringlichen! Denn ihrer sind mehr als der Heuschrecken, niemand vermag sie zu zählen.
Jere GerTafel 46:23  Sie hauen ihren Wald um, spricht Jehovah; denn er wird nicht ergründet, denn mehr sind ihrer, als der Heuschrecken, und ihrer ist keine Zahl.
Jere PorAR 46:23  Cortarão o seu bosque, diz o Senhor, embora seja impenetrável; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos; são inumeraveis.
Jere DutSVVA 46:23  Zij hebben haar woud afgehouwen, spreekt de Heere, hoewel het niet is te onderzoeken; want zij zijn meerder dan de sprinkhanen, zodat men hen niet tellen kan.
Jere FarOPV 46:23  خداوند می‌گوید که جنگل او را قطع خواهند نمود اگر‌چه لایحصی می‌باشد. زیرا که ایشان از ملخها زیاده و از حد شماره افزونند.
Jere Ndebele 46:23  Bagamule ihlathi layo, itsho iNkosi, lanxa lingephenywe, ngoba banengi okwedlula isikhonyane, kabalakubalwa.
Jere PorBLivr 46:23  Cortarão o seu bosque,diz o SENHOR, ainda que não possam ser contados; porque são mais que gafanhotos, não se pode enumerá- los.
Jere Norsk 46:23  De hugger ned dets skog, sier Herren; for den er ugjennemtrengelig; de er flere enn gresshoppene, det er ikke tall på dem.
Jere SloChras 46:23  posekajo gozd njegov, govori Gospod, ker jih ni moči sešteti; zakaj več jih je nego kobilic in ni jim števila.
Jere Northern 46:23  Keçilməz olsa da, Yenə meşəni kəsəcəklər” Rəbb belə bəyan edir. “Çünki onlar çəyirtkələrdən çoxdur, Hesaba gəlməzlər.
Jere GerElb19 46:23  Sie haben seinen Wald umgehauen, spricht Jehova, denn sie sind unzählig; denn ihrer sind mehr als der Heuschrecken, und ihrer ist keine Zahl.
Jere LvGluck8 46:23  Tie nocirtīs viņas mežu, saka Tas Kungs, jebšu tas ir liels un biezs, jo to ir vairāk nekā siseņu, ka tos nevar skaitīt.
Jere PorAlmei 46:23  Cortaram o seu bosque, diz o Senhor, ainda que não podem contar-se; porque se multiplicaram mais do que os gafanhotos, não se podem numerar.
Jere ChiUn 46:23  耶和華說:埃及的樹林雖然不能尋察(或譯:穿不過),敵人卻要砍伐,因他們多於蝗蟲,不可勝數。
Jere SweKarlX 46:23  De samme skola så hugga uti deras skog, säger Herren, att det skall intet kunna räknas; ty de äro flere än gräshoppor, de ingen räkna kan.
Jere FreKhan 46:23  Ils abattent sa forêt, dit l’Eternel, elle si impénétrable cependant; c’est qu’ils sont plus nombreux que des sauterelles, on ne peut les compter.
Jere FrePGR 46:23  Ils vont couper sa forêt, dit l'Éternel, car elle est impénétrable, car ils sont plus nombreux que des sauterelles, et on ne peut les compter.
Jere PorCap 46:23  Arrasam a sua floresta – oráculo do Senhor. Eles são incontáveis e mais numerosos que os gafanhotos; ninguém os pode contar.
Jere JapKougo 46:23  彼らは彼の林がいかに入り込みがたくとも、それを切り倒す。彼らはいなごよりも多く、数えがたいからであると、主は言われる。
Jere GerTextb 46:23  Sie fällen seinen Wald, ist der Spruch Jahwes, denn unübersehbar sind sie; denn sie sind zahlreicher als Heuschrecken, niemand kann sie zählen.
Jere Kapingam 46:23  e-haga-huaidu di waa-laagau. Nadau gau-dauwa e-dogologowaahee e-deemee di-dau, e-koia e-logowaahee i-nia lamu ‘locust’.
Jere SpaPlate 46:23  Talan su bosque, dice Yahvé, su bosque impenetrable, pues son más numerosos que las langostas, y no tienen cuenta.
Jere WLC 46:23  כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵֽחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃
Jere LtKBB 46:23  Jie iškirs mišką, kuris buvo nepereinamas. Jų yra nesuskaitoma daugybė kaip skėrių.
Jere Bela 46:23  высякуць лес яго, кажа Гасподзь, бо яны нязьлічоныя; іх больш, чым саранчы, і няма ліку ім.
Jere GerBoLut 46:23  Dieselbigen werden hauen also in ihrem Walde, spricht der HERR, daß nicht zu zahlen ist; denn ihrer ist mehr weder Heuschrecken, die niemand zahlen kann.
Jere FinPR92 46:23  He kaatavat koko metsän, sanoo Herra, sen läpipääsemättömän! Heitä on enemmän kuin heinäsirkkoja, lukematon joukko.
Jere SpaRV186 46:23  Cortaron su monte, dice Jehová, porque no podrán ser contados; porque serán más que langostas, ni tendrán número.
Jere NlCanisi 46:23  Ze vellen haar woud, is de godsspraak van Jahweh, Hoe ondoordringbaar het is; Want ze zijn talrijker nog dan een sprinkhanen-zwerm, Ze zijn niet te tellen.
Jere GerNeUe 46:23  und holzen den ganzen Wald ab", spricht Jahwe, / "den Wald, der undurchdringlich ist. / Zahlreicher als Heuschrecken sind sie, / niemand kann sie zählen.
Jere UrduGeo 46:23  رب فرماتا ہے، ”تب وہ مصر کا جنگل کاٹ ڈالیں گے، گو وہ کتنا گھنا کیوں نہ ہو۔ کیونکہ اُن کی تعداد ٹڈیوں سے زیادہ ہو گی بلکہ وہ اَن گنت ہوں گے۔
Jere AraNAV 46:23  سَيَقْطَعُونَ غَابَهَا، يَقُولُ الرَّبُّ، وَإِنْ كَانَ يَتَعَذَّرُ اخْتِرَاقُهُ، لأَنَّ عَدَدَهُمْ يَفُوقُ الْجَرَادَ فِي الْكَثْرَةِ.
Jere ChiNCVs 46:23  他们要砍伐它的森林。这是耶和华的宣告;它的森林虽然茂密难以通过,但敌人比蝗虫还多,无法数算。
Jere ItaRive 46:23  Essi abbattono la sua foresta, dice l’Eterno, benché sia impenetrabile, perché quelli son più numerosi delle locuste, non si posson contare.
Jere Afr1953 46:23  Hulle kap haar bos om, spreek die HERE; want hulle is onberekenbaar: want hulle is meer as sprinkane, sodat 'n mens hulle nie kan tel nie.
Jere RusSynod 46:23  Вырубят лес его, – говорит Господь, – ибо они несметны: их более, нежели саранчи, и нет числа им.
Jere UrduGeoD 46:23  रब फ़रमाता है, “तब वह मिसर का जंगल काट डालेंगे, गो वह कितना घना क्यों न हो। क्योंकि उनकी तादाद टिड्डियों से ज़्यादा होगी बल्कि वह अनगिनत होंगे।
Jere TurNTB 46:23  Gür olsa bile kesecekler ormanını” diyor RAB, “Çünkü çekirgelerden daha çok onlar, Sayıya vurulamazlar.
Jere DutSVV 46:23  Zij hebben haar woud afgehouwen, spreekt de HEERE, hoewel het niet is te onderzoeken; want zij zijn meerder dan de sprinkhanen, zodat men hen niet tellen kan.
Jere HunKNB 46:23  Kivágják erdejét – mondja az Úr –, noha számba venni sem lehet; mert többen vannak, mint a sáskák, és számuk sincsen.
Jere Maori 46:23  Ka tuaina e ratou tona ngahere, e ai ta Ihowa, ahakoa e kore tona mutunga e taea te rapu; he tini ke hoki ratou i te mawhitiwhiti, e kore e taea te tatau.
Jere HunKar 46:23  Kivágják az ő erdejét, azt mondja az Úr, mert beláthatatlanok, mert többen lesznek mint a sáskák, és megszámlálhatatlanok.
Jere Viet 46:23  Ðức Giê-hô-va phán: Quân nghịch đốn chặt rừng nó, rừng nó không thể dò xem được. Vì chúng nó đông hơn cào cào, không thể đếm được.
Jere Kekchi 46:23  Chanchanakeb li cui̱nk li nequeˈtˈanoc re li qˈuicheˈ. Incˈaˈ naru rajlanquileb xban xqˈuialeb. Kˈaxal nabaleb chiruheb laj sa̱cˈ.
Jere Swe1917 46:23  De fälla hennes skog, säger HERREN, ty ogenomtränglig är den; talrikare äro de än gräshoppor, ja, de kunna ej räknas.
Jere CroSaric 46:23  Posjeći će šumu - riječ je Jahvina - iako je neprohodna. Više ih je nego skakavaca, broja njima nema.
Jere VieLCCMN 46:23  Chúng chặt phá khu rừng của nó –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– dù khu rừng đó không ai vào được. Chúng đông hơn châu chấu cào cào, chẳng có ai đếm nổi.
Jere FreBDM17 46:23  Ils couperont sa forêt, dit l’Eternel, quoiqu’on n’en pût compter les arbres ; parce que leur armée sera en plus grand nombre que les sauterelles, et on ne saurait la compter.
Jere Aleppo 46:23  כרתו יערה נאם יהוה כי לא יחקר  כי רבו מארבה ואין להם מספר
Jere MapM 46:23  כָּרְת֤וּ יַעְרָהּ֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּ֖י לֹ֣א יֵחָקֵ֑ר כִּ֤י רַבּוּ֙ מֵֽאַרְבֶּ֔ה וְאֵ֥ין לָהֶ֖ם מִסְפָּֽר׃
Jere HebModer 46:23  כרתו יערה נאם יהוה כי לא יחקר כי רבו מארבה ואין להם מספר׃
Jere Kaz 46:23  Мысырдың халқы ну ормандай көп болса да, жау оларды шауып тастайды, — деп нық айтады Жаратқан Ие. — Өйткені жаудың жасақшылары тіпті шегірткелерден де көп, олардың санын есептеп шығуға болмайды.
Jere FreJND 46:23  Ils couperont sa forêt, dit l’Éternel, quoiqu’elle soit inexplorable, car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter.
Jere GerGruen 46:23  Legt seinen Wald um!' Ein Spruch des Herrn. 'Er ist ja undurchdringlich; mehr sind's ja ihrer als Heuschrecken ohne Zahl.
Jere SloKJV 46:23  Posekali bodo njegov gozd,‘ govori Gospod, ‚čeprav ta ne more biti preiskan, ker jih je več kakor kobilic in so brezštevilni.
Jere Haitian 46:23  Yo mete tout gwo rakbwa yo atè, rakbwa kote moun pa t' ka antre a. Lènmi yo anpil, ou pa ka konte yo. Sòlda yo pi plis pase yon lame krikèt. Se Seyè a menm ki di sa.
Jere FinBibli 46:23  Heidän pitää hävittämän hänen metsänsä, sanoo Herra, ettei pidä voitaman lukea; sillä heitä on enempi kuin heinäsirkkoja, joita ei kenkään lukea taida.
Jere SpaRV 46:23  Cortaron su bosque, dice Jehová, porque no podrán ser contados; porque serán más que langostas, ni tendrán número.
Jere WelBeibl 46:23  Bydd yr Aifft fel coedwig drwchus yn cael ei thorri i lawr, —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn. Mae'r dyrfa sy'n dod yn ei herbyn fel haid o locustiaid! Mae'n amhosib eu cyfri nhw!
Jere GerMenge 46:23  »Sie hauen seinen Wald um« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »der unübersehbar ist; denn ihrer sind mehr als der Heuschrecken, und unzählbar ist ihre Menge!«
Jere GreVamva 46:23  Θέλουσι κατακόψει το δάσος αυτής, λέγει Κύριος, αν και ήναι αμέτρητον· διότι είναι κατά το πλήθος υπέρ την ακρίδα και αναρίθμητοι.
Jere UkrOgien 46:23  Вони ліс його витнуть, — говорить Господь, — хоч він непрохі́дний, бо стануть вони більш числе́нні, як та сарана́, — і не буде числа їм.
Jere FreCramp 46:23  Ils ont abattu sa forêt, — oracle de Yahweh, alors qu'elle était impénétrable ; car ils sont plus nombreux que les sauterelles, et on ne peut les compter.
Jere SrKDEkav 46:23  И они ће посећи шуму његову, говори Господ, ако јој и нема мере, јер их је више него скакаваца и нема им броја.
Jere PolUGdan 46:23  Wyrąbią jego las, mówi Pan, choć nie da się go policzyć. Są bowiem liczniejsi od szarańczy i niezliczeni.
Jere FreSegon 46:23  Ils abattent sa forêt, dit l'Éternel, Bien qu'elle soit impénétrable; Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, On ne pourrait les compter.
Jere SpaRV190 46:23  Cortaron su bosque, dice Jehová, porque no podrán ser contados; porque serán más que langostas, ni tendrán número.
Jere HunRUF 46:23  Kivágják erdejét – így szól az Úr –, noha áthatolhatatlan. Mert többen vannak, mint a sáskák, és megszámlálhatatlanok.
Jere DaOT1931 46:23  De fælder dets Skov, lyder det fra HERREN, fordi den ikke er til at trænge igennem. Thi de er talrigere end Græshopper, ikke til at tælle.
Jere TpiKJPB 46:23  Ol bai katim i go daun ol bikbus bilong em, BIKPELA i tok, maski ol man i no inap painimaut tru long en. Bilong wanem, ol i planti moa long ol grasop, na man i no inap kaunim ol.
Jere DaOT1871 46:23  De skulle udrydde dets Skov, siger Herren, thi den er uigennemtrængelig; thi de ere flere end Græshopper, og der er ikke Tal paa dem.
Jere FreVulgG 46:23  Ils ont coupé (par le pied), dit le Seigneur, sa forêt, dont on ne peut compter les arbres ; ils se sont multipliés plus que les sauterelles, et ils sont innombrables.
Jere PolGdans 46:23  Wyrąbią las jego, mówi Pan, choć policzony być nie może; bo się nad szarańczę rozmnożyli, i niemasz im liczby.
Jere JapBungo 46:23  ヱホバいひ給ふ彼らは探りえざるに由りて彼の林を砍仆せり彼等は蝗蟲よりも多して數へがたし
Jere GerElb18 46:23  Sie haben seinen Wald umgehauen, spricht Jehova, denn sie sind unzählig denn ihrer sind mehr als der Heuschrecken, und ihrer ist keine Zahl.