Jere
|
RWebster
|
46:4 |
Harness the horses; and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; polish the spears, and put on the coats of mail.
|
Jere
|
NHEBJE
|
46:4 |
Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
|
Jere
|
ABP
|
46:4 |
Saddle the horses, mount up the horsemen, and put on your helmets! Furbish the spears, and put on your chest plates!
|
Jere
|
NHEBME
|
46:4 |
Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
|
Jere
|
Rotherha
|
46:4 |
Harness the horses, and mount, ye horsemen, Stand forth in helmets,—Polish the lances, put on the coats of mail.
|
Jere
|
LEB
|
46:4 |
Harness the horses and mount the steeds! And take your stand with helmets! Polish the spears! Put on the body armor!
|
Jere
|
RNKJV
|
46:4 |
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
|
Jere
|
Jubilee2
|
46:4 |
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with [your] helmets; furbish the spears, [and] put on the brigandines.
|
Jere
|
Webster
|
46:4 |
Harness the horses; and mount, ye horsemen, and stand forth with [your] helmets; furbish the spears, [and] put on the coats of mail.
|
Jere
|
Darby
|
46:4 |
Harness the horses, and mount ye horsemen, and stand forth with helmets; polish the spears, put on the coats of mail!
|
Jere
|
ASV
|
46:4 |
Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
|
Jere
|
LITV
|
46:4 |
Harness the horses, and mount, O horsemen. Yea, stand with helmets, polish the spears, put on coats of mail.
|
Jere
|
Geneva15
|
46:4 |
Make readie the horses, and let the horsemen get vp, and stande vp with your sallets, fourbish the speares, and put on the brigandines.
|
Jere
|
CPDV
|
46:4 |
Harness the horses, and let the horsemen climb upon them! Stand forth with helmets! Sharpen the lances! Clothe yourselves in armor!’
|
Jere
|
BBE
|
46:4 |
Make the horses ready, and get up, you horsemen, and take your places with your head-dresses; make the spears sharp and put on the breastplates.
|
Jere
|
DRC
|
46:4 |
Harness the horses, and get up, ye horsemen: stand forth with helmets, furbish the spears, put on coats of mail.
|
Jere
|
GodsWord
|
46:4 |
Harness your horses. Mount up, you horsemen. Take your positions, and put on your helmets. Polish your spears. Put on your armor.
|
Jere
|
JPS
|
46:4 |
Harness the horses, and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
|
Jere
|
KJVPCE
|
46:4 |
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
|
Jere
|
NETfree
|
46:4 |
Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
|
Jere
|
AB
|
46:4 |
and harness the horses. Mount, you horsemen, and stand ready in your helmets; advance the spears, and put on your breastplates.
|
Jere
|
AFV2020
|
46:4 |
Harness the horses, and mount the steeds. Yea, stand with helmets, polish the spears; put on body armor.
|
Jere
|
NHEB
|
46:4 |
Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
|
Jere
|
NETtext
|
46:4 |
Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!
|
Jere
|
UKJV
|
46:4 |
Harness the horses; and get up, all of you horsemen, and stand forth with your helmets; polish the spears, and put on the protective armor.
|
Jere
|
Noyes
|
46:4 |
Harness the horses, and mount, ye riders! Stand forth in your helmets; Make bright the spears, And put on the coats of mail!
|
Jere
|
KJV
|
46:4 |
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
|
Jere
|
KJVA
|
46:4 |
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
|
Jere
|
AKJV
|
46:4 |
Harness the horses; and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
|
Jere
|
RLT
|
46:4 |
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.
|
Jere
|
MKJV
|
46:4 |
Harness the horses, and horsemen get up. Yea, stand with helmets, polish the spears; put on body armor.
|
Jere
|
YLT
|
46:4 |
Gird the horses, and go up, ye horsemen, And station yourselves with helmets, Polish the javelins, put on the coats of mail.
|
Jere
|
ACV
|
46:4 |
Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets. Furbish the spears. Put on the coats of mail.
|
Jere
|
PorBLivr
|
46:4 |
Selai os cavalos, e subi, vós os cavaleiros, e apresentai-vos com capacetes; limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
|
Jere
|
Mg1865
|
46:4 |
Fehezo amin’ ny kalesy ny soavaly, ary itaingeno ny soavaly fitaingina; Mijoroa tsara ianareo, ka samia misatroka fiarovan-doha; Fotsio ny lefona, miakanjoa ny akanjo fiarovan-tena.
|
Jere
|
FinPR
|
46:4 |
Valjastakaa hevoset, nouskaa ratsujen selkään, käykää esiin kypärit päässä. Kiilloittakaa keihäät, pukekaa yllenne rintahaarniskat.
|
Jere
|
FinRK
|
46:4 |
Valjastakaa hevoset, nouskaa ratsujen selkään, käykää esiin kypärät päässä! Kiillottakaa keihäät ja pukekaa yllenne haarniskat!
|
Jere
|
ChiSB
|
46:4 |
騎士,你們應裝備戰馬,快騎上,戴上盔,磨快槍,披甲出陣!
|
Jere
|
ChiUns
|
46:4 |
你们套上车,骑上马!顶盔站立,磨枪贯甲!
|
Jere
|
BulVeren
|
46:4 |
Впрегнете конете, конници, възседнете и застанете напред с шлемовете си, лъснете копията, облечете броните!
|
Jere
|
AraSVD
|
46:4 |
أَسْرِجُوا ٱلْخَيْلَ، وَٱصْعَدُوا أَيُّهَا ٱلْفُرْسَانُ، وَٱنْتَصِبُوا بِٱلْخُوَذِ. ٱصْقِلُوا ٱلرِّمَاحَ. ٱلْبَسُوا ٱلدُّرُوعَ.
|
Jere
|
Esperant
|
46:4 |
Jungu la ĉevalojn kaj surĉevaligu la rajdistojn, stariĝu en kaskoj, akrigu la lancojn, surmetu sur vin armaĵojn.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
46:4 |
จงผูกอานม้า พลม้าเอ๋ย จงขึ้นม้าเถิด จงสวมหมวกเหล็กของเจ้าเข้าประจำที่ จงขัดหอกของเจ้า จงสวมเสื้อเกราะของเจ้าไว้
|
Jere
|
OSHB
|
46:4 |
אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכ֥וֹבָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָֽרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃
|
Jere
|
BurJudso
|
46:4 |
မြင်းစီးသူရဲများတို့၊ မြင်းကို ကကြိုးတန်ဆာ ဆင်၍စီးပြီးလျှင်၊ သံခမောက်လုံးကို ဆောင်းလျက် ထွက်ကြလော့။ လှံတို့ကိုပွတ်ကြလော့။ သံချပ်အင်္ကျီတို့ကို ဝတ်ကြလော့။
|
Jere
|
FarTPV
|
46:4 |
اسبهای خود را زین کنید و بر آنها سوار شوید! کلاهخودهایتان را بر سربگذارید و در صف بایستید! نیزههای خود را تیز و زرههای خود را برتن کنید!
|
Jere
|
UrduGeoR
|
46:4 |
Ghoṛoṅ ko rathoṅ meṅ joto! Dīgar ghoṛoṅ par sawār ho jāo! Ḳhod pahan kar khaṛe ho jāo! Apne nezoṅ ko rauġhan se chamkā kar zirābaktar pahan lo!
|
Jere
|
SweFolk
|
46:4 |
Spänn för hästarna, sitt upp på springarna och ställ upp er med hjälmarna på. Gör spjuten blanka, klä er i pansar.
|
Jere
|
GerSch
|
46:4 |
Spannet die Rosse an und sitzet auf, ihr Reiter! Tretet an mit den Helmen, machet die Spieße blank, leget den Panzer um!
|
Jere
|
TagAngBi
|
46:4 |
Singkawan ninyo ang mga kabayo, at kayo'y magsisakay, kayong mga nangangabayo, at magsitayo kayong mga turbante; pakintabin ninyo ang mga sibat, at mangagsuot kayo ng sapyaw.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
46:4 |
Valjastakaa hevoset, nouskaa ratsaille, käykää esiin kypärät päässä. Kiillottakaa keihäät ja pukekaa päällenne haarniskat.
|
Jere
|
Dari
|
46:4 |
اسپها را زین کنید و سوار شوید! کلاهخود را بر سر بگذارید و در صف جا بگیرید. نیزه ها را تیز کنید و زره بپوشید.
|
Jere
|
SomKQA
|
46:4 |
Fardoleydoy, fardaha heenseeya oo fuula, oo isa soo safa idinkoo koofiyadihiinna dagaalka qaba, oo warmaha afaysta, oo waxaad soo xidhataan dharka birta ah.
|
Jere
|
NorSMB
|
46:4 |
Beit hestarne fyre og set dykk upp, ridarar, og fylk dykk hjelmbune! Kvet spjoti blanke, tak brynja på!
|
Jere
|
Alb
|
46:4 |
Shaloni kuajt dhe ju kalorës, u hipni atyre; paraqituni me përkrenare, i shndritni shtizat tuaja, vishni parzmoret!
|
Jere
|
KorHKJV
|
46:4 |
너희 기병들아, 말에 안장을 얹고 일어나 투구를 쓰고 서서 나아가며 창을 갈고 사슬 갑옷을 입으라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
46:4 |
Прежите коње, и појашите, коњици; поставите се са шљемовима; утрите копља, облачите се у оклопе.
|
Jere
|
Wycliffe
|
46:4 |
Ioyne ye horsis, and stie, ye knyytis; stonde ye in helmes, polische ye speris, clothe ye you in haburiowns.
|
Jere
|
Mal1910
|
46:4 |
കുതിരച്ചേവകരേ, കുതിരകൾക്കു കോപ്പിട്ടു കയറുവിൻ! തലക്കോരികയുമായി അണിനിരപ്പിൻ; കുന്തങ്ങളെ മിനുക്കി കവചങ്ങളെ ധരിപ്പിൻ.
|
Jere
|
KorRV
|
46:4 |
너희 기병이여 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라
|
Jere
|
Azeri
|
46:4 |
آتلارينيزي يَهَرلهيئن، توسنلرئنئزه مئنئن، ای آتليلار! دَبئلقه گِيئنئب سيرايا دوزولون، نئزهلرئنئزي جئلالاييب زئرِه گِيئنئن!
|
Jere
|
KLV
|
46:4 |
Harness the horses, je tlhap Dung, SoH horsemen, je Qam vo' tlhej lIj helmets; furbish the spears, lan Daq the coats vo' mail.
|
Jere
|
ItaDio
|
46:4 |
Giugnete i cavalli a’ carri; e voi, cavalieri, montate a cavallo, e presentatevi con gli elmi; forbite le lance, mettetevi indosso le corazze.
|
Jere
|
RusSynod
|
46:4 |
седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
|
Jere
|
CSlEliza
|
46:4 |
оседлайте кони и вседайте, всадницы, и станите во шлемех ваших, уставите копия и облецытеся в броня вашя.
|
Jere
|
ABPGRK
|
46:4 |
επισάξατε τους ίππους επίβητε οι ιππείς και κατάστητε εν ταις περικεφαλαίαις υμών προβάλλετε τα δόρατα και ενδύσασθε τους θώρακας υμών
|
Jere
|
FreBBB
|
46:4 |
Attelez les chevaux ; montez, cavaliers ; à vos rangs, sous les casques ! Fourbissez les lances, endossez les cuirasses !
|
Jere
|
LinVB
|
46:4 |
Bobongisa farasa, bobutela yango mpe bolata binkoti bya bino, bopelisa makongo mpe bolata molato mwa etumba !
|
Jere
|
HunIMIT
|
46:4 |
Fogjátok be a lovakat és szálljatok a ménekre, álljatok fel sisakokban, csiszoljátok a lándzsákat, öltsétek fel a páncélokat.
|
Jere
|
ChiUnL
|
46:4 |
騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、
|
Jere
|
VietNVB
|
46:4 |
Hỡi các kỵ binh,Hãy thắng yên ngựa, cưỡi lên!Hãy đội mũ,Đứng vào hàng,Chùi bóng ngọn giáo,Mặc áo giáp vào!
|
Jere
|
CebPinad
|
46:4 |
Siyahi ang mga kabayo, ug kumabayo kamo , kamo nga mga magkakabayo, ug tumindog kamo uban ang inyong mga salokot nga acero ; baira ang mga bangkaw, ug isul-ob ang mga kotamaya.
|
Jere
|
RomCor
|
46:4 |
înhămaţi caii şi încălecaţi, călăreţi; arătaţi-vă cu coifurile voastre, lustruiţi-vă suliţele, îmbrăcaţi-vă cu platoşa!…
|
Jere
|
Pohnpeia
|
46:4 |
Kaunopada noumwail oahs kan oh doudahng pohrail! Kumwail irekla oh lisoaropda, edehda noumwail ketieu kan, oh pwuhriong nan tehtehn mahwen!’
|
Jere
|
HunUj
|
46:4 |
Fogjátok be a lovakat, üljetek föl, lovasok! Álljatok sorba sisakban, fenjétek a lándzsákat, öltsetek páncélt!
|
Jere
|
GerZurch
|
46:4 |
Schirrt die Rosse an und steiget auf, ihr Reiter! Stellt euch auf im Helm! Schärft die Speere! Legt die Panzer um!
|
Jere
|
GerTafel
|
46:4 |
Spannet die Rosse ein, steigt auf, ihr Reiter, und stellt euch auf in Helmen, scheuert die Speere, zieht die Panzer an!
|
Jere
|
PorAR
|
46:4 |
Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.
|
Jere
|
DutSVVA
|
46:4 |
Spant de paarden aan, en klimt op, gij ruiters! en stelt u met helmen; veegt de spiesen, trekt de pantsiers aan!
|
Jere
|
FarOPV
|
46:4 |
ای سواران اسبان را بیارایید و سوار شویدو با خودهای خود بایستید. نیزهها را صیقل دهیدو زرهها را بپوشید.
|
Jere
|
Ndebele
|
46:4 |
Bophelani amabhiza, ligade, bagadi bamabhiza, lizimise lilezingowane, lilole imikhonto, ligqoke amabhatshi ensimbi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
46:4 |
Selai os cavalos, e subi, vós os cavaleiros, e apresentai-vos com capacetes; limpai as lanças, vesti-vos de couraças.
|
Jere
|
Norsk
|
46:4 |
Spenn hestene for og sitt op, I ryttere, og still eder op med hjelmer på! Gjør spydene blanke, ta brynene på!
|
Jere
|
SloChras
|
46:4 |
Vprezite konje in zasedite jih, o konjiki! in postavite se v šlemih, gladite sulice, oblačite oklepe!
|
Jere
|
Northern
|
46:4 |
Atlarınızı yəhərləyin, Ayğırlarınıza minin, ey atlılar! Dəbilqə geyinib sıraya düzülün, Nizələrinizi itiləyib zireh geyinin!
|
Jere
|
GerElb19
|
46:4 |
Spannet die Rosse an und besteiget die Reitpferde! Und stellet euch auf in Helmen, putzet die Lanzen, ziehet die Panzer an!
|
Jere
|
LvGluck8
|
46:4 |
Sedlojiet zirgus un kāpiet virsū, jātnieki, nostājaties vara cepurēs, triniet šķēpus, apvelciet krūšu bruņas.
|
Jere
|
PorAlmei
|
46:4 |
Sellae os cavallos, e montae, cavalleiros, e apresentae-vos com elmos: alimpae as lanças, vesti-vos de couraças.
|
Jere
|
ChiUn
|
46:4 |
你們套上車,騎上馬!頂盔站立,磨槍貫甲!
|
Jere
|
SweKarlX
|
46:4 |
Spänner hästar före, och låter resenärer stiga till häst; sätter hjelmar uppå, och hvässer spjut, och drager pansare uppå.
|
Jere
|
FreKhan
|
46:4 |
Attelez les chevaux, montez-les, cavaliers, présentez-vous, casques en tête; fourbissez vos lances, endossez vos cuirasses.
|
Jere
|
FrePGR
|
46:4 |
Attelez les chevaux ! et montez-y, cavaliers ! prenez vos rangs avec vos casques ! nettoyez les lances ! endossez la cuirasse !
|
Jere
|
PorCap
|
46:4 |
Atrelai os cavalos, montai, cavaleiros, ponde os capacetes, empunhai as lanças. Revesti as vossas couraças!
|
Jere
|
JapKougo
|
46:4 |
騎兵よ、馬を戦車につなぎ、馬に乗れ。かぶとをかぶって立て。ほこをみがき、よろいを着よ。
|
Jere
|
GerTextb
|
46:4 |
Spannt die Rosse an und besteigt die Pferde und stellt euch auf mit Helmen bedeckt! Putzt die Speere! Legt die Panzer an!
|
Jere
|
SpaPlate
|
46:4 |
Uncid los caballos; jinetes, montad; poneos en filas con los morriones; acicalad las lanzas, ceñíos las corazas.
|
Jere
|
Kapingam
|
46:4 |
Haga-togomaalia-ina godou hoodo e-kaga-ai gi nonua! Goodou gi-haga-goolongo, ulu gi godou goobai, olo-ina godou daalo, gi-ulu gi-lodo godou goloo-dauwa!’ ”
|
Jere
|
WLC
|
46:4 |
אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכ֥וֹבָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָֽרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃
|
Jere
|
LtKBB
|
46:4 |
Balnokite žirgus ir sėskite ant jų. Rikiuokitės užsidėję šalmus, galąskite ietis, apsivilkite šarvais.
|
Jere
|
Bela
|
46:4 |
сядлайце коні і сядайце, вершнікі, і станавецеся ў шаломах; мяньцеце дзіды, апранайцеся ў браню.
|
Jere
|
GerBoLut
|
46:4 |
Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen! Setzet die Helme auf und scharfet die Spiefte und ziehet Panzer an!
|
Jere
|
FinPR92
|
46:4 |
Valjastakaa hevoset, nouskaa vaunuihin! Kypärät päähän, keihäät käteen, haarniskat päälle!
|
Jere
|
SpaRV186
|
46:4 |
Uncíd caballos, y subíd los caballeros, y ponéos con capacetes: limpiád las lanzas, vestíos de lorigas.
|
Jere
|
NlCanisi
|
46:4 |
De paarden gespannen, de rossen bestegen; In het gelid, de helmen op, De lansen gewet, de pantsers aan!
|
Jere
|
GerNeUe
|
46:4 |
Spannt die Pferde an, / sitzt auf, ihr Reiter! / Tretet an mit Helm / und schärft die Speere! / Legt die Panzer an!
|
Jere
|
UrduGeo
|
46:4 |
گھوڑوں کو رتھوں میں جوتو! دیگر گھوڑوں پر سوار ہو جاؤ! خود پہن کر کھڑے ہو جاؤ! اپنے نیزوں کو روغن سے چمکا کر زرہ بکتر پہن لو!
|
Jere
|
AraNAV
|
46:4 |
أَسْرِجُوا الْخَيْلَ وَامْتَطُوهَا أَيُّهَا الْفُرْسَانُ، وَانْتَصِبُوا بِالْخُوَذِ. اصْقِلُوا الرِّمَاحَ وَالْبَسُوا الدُّرُوعَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
46:4 |
要装备马匹,骑上战马;站好岗位,戴上头盔;磨快枪矛,穿上铁甲。
|
Jere
|
ItaRive
|
46:4 |
Attaccate i cavalli, e voi, cavalieri, montate, e presentatevi con gli elmi in capo; forbite le lance, indossate le corazze!
|
Jere
|
Afr1953
|
46:4 |
Span die perde in, en klim op, o ruiters! En staan reg, met die helms op; maak blink die spiese, trek die pantsers aan.
|
Jere
|
RusSynod
|
46:4 |
седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в броню.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
46:4 |
घोड़ों को रथों में जोतो! दीगर घोड़ों पर सवार हो जाओ! ख़ोद पहनकर खड़े हो जाओ! अपने नेज़ों को रौग़न से चमकाकर ज़िरा-बकतर पहन लो!
|
Jere
|
TurNTB
|
46:4 |
Atları koşun, beygirlere binin! Miğferlerinizi takın, yerinizi alın! Mızraklarınızı cilalayın, Zırhlarınızı kuşanın!
|
Jere
|
DutSVV
|
46:4 |
Spant de paarden aan, en klimt op, gij ruiters! en stelt u met helmen; vaagt de spiesen, trekt de pantsiers aan!
|
Jere
|
HunKNB
|
46:4 |
Fogjátok be a lovakat, és szálljatok fel, lovasok! Álljatok fel sisakban, élesítsétek a lándzsákat, öltsétek fel a páncélokat!
|
Jere
|
Maori
|
46:4 |
Whakanohoia nga hoiho, e eke, e nga kaieke hoiho, a tu atu me o koutou potae; whakakanapatia nga tao, kakahuria nga pukupuku.
|
Jere
|
HunKar
|
46:4 |
Nyergeljétek a lovakat, és üljetek fel ti lovasok, és legyetek sisakokban. Tisztítsátok a kopjákat, öltsétek fel a pánczélokat.
|
Jere
|
Viet
|
46:4 |
Hỡi lính kỵ, hãy thắng ngựa, cỗi lên! Khá đội mão trụ vào mặc giúp!
|
Jere
|
Kekchi
|
46:4 |
Cauresihomak le̱ cacua̱y ut takenkex chirixeb. Chapomak le̱ naˈaj ut cua̱nk le̱ punit chˈi̱chˈ saˈ e̱jolom. Cauresihomak le̱ la̱ns ut qˈuehomak che̱rix le̱ rakˈ chˈi̱chˈ re pletic.
|
Jere
|
Swe1917
|
46:4 |
Spännen för hästarna och bestigen springarna, och ställen upp eder, med hjälmarna på. Gören spjuten blanka, ikläden eder pansaren.
|
Jere
|
CroSaric
|
46:4 |
Upregnite konje! Na kola, vozači! Postavite se pod kacigama! Naperite koplja! Navucite oklope!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
46:4 |
Kỵ binh hỡi, nào thắng ngựa, lên yên, nhập hàng ngũ, đội mũ chiến lên đầu ; lau chùi giáo mác cho sạch bóng, rồi mặc áo giáp vào.
|
Jere
|
FreBDM17
|
46:4 |
Attelez les chevaux, et vous cavaliers, montez ; présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses.
|
Jere
|
FreLXX
|
46:4 |
Et ils envoyèrent des gens pour retirer Jérémie du préau de la prison, et ils le confièrent à Godolias, fils d'Achicam, fils de Saphan, et ils le mirent en liberté ; et il demeura au milieu du peuple.
|
Jere
|
Aleppo
|
46:4 |
אסרו הסוסים ועלו הפרשים והתיצבו בכובעים מרקו הרמחים לבשו הסרינת
|
Jere
|
MapM
|
46:4 |
אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכוֹבָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃
|
Jere
|
HebModer
|
46:4 |
אסרו הסוסים ועלו הפרשים והתיצבו בכובעים מרקו הרמחים לבשו הסרינת׃
|
Jere
|
Kaz
|
46:4 |
Аттарыңды ерттеп, тұлпарларыңа мініңдер! Дулыға киіп, сапқа тұрыңдар! Найзаларыңды үшкірлеп, сауыттарыңды киіңдер!
|
Jere
|
FreJND
|
46:4 |
Attelez les chevaux, et montez, vous, cavaliers, et présentez-vous en casques ! Fourbissez les piques, revêtez les cottes de mailles !…
|
Jere
|
GerGruen
|
46:4 |
Schirrt Rosse an! Sitzt auf, ihr Reiter! Stellt euch auf im Helmschmuck! Ergreift die Lanzen! Legt die Panzer an!
|
Jere
|
SloKJV
|
46:4 |
Vprežite konje in vstanite, vi konjeniki in postavite se s svojimi čeladami; zgladite sulice in si nadenite oklepe.
|
Jere
|
Haitian
|
46:4 |
Sele chwal yo. Kavalye, moute sou yo. Mete nou an ran, kas nou nan tèt nou. File pwent frenn nou yo. Mete rad an fè pou fè lagè nou sou nou.
|
Jere
|
FinBibli
|
46:4 |
Valjastakaat hevoset, ja antakaat ratsastajat astua hevosten selkään; pankaat rautalakit päähänne, teroittakaat keihäät, pukekaat rautahame yllenne.
|
Jere
|
SpaRV
|
46:4 |
Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.
|
Jere
|
WelBeibl
|
46:4 |
Harneisiwch y ceffylau i'r cerbydau! Ar gefnau eich stalwyni! Helmedau ymlaen! Pawb i'w le! Rhowch fin ar eich picellau! Arfwisg ymlaen!”
|
Jere
|
GerMenge
|
46:4 |
Schirret die Rosse an und sitzet auf, ihr Reiter! Stellt euch auf im Helmschmuck, macht die Lanzen scharf, legt euch die Panzer an!
|
Jere
|
GreVamva
|
46:4 |
Ζεύξατε τους ίππους και ανάβητε, ιππείς, και παραστάθητε με περικεφαλαίας· στιλβώσατε τας λόγχας, ενδύθητε τους θώρακας.
|
Jere
|
UkrOgien
|
46:4 |
Запрягайте но коні й сідайте, верхівці́, і поставайте в шоло́мах! Ви́чистіть ра́тища та зодягні́ться в кольчу́ги!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
46:4 |
Прежите коње, и појашите, коњици; поставите се са шлемовима; утрите копља, облачите се у оклопе.
|
Jere
|
FreCramp
|
46:4 |
Attelez les chevaux ; montez, cavaliers ! A vos rangs, vous qui portez le casque ! Fourbissez les lances, endossez la cuirasse !
|
Jere
|
PolUGdan
|
46:4 |
Zaprzęgajcie konie i wsiadajcie, jeźdźcy; stańcie w hełmach, ostrzcie włócznie, przywdziejcie pancerze.
|
Jere
|
FreSegon
|
46:4 |
Attelez les chevaux, Montez, cavaliers! Paraissez avec vos casques, Polissez vos lances, Revêtez la cuirasse!...
|
Jere
|
SpaRV190
|
46:4 |
Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.
|
Jere
|
HunRUF
|
46:4 |
Nyergeljétek a lovakat, üljetek föl, lovasok! Álljatok sorba sisakban, fenjétek a lándzsákat, öltsetek páncélt!
|
Jere
|
DaOT1931
|
46:4 |
Spænd Hestene for, sid op paa Gangerne, stil eder op med Hjelmene paa, gør Spydene blanke, tag Brynjerne paa!
|
Jere
|
TpiKJPB
|
46:4 |
Putim ol baklain bilong stiaim ol hos. Na kirap, yupela ol man i ran long hos, na sanap ausait wantaim ol hat ain bilong yupela. Klinim i lait moa ol spia bilong tromoi, na putim ol strongpela siot bilong pait.
|
Jere
|
DaOT1871
|
46:4 |
Spænder Hestene for og stiger op paa Hestene, og stiller eder frem med Hjelme paa; polerer Spydene, ifører eder Panserne!
|
Jere
|
FreVulgG
|
46:4 |
Attelez les chevaux, et montez, cavaliers ; mettez vos casques, polissez les (vos) lances, revêtez-vous de vos cuirasses.
|
Jere
|
PolGdans
|
46:4 |
Zaprzęgajcie konie, a wsiadajcie jezdni, stańcie w hełmach, wycierajcie oszczepy, obleczcie się w pancerze.
|
Jere
|
JapBungo
|
46:4 |
馬を車に繋ぎ馬に乗り盔を被りて立て戈を磨き甲を着よ
|
Jere
|
GerElb18
|
46:4 |
Spannet die Rosse an und besteiget die Reitpferde Und stellet euch auf in Helmen, putzet die Lanzen, ziehet die Panzer an!
|