Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere NHEBJE 46:24  The daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north."
Jere ABP 46:24  [4shall be disgraced 1The 2daughter 3of Egypt]. She is delivered into the hands of the people from the north.
Jere NHEBME 46:24  The daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north."
Jere Rotherha 46:24  Put to shame is the daughter of Egypt,—She hath been delivered into the hand of the people of the North.
Jere LEB 46:24  The daughter of Egypt will be ashamed, she will be given into the hand of the people of the north.”
Jere RNKJV 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere Jubilee2 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere Webster 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere Darby 46:24  The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.
Jere ASV 46:24  The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere LITV 46:24  The daughter of Egypt shall be ashamed. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere Geneva15 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded: she shall be deliuered into the handes of the people of the North.
Jere CPDV 46:24  The daughter of Egypt has been confounded, and she has been delivered into the hand of the people of the north.
Jere BBE 46:24  The daughter of Egypt will be put to shame; she will be given up into the hands of the people of the north.
Jere DRC 46:24  The daughter of Egypt is confounded, and delivered into the hand of the people of the north.
Jere GodsWord 46:24  The people of Egypt will be put to shame. They will be handed over to the people from the north."
Jere JPS 46:24  The daughter of Egypt is put to shame; she is delivered into the hand of the people of the north.
Jere KJVPCE 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere NETfree 46:24  Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north."
Jere AB 46:24  The daughter of Egypt is confounded; she is delivered into the hands of a people from the north.
Jere AFV2020 46:24  The daughter of Egypt shall be ashamed. She shall be delivered into the hand of the people of the north."
Jere NHEB 46:24  The daughter of Egypt shall be disappointed; she shall be delivered into the hand of the people of the north."
Jere NETtext 46:24  Poor dear Egypt will be put to shame. She will be handed over to the people from the north."
Jere UKJV 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere Noyes 46:24  The daughter of Egypt is brought to shame; She is given into the hand of the people of the North.
Jere KJV 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere KJVA 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere AKJV 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere RLT 46:24  The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere MKJV 46:24  The daughter of Egypt shall be ashamed. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere YLT 46:24  Ashamed hath been the daughter of Egypt, She hath been given into the hand of the people of the north.
Jere ACV 46:24  The daughter of Egypt shall be put to shame. She shall be delivered into the hand of the people of the north.
Jere VulgSist 46:24  Confusa est filia Aegypti, et tradita in manu populi Aquilonis.
Jere VulgCont 46:24  Confusa est filia Ægypti, et tradita in manu populi Aquilonis.
Jere Vulgate 46:24  confusa est filia Aegypti et tradita in manu populi aquilonis
Jere VulgHetz 46:24  Confusa est filia Ægypti, et tradita in manu populi Aquilonis.
Jere VulgClem 46:24  Confusa est filia Ægypti, et tradita in manu populi aquilonis.
Jere CzeBKR 46:24  Zahanbenať bude dcera Egyptská, vydána bude v ruku lidu půlnočního.
Jere CzeB21 46:24  Zahanbena bude Dcera egyptská – padne do rukou severního národa!“
Jere CzeCEP 46:24  Egyptská dcera bude zahanbena, vydána do rukou lidu ze severu.“
Jere CzeCSP 46:24  Egyptská dcera je zahanbena, je vydána do ruky lidu ze severu.
Jere PorBLivr 46:24  A filha do Egito será envergonhada; entregue será nas mãos do povo do norte.
Jere Mg1865 46:24  Ho afa-baraka Egypta zanakavavy, Hatolotra eo an-tànan’ ny olona any avaratra izy.
Jere FinPR 46:24  Häpeään joutuu tytär Egypti, hänet annetaan pohjoisen kansan käsiin.
Jere FinRK 46:24  Häpeään joutuu tytär Egypti, se annetaan pohjoisen kansan käsiin.
Jere ChiSB 46:24  埃及女兒,已被交在北方民族手裏,遭受污辱。
Jere ChiUns 46:24  埃及的民(原文是女子)必然蒙羞,必交在北方人的手中。
Jere BulVeren 46:24  Посрами се египетската дъщеря; предадена беше в ръката на северния народ.
Jere AraSVD 46:24  قَدْ أُخْزِيَتْ بِنْتُ مِصْرَ وَدُفِعَتْ لِيَدِ شَعْبِ ٱلشِّمَالِ.
Jere Esperant 46:24  Hontigita estas la filino de Egiptujo, transdonita en la manojn de norda popolo.
Jere ThaiKJV 46:24  ธิดาของอียิปต์จะถูกกระทำให้ได้อาย เธอจะถูกมอบไว้ในมือของชนชาติหนึ่งจากทิศเหนือ”
Jere OSHB 46:24  הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֽוֹן׃
Jere BurJudso 46:24  အဲဂုတ္တုသတို့သမီးသည် မိန်းမောတွေဝေလျက် ရှိ၏။ မြောက်မျက်နှာပြည်သားတို့ လက်သို့ရောက်လေပြီ။
Jere FarTPV 46:24  مردم مصر شرمسارند؛ چون مغلوب مردمی شده‌اند که از شمال آمده‌اند. من، خداوند چنین گفته‌ام.»
Jere UrduGeoR 46:24  Misr Beṭī kī be'izzatī kī jāegī, use shimālī qaum ke hawāle kiyā jāegā.”
Jere SweFolk 46:24  Egyptens dotter kommer på skam, hon utlämnas åt folket från norr.
Jere GerSch 46:24  Die Tochter Ägyptens ist zuschanden geworden; sie ist in die Hand des nordischen Volkes gegeben.
Jere TagAngBi 46:24  Ang anak na babae ng Egipto ay malalagay sa kahihiyan; siya'y mabibigay sa kamay ng bayan ng hilagaan.
Jere FinSTLK2 46:24  Häpeään joutuu tytär Egypti, hänet annetaan pohjoisen kansan käsiin.
Jere Dari 46:24  اهالی مصر سرافگنده و رسوا می شوند و مردمی از جانب شمال آن ها را مغلوب می کنند.»
Jere SomKQA 46:24  Dadka Masar way ceeboobi doonaan, waayo, waxaa lagu ridi doonaa gacanta dadka woqooyi.
Jere NorSMB 46:24  Egyptarlands dotter vert til skammar; ho vert gjevi i henderne på eit norderlendskt folk.
Jere Alb 46:24  Bija e Egjiptit do të mbulohet me turp, do të jepet në dorë të popullit të veriut".
Jere KorHKJV 46:24  이집트의 딸이 당황하고 북쪽 백성의 손에 넘겨지리로다.
Jere SrKDIjek 46:24  Посрами се кћи Мисирска, предана је у руке народу сјеверном.
Jere Wycliffe 46:24  The douytir of Egipt is schent, and bitakun in to the hond of the puple of the north,
Jere Mal1910 46:24  മിസ്രയീംപുത്രി ലജ്ജിച്ചുപോകും; അവൾ വടക്കെ ജാതിയുടെ കയ്യിൽ ഏല്പിക്കപ്പെടും.
Jere KorRV 46:24  딸 애굽이 수치를 당하여 북방 백성의 손에 붙임을 입으리로다
Jere Azeri 46:24  مئصئر قيزي اوتانديريلاجاق، شئمال خالقينا تسلئم ادئله‌جک.»
Jere KLV 46:24  The puqbe' vo' Egypt DIchDaq taH disappointed; ghaH DIchDaq taH toDta' Daq the ghop vo' the ghotpu vo' the pemHov nIH.
Jere ItaDio 46:24  La figliuola di Egitto è svergognata, è data in man del popolo di Settentrione. Il Signor degli eserciti, l’Iddio, d’Israele, ha detto;
Jere RusSynod 46:24  Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.
Jere CSlEliza 46:24  Посрамленна есть дщи Египетска и дана в руце людем полунощным.
Jere ABPGRK 46:24  κατησχύνθη η θυγάτηρ Αιγύπτου παρεδόθη εις χείρας λαού από βορρά
Jere FreBBB 46:24  Elle est honteuse, la fille de l'Egyte ; elle a été livrée à un peuple du nord.
Jere LinVB 46:24  Se bongo bato ba Ezipeti bakufi na nsoni, bakwei o maboko ma bato bauti o Nordi.
Jere HunIMIT 46:24  Szégyent vallott Egyiptom leánya, észak népének kezébe adatott.
Jere ChiUnL 46:24  埃及處女必蒙羞恥、見付於北方人之手、
Jere VietNVB 46:24  Nàng Ai-cập nhục nhã,Vì nàng bị nộp vào tay quân phương bắc.
Jere CebPinad 46:24  Ang anak nga babaye sa Egipto pagapakaulawan; siya igatugyan ngadto sa kamot sa katawohan sa amihanan.
Jere RomCor 46:24  Fiica Egiptului este acoperită de ruşine şi este dată în mâinile poporului de la miazănoapte.
Jere Pohnpeia 46:24  Mehn Isip kan sarohdier; re lohdier pahn manaman en mehn paliepeng. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
Jere HunUj 46:24  Megszégyenül Egyiptom leánya; északi nép kezébe kerül.
Jere GerZurch 46:24  Zuschanden wird die Tochter Ägypten, preisgegeben dem Volk aus dem Norden.
Jere GerTafel 46:24  Die Tochter Ägyptens ist beschämt; sie ist in die Hand des Volks der Mitternacht gegeben.
Jere PorAR 46:24  A filha do Egito será envergonhada; será entregue na mão do povo do Norte.
Jere DutSVVA 46:24  De dochter van Egypte is beschaamd; zij is gegeven in de hand des volks van het noorden.
Jere FarOPV 46:24  دختر مصر خجل شده، به‌دست قوم شمالی تسلیم گردیده است.
Jere Ndebele 46:24  Indodakazi yamaGibhithe izayangeka, izanikelwa esandleni sabantu benyakatho.
Jere PorBLivr 46:24  A filha do Egito será envergonhada; entregue será nas mãos do povo do norte.
Jere Norsk 46:24  Egyptens datter blir til skamme; hun blir gitt i hendene på et folk fra nord.
Jere SloChras 46:24  Osramočena bo hči egiptovska, dana v pest severnemu ljudstvu.
Jere Northern 46:24  Misir utandırılacaq, Şimal xalqına təslim ediləcək”.
Jere GerElb19 46:24  Die Tochter Ägyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von Norden gegeben.
Jere LvGluck8 46:24  Ēģiptes meita stāv kaunā, rokā dota ļaudīm no ziemeļiem.
Jere PorAlmei 46:24  A filha do Egypto está envergonhada: foi entregue na mão do povo do norte.
Jere ChiUn 46:24  埃及的民(原文是女子)必然蒙羞,必交在北方人的手中。
Jere SweKarlX 46:24  Dottren Egypten står med skam; ty hon är thy nordländsko folkena i händer gifven.
Jere FreKhan 46:24  Elle est couverte de confusion, la fille de l’Egypte: elle a été livrée entre les mains d’un peuple du Nord.
Jere FrePGR 46:24  La fille de l'Egypte est honteuse ; elle est livrée aux mains d'un peuple du septentrion.
Jere PorCap 46:24  Foi derrotada a capital do Egito, entregue nas mãos de um povo do Norte.»
Jere JapKougo 46:24  エジプトの娘ははずかしめを受け、北からくる民の手に渡される」。
Jere GerTextb 46:24  Zuschanden ward die Tochter Ägypten; der gewalt eines nordischen Volks ward sie überliefert!
Jere SpaPlate 46:24  Quedará confundida la hija de Egipto; será entregada en manos del pueblo del Norte.”
Jere Kapingam 46:24  Digau Egypt guu-tee, guu-noho i-lala nia mogobuna o digau baahi-ngeia. Au go Dimaadua ne-helekai.”
Jere WLC 46:24  הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֽוֹן׃
Jere LtKBB 46:24  Egipto duktė bus sugėdinta, ji bus atiduota į šiaurės tautos rankas“.
Jere Bela 46:24  Пасаромлена дачка Егіпта, перададзена ў рукі народу паўночнаму.
Jere GerBoLut 46:24  Die Tochter Agyptens steht mit Schanden, denn sie ist dem Volk von Mitternacht in die Hande gegeben.
Jere FinPR92 46:24  Onnettomasti käy Egyptin, se joutuu pohjoisen kansan käsiin.
Jere SpaRV186 46:24  Avergonzóse la hija de Egipto: será entregada en mano del pueblo del aquilón.
Jere NlCanisi 46:24  De dochter van Egypte wordt te schande gemaakt, Overgeleverd aan het volk uit het noorden:
Jere GerNeUe 46:24  Ägypten erntet Verachtung, / es fällt dem Volk des Nordens in die Hände."
Jere UrduGeo 46:24  مصر بیٹی کی بےعزتی کی جائے گی، اُسے شمالی قوم کے حوالے کیا جائے گا۔“
Jere AraNAV 46:24  لَحِقَ الْخِزْيُ بِابْنَةِ مِصْرَ، وَوَقَعَتْ فِي أَسْرِ أَهْلِ الشِّمَالِ».
Jere ChiNCVs 46:24  埃及的人民必蒙羞受辱,必交在北方的民族的手中。”
Jere ItaRive 46:24  La figliuola dell’Egitto è coperta d’onta, è data in mano del popolo del settentrione.
Jere Afr1953 46:24  Die dogter van Egipte staan beskaamd; sy is oorgegee in die hand van die volk uit die Noorde.
Jere RusSynod 46:24  Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного».
Jere UrduGeoD 46:24  मिसर बेटी की बेइज़्ज़ती की जाएगी, उसे शिमाली क़ौम के हवाले किया जाएगा।”
Jere TurNTB 46:24  Mısır utandırılacak, Kuzey halkının eline teslim edilecek.”
Jere DutSVV 46:24  De dochter van Egypte is beschaamd; zij is gegeven in de hand des volks van het noorden.
Jere HunKNB 46:24  Megszégyenül Egyiptom leánya, észak népének kezébe kerül.«
Jere Maori 46:24  Ka whakama te tamahine a Ihipa; ka tukua ia ki te ringa o te iwi ki te raki.
Jere HunKar 46:24  Megszégyenül Égyiptom leánya, északi nép kezébe jut.
Jere Viet 46:24  Con gái Ê-díp-tô sẽ mang xấu hổ, sẽ bị nộp trong tay dân phương bắc.
Jere Kekchi 46:24  Eb laj Egipto teˈcˈutekˈ xxuta̱n. Teˈchapekˈ xbaneb li teˈcha̱lk saˈ li norte, chan li Dios.
Jere Swe1917 46:24  På skam kommer dottern Egypten; hon bliver given i nordlandsfolkets hand.
Jere CroSaric 46:24  Osramoćena je zemlja egipatska, predana je narodu Sjevera."
Jere VieLCCMN 46:24  Toàn thể dân cư Ai-cập phải xấu hổ nhục nhằn, nó bị nộp vào tay một dân tộc phương bắc.
Jere FreBDM17 46:24  La fille d’Egypte est rendue honteuse, elle est livrée entre les mains du peuple de l’Aquilon.
Jere Aleppo 46:24  הבישה בת מצרים נתנה ביד עם צפון
Jere MapM 46:24  הֹבִ֖ישָׁה בַּת־מִצְרָ֑יִם נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד עַם־צָפֽוֹן׃
Jere HebModer 46:24  הבישה בת מצרים נתנה ביד עם צפון׃
Jere Kaz 46:24  Сонда Мысыр елі масқара болып, солтүстіктен келген халықтың қолына түседі.
Jere FreJND 46:24  Elle est honteuse, la fille de l’Égypte, elle est livrée en la main du peuple du nord.
Jere GerGruen 46:24  Zu Schanden wird Ägyptens Tochter und ausgeliefert einem Volk des Nordens.'
Jere SloKJV 46:24  Egiptovska hči bo zbegana; izročena bo v roko severnega ljudstva.‘
Jere Haitian 46:24  Moun Lejip yo wont, pèp ki soti nan nò a kraze yo.
Jere FinBibli 46:24  Egyptin tytär häpee, sillä hän on pohjoisen kansan käsiin annettu.
Jere SpaRV 46:24  Avergonzóse la hija de Egipto; entregada será en mano del pueblo del aquilón.
Jere WelBeibl 46:24  Bydd pobl yr Aifft yn cael eu cywilyddio. Byddan nhw'n cael eu concro gan fyddin o'r gogledd.”
Jere GerMenge 46:24  Zuschanden wird die Tochter Ägypten, der Gewalt des nordischen Volkes wird sie preisgegeben!
Jere GreVamva 46:24  Θέλει καταισχυνθή η θυγάτηρ της Αιγύπτου· θέλει παραδοθή εις την χείρα του λαού του βορρά.
Jere UkrOgien 46:24  Засоромлена буде єгипетська до́нька, — буде ви́дана в руку наро́ду півні́чного.
Jere SrKDEkav 46:24  Посрами се кћи мисирска, предана је у руке народу северном.
Jere FreCramp 46:24  Elle est confuse, la fille de l'Egypte ; elle a été livrée aux mains d'un peuple du septentrion !
Jere PolUGdan 46:24  Zawstydzi się córka Egiptu, będzie wydana w ręce ludu z północy.
Jere FreSegon 46:24  La fille de l'Égypte est confuse, Elle est livrée entre les mains du peuple du septentrion.
Jere SpaRV190 46:24  Avergonzóse la hija de Egipto; entregada será en mano del pueblo del aquilón.
Jere HunRUF 46:24  Megszégyenül Egyiptom leánya; északi nép kezébe kerül.
Jere DaOT1931 46:24  Til Skamme bliver Ægyptens Datter; hun gives i Nordfolkets Haand.
Jere TpiKJPB 46:24  Pikinini meri bilong Isip bai paul tru. Ol bai givim em i go long han bilong ol lain bilong hap not.
Jere DaOT1871 46:24  Ægyptens Datter er beskæmmet, hun er given i Nordens Folks Haand.
Jere FreVulgG 46:24  La fille de (d’) l’Egypte est confuse (a été couverte de confusion), et elle a été livrée entre les mains du peuple de l’aquilon.
Jere PolGdans 46:24  Zawstydzi się córka Egipska; podana będzie w rękę ludu północnego.
Jere JapBungo 46:24  エジプトの女は辱められ北の民の手に付されん
Jere GerElb18 46:24  Die Tochter Ägyptens ist zu Schanden geworden, sie ist in die Hand des Volkes von Norden gegeben.