Jere
|
RWebster
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken,' says Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
48:25 |
[3was broken 1The horn 2of Moab], and his forearm was destroyed, says the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken,' says the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
48:25 |
Cut off is the horn of Moab, Yea, his arm, is broken,—Declareth Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off and his arm is broken,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, said the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
48:25 |
The horne of Moab is cut off, and his arme is broken, saith the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
48:25 |
The horn of Moab has been cut away, and his arm has been crushed, says the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
48:25 |
"Moab's horn is cut off, and its arm is broken," declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
48:25 |
Moab's might will be crushed. Its power will be broken. I, the LORD, affirm it!
|
Jere
|
AB
|
48:25 |
The horn of Moab is broken, and his arm is crushed.
|
Jere
|
AFV2020
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken," says the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken,' says the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
48:25 |
Moab's might will be crushed. Its power will be broken. I, the LORD, affirm it!
|
Jere
|
UKJV
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, And his arm is broken, saith Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, said the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, saith Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
48:25 |
Cut down hath been the horn of Moab, And his arm hath been broken, An affirmation of Jehovah.
|
Jere
|
ACV
|
48:25 |
The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:25 |
O poder de Moabe foi cortado, e seu braço quebrado,diz o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
48:25 |
Voakapa ny tandrok’ i Moaba, ary tapaka koa ny sandriny, hoy Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
48:25 |
Katkaistu on Mooabin sarvi ja murskattu hänen käsivartensa, sanoo Herra.
|
Jere
|
FinRK
|
48:25 |
”Mooabin sarvi on katkaistu, ja hänen käsivartensa murskattu, sanoo Herra.
|
Jere
|
ChiSB
|
48:25 |
摩阿布的角已被砍下,她的手臂已被折斷──上主斷語。
|
Jere
|
ChiUns
|
48:25 |
摩押的角砍断了,摩押的膀臂折断了。这是耶和华说的。」
|
Jere
|
BulVeren
|
48:25 |
Отсече се рогът на Моав и мишцата му се строши, заявява ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
48:25 |
عُضِبَ قَرْنُ مُوآبَ، وَتَحَطَّمَتْ ذِرَاعُهُ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Jere
|
Esperant
|
48:25 |
Dehakita estas la korno de Moab, kaj lia brako estas rompita, diras la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
48:25 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เขาของโมอับถูกตัดออกแล้ว และแขนของมันก็หักไป
|
Jere
|
OSHB
|
48:25 |
נִגְדְּעָה֙ קֶ֣רֶן מוֹאָ֔ב וּזְרֹע֖וֹ נִשְׁבָּ֑רָה נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
48:25 |
မောဘ၏ဦးချိုသည် ပြတ်လေပြီ။ သူ၏လက်ရုံး သည် ကျိုးလေပြီဟု ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
48:25 |
قدرت موآب درهم شکسته و اقتدارش از بین رفته است. من، خداوند چنین گفتهام.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
48:25 |
Rab farmātā hai, “Moāb kī tāqat ṭūṭ gaī hai, us kā bāzū pāsh pāsh ho gayā hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
48:25 |
Avhugget är Moabs horn och sönderbruten är hans arm, säger Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
48:25 |
Moabs Horn ist abgehauen und sein Arm zerbrochen, spricht der HERR.
|
Jere
|
TagAngBi
|
48:25 |
Ang sungay ng Moab ay nahiwalay, at ang kaniyang bisig ay nabali, sabi ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
48:25 |
Katkaistu on Mooabin sarvi ja murskattu hänen käsivartensa, sanoo Herra.
|
Jere
|
Dari
|
48:25 |
خداوند می فرماید: «قدرت موآب از بین می رود و بازویش می شکند.
|
Jere
|
SomKQA
|
48:25 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Dalka Moo'aab geeskiisii waa la gooyay oo gacantiisiina waa jabtay.
|
Jere
|
NorSMB
|
48:25 |
Avhogge er Moabs horn, og armen hans er broten, segjer Herren.
|
Jere
|
Alb
|
48:25 |
Briri i Moabit është prerë dhe krahu i tij është copëtuar", thotë Zoti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
48:25 |
모압의 뿔이 잘리고 그의 팔이 부러졌도다. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
48:25 |
Одбијен је рог Моаву, и мишица се његова сломи, говори Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
48:25 |
The horn of Moab is kit awei, and the arm therof is al to-brokun, seith the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
48:25 |
മോവാബിന്റെ കൊമ്പു വെട്ടിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവന്റെ ഭുജം തകൎന്നുപോയിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
48:25 |
모압의 뿔이 찍혔고 그 팔이 부러졌도다 여호와의 말이니라
|
Jere
|
Azeri
|
48:25 |
موآبين بوينوزو کَسئلئب، قولو قيريليب." رب بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
48:25 |
The horn vo' Moab ghaH pe' litHa', je Daj arm ghaH ghorta', jatlhtaH joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
48:25 |
Il corno di Moab è stato troncato, ed il suo braccio è stato rotto, dice il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:25 |
Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
48:25 |
Отсечен есть рог Моавль, и мышца его сокрушися, глаголет Господь:
|
Jere
|
ABPGRK
|
48:25 |
κατεάχθη κέρας Μωάβ και το επίχειρον αυτού συνετρίβη λέγει κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
48:25 |
La corne de Moab est rompue, et son bras est brisé, dit l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
48:25 |
« Nguya ya Moab esili, loboko la ye lobukani. Yawe alobi bongo. »
|
Jere
|
HunIMIT
|
48:25 |
Levágatott Móáb szarva és karja eltöretett, úgymond az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
48:25 |
耶和華曰、摩押之角已折、其臂已斷、
|
Jere
|
VietNVB
|
48:25 |
CHÚA phán:Sừng của Mô-áp đã bị chặt đứt,Cánh tay nó đã gẫy.
|
Jere
|
CebPinad
|
48:25 |
Ang sungay sa Moab giputol na, ug ang iyang bukton gibunggo na, nagaingon si Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
48:25 |
Tăria Moabului este frântă şi braţul lui, zdrobit, zice Domnul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
48:25 |
Kehlail en Mohap ohlahr; eh manaman sohralahr. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
Jere
|
HunUj
|
48:25 |
Letörték Móáb szarvát, és karját összezúzták! - így szól az Úr.
|
Jere
|
GerZurch
|
48:25 |
Moabs Horn ist abgehauen und sein Arm zerbrochen, spricht der Herr.
|
Jere
|
GerTafel
|
48:25 |
Das Horn Moabs ist zerhauen und sein Arm gebrochen, spricht Jehovah.
|
Jere
|
PorAR
|
48:25 |
Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
48:25 |
Moabs hoorn is afgesneden, en zijn arm verbroken, spreekt de Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
48:25 |
«خداوند میگوید که شاخ موآب بریده وبازویش شکسته شده است.
|
Jere
|
Ndebele
|
48:25 |
Uphondo lukaMowabi luqunyiwe, lengalo yakhe yephukile, itsho iNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:25 |
O poder de Moabe foi cortado, e seu braço quebrado,diz o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
48:25 |
Moabs horn er avhugget, og dets arm er brutt, sier Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
48:25 |
Odsekal se je rog Moabu in rama njegova se je zlomila, govori Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
48:25 |
Moavın buynuzu kəsildi, qolu qırıldı» Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
48:25 |
Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerschmettert, spricht Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
48:25 |
Moaba rags nocirsts un viņa elkonis satriekts, saka Tas Kungs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
48:25 |
Já é cortado o corno de Moab, e é quebrantado o seu braço, diz o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
48:25 |
摩押的角砍斷了,摩押的膀臂折斷了。這是耶和華說的。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
48:25 |
Moabs horn är afhugget, och hans arm är sönderbruten, säger Herren.
|
Jere
|
FreKhan
|
48:25 |
Elle est abattue, la corne de Moab, son bras est rompu, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
48:25 |
La corne de Moab est abattue, et son bras est brisé, dit l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
48:25 |
Foi abatido o poder de Moab e o seu braço foi quebrado – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
48:25 |
モアブの角は砕け、その腕は折れたと主は言われる。
|
Jere
|
GerTextb
|
48:25 |
Abgeschlagen ist das Horn Moabs und sein Arm zerschmettert! - ist der Spruch Jahwes.
|
Jere
|
Kapingam
|
48:25 |
Di maaloo o Moab la-gu-mooho, dono mogobuna la-gu-hagalee. Au go Dimaadua ne-helekai.”
|
Jere
|
SpaPlate
|
48:25 |
Ha sido cortado el cuerno de Moab, y su brazo está quebrado, dice Yahvé.
|
Jere
|
WLC
|
48:25 |
נִגְדְּעָה֙ קֶ֣רֶן מוֹאָ֔ב וּזְרֹע֖וֹ נִשְׁבָּ֑רָה נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
48:25 |
Nukirstas Moabo ragas ir jo petys sutriuškintas, – sako Viešpats. –
|
Jere
|
Bela
|
48:25 |
адсечаны рог у Маава, і мышца яго зламана, кажа Гасподзь
|
Jere
|
GerBoLut
|
48:25 |
Das Horn Moabs ist abgehauen und ihr Arm ist zerbrochen, spricht der HERR.
|
Jere
|
FinPR92
|
48:25 |
-- Moabin sarvet on katkaistu, sen käsivarsi lyöty poikki, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV186
|
48:25 |
Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dijo Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
48:25 |
De hoorn van Moab wordt afgehouwen, Zijn arm gebroken, is de godsspraak van Jahweh!
|
Jere
|
GerNeUe
|
48:25 |
"Die stolze Macht Moabs brach ab wie ein Horn, / seine Kraft ist gebrochen wie ein Arm", spricht Jahwe.
|
Jere
|
UrduGeo
|
48:25 |
رب فرماتا ہے، ”موآب کی طاقت ٹوٹ گئی ہے، اُس کا بازو پاش پاش ہو گیا ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
48:25 |
قَدْ كُسِرَ قَرْنُ مُوآبَ، وَتَحَطَّمَتْ ذِرَاعُهُ، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
48:25 |
摩押的角被砍下,它的膀臂被折断了。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
48:25 |
Il corno di Moab è tagliato, il suo braccio è spezzato, dice l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
48:25 |
Die horing van Moab is afgekap en sy arm is verbreek, spreek die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:25 |
Отсечен рог Моава, и мышца его сокрушена», – говорит Господь.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
48:25 |
रब फ़रमाता है, “मोआब की ताक़त टूट गई है, उसका बाज़ू पाश पाश हो गया है।
|
Jere
|
TurNTB
|
48:25 |
Moav'ın boynuzu kesildi, kolu kırıldı” diyor RAB.
|
Jere
|
DutSVV
|
48:25 |
Moabs hoorn is afgesneden, en zijn arm verbroken, spreekt de HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
48:25 |
Letörték Moáb szarvát, és karját összezúzták – mondja az Úr. –
|
Jere
|
Maori
|
48:25 |
Kua oti te haona o Moapa te pouto atu, kua whati tona ringa, e ai ta Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
48:25 |
Letöretett a Moáb szarva, és karja levágatott, azt mondja az Úr.
|
Jere
|
Viet
|
48:25 |
Ðức Giê-hô-va phán: Sừng của Mô-áp đã chặt rồi, cánh tay nó đã gãy.
|
Jere
|
Kekchi
|
48:25 |
X-isi̱c xcuanquileb laj Moab. Ma̱cˈaˈ chic xcuanquileb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
48:25 |
Avhugget är Moabs horn, och hans arm är sönderbruten, säger HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
48:25 |
"Moabu je rog odbijen, ruka mu je slomljena."
|
Jere
|
VieLCCMN
|
48:25 |
Sừng của Mô-áp bị bẻ gãy, tay của nó bị nát tan ! – Sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Jere
|
FreBDM17
|
48:25 |
La force de Moab a été rompue, et son bras a été cassé, dit l’Eternel.
|
Jere
|
Aleppo
|
48:25 |
נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה—נאם יהוה
|
Jere
|
MapM
|
48:25 |
נִגְדְּעָה֙ קֶ֣רֶן מוֹאָ֔ב וּזְרֹע֖וֹ נִשְׁבָּ֑רָה נְאֻ֖ם יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
48:25 |
נגדעה קרן מואב וזרעו נשברה נאם יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
48:25 |
Моабтың құдіреті күйреп, оның билік жүргізетін қолы сынды, — деп нық айтады Жаратқан Ие. —
|
Jere
|
FreJND
|
48:25 |
La corne de Moab est coupée, et son bras est cassé, dit l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
48:25 |
Zerbrochen wurde Moabs Horn, sein Arm zerschmettert." Ein Spruch des Herrn.
|
Jere
|
SloKJV
|
48:25 |
Moábov rog je odsekan in njegov laket je zlomljen,‘ govori Gospod.
|
Jere
|
Haitian
|
48:25 |
Yo kraze lògèy moun Moab yo. Yo kraze kouraj yo. Se mwen menm Seyè a ki pale.
|
Jere
|
FinBibli
|
48:25 |
Moabin sarvi on lyöty pois, ja hänen käsivartensa on taitettu, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV
|
48:25 |
Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
48:25 |
“Mae corn Moab wedi'i dorri, a'i nerth wedi dod i ben,” meddai'r ARGLWYDD.
|
Jere
|
GerMenge
|
48:25 |
»Abgehauen ist Moabs Horn und sein Arm zerschmettert!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Jere
|
GreVamva
|
48:25 |
Το κέρας του Μωάβ συνεθλάσθη και ο βραχίων αυτού συνετρίβη, λέγει Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
48:25 |
І відтятий Моавові ріг, і раме́но його розтро́щене, говорить Господь.
|
Jere
|
FreCramp
|
48:25 |
La corne de Moab est abattue, et son bras est brisé, — oracle de Yahweh.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
48:25 |
Одбијен је рог Моаву, и мишица се његова сломи, говори Господ.
|
Jere
|
PolUGdan
|
48:25 |
Róg Moabu został odcięty i jego ramię złamane, mówi Pan.
|
Jere
|
FreSegon
|
48:25 |
La force de Moab est abattue, Et son bras est brisé, Dit l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
48:25 |
Cortado es el cuerno de Moab, y su brazo quebrantado, dice Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
48:25 |
Letörték Móáb szarvát, és karját összezúzták! – így szól az Úr.
|
Jere
|
DaOT1931
|
48:25 |
Afhugget er Moabs Horn, og dets Arm er brudt, lyder det fra HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
48:25 |
Kom bilong Moap ol i rausim olgeta, na han bilong em i bruk, BIKPELA i tok.
|
Jere
|
DaOT1871
|
48:25 |
Moabs Horn er afhugget, og dets Arm er sønderbrudt, siger Herren,
|
Jere
|
FreVulgG
|
48:25 |
La corne de Moab a été coupée (arrachée), et son bras a été brisé, dit le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
48:25 |
Odcięty będzie róg Moabski, i ramię jego będzie starte, mówi Pan.
|
Jere
|
JapBungo
|
48:25 |
モアブの角は碎け其臂は折たりとヱホバいひたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
48:25 |
Das Horn Moabs ist abgehauen, und sein Arm ist zerschmettert, spricht Jehova.
|