Jere
|
PorBLivr
|
48:4 |
Moabe foi destruída; fizeram com que se ouvisse o grito de seus pequenos.
|
Jere
|
Mg1865
|
48:4 |
Rava Moaba, ny madinika ao dia mamoaka fitarainana.
|
Jere
|
FinPR
|
48:4 |
Hävitetty on Mooab, sen pienokaisten parku kuuluu.
|
Jere
|
FinRK
|
48:4 |
Mooab on hävitetty, sieltä kuuluu pienokaisten parku.
|
Jere
|
ChiSB
|
48:4 |
摩阿布遭受了蹂躪,哀號之聲直達祚阿爾。
|
Jere
|
CopSahBi
|
48:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲧⲁⲣⲉϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲅⲟⲇⲟⲗⲓⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲣⲱⲙⲉ ⲉⲓⲙⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
48:4 |
摩押毁灭了!她的孩童(或译:家僮)发哀声,使人听见。
|
Jere
|
BulVeren
|
48:4 |
Моав беше разрушен, децата му надигнаха писък.
|
Jere
|
AraSVD
|
48:4 |
قَدْ حُطِّمَتْ مُوآبُ، وَأَسْمَعَ صِغَارُهَا صُرَاخًا.
|
Jere
|
Esperant
|
48:4 |
Disbatita estas Moab; ĝiaj infanoj laŭte krias.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
48:4 |
เมืองโมอับถูกทำลายเสียแล้ว ได้ยินเสียงร้องไห้จากพวกเด็กเล็กๆของเธอ
|
Jere
|
OSHB
|
48:4 |
נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה צעוריה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
48:4 |
မောဘပြည်သည်ပျက်စီးခြင်းသို့ရောက်၍၊ သူငယ်တို့သည် မြည်တမ်းသောအသံကိုပြုကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
48:4 |
«موآب ویران شده، به گریه و فریاد کودکان گوش دهید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
48:4 |
Moāb chūr chūr ho gayā hai, us ke bachche zor se chillā rahe haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
48:4 |
Moab är krossat, högljutt klagar barnen där.
|
Jere
|
GerSch
|
48:4 |
Moab ist in Ängsten! Man hört sein Geschrei bis nach Zoar hin;
|
Jere
|
TagAngBi
|
48:4 |
Ang Moab ay sira; ang kaniyang mga bata ay nagpadinig ng kanilang hibik.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
48:4 |
Hävitetty on Mooab, sen pienokaisten parku kuuluu.
|
Jere
|
Dari
|
48:4 |
موآب از بین رفت! کودکانش هم فریاد بر می آورند.
|
Jere
|
SomKQA
|
48:4 |
Dalka Moo'aab waa la wada baabbi'iyey, oo dhallaankiisiina qaylo bay maqashiiyeen.
|
Jere
|
NorSMB
|
48:4 |
Moab er i øyde lagt; dei let naudropi høyrast alt til Soar.
|
Jere
|
Alb
|
48:4 |
Maobi është copëtuar, të vegjlit e tij bëjnë që të dëgjohet zëri i tyre.
|
Jere
|
KorHKJV
|
48:4 |
모압이 멸망을 당하매 그녀의 어린것들로 인하여 부르짖는 소리가 들렸나니
|
Jere
|
SrKDIjek
|
48:4 |
Моав се сатр; стоји вика дјеце његове.
|
Jere
|
Wycliffe
|
48:4 |
Moab is defoulid, telle ye cry to litil children therof.
|
Jere
|
Mal1910
|
48:4 |
മോവാബ് തകൎന്നിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ കുഞ്ഞുകൾ നിലവിളി കൂട്ടുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
48:4 |
모압이 멸망을 당하여 그 영아들의 부르짖음이 들리는도다
|
Jere
|
Azeri
|
48:4 |
موآب داغيديلاجاق؛ اؤولادلارينين فريادي قالخاجاق.
|
Jere
|
KLV
|
48:4 |
Moab ghaH Qaw'ta'; Daj mach ones ghaj caused a SaQ Daq taH Qoyta'.
|
Jere
|
ItaDio
|
48:4 |
Moab è rotto, i suoi piccoli figliuoli hanno dati di gran gridi.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:4 |
Сокрушен Моав; вопль подняли дети его.
|
Jere
|
CSlEliza
|
48:4 |
Сотреся Моав, возвестите вопль малых его.
|
Jere
|
ABPGRK
|
48:4 |
συνετρίβη Μωάβ αναγγείλατε εις Ζόγορα
|
Jere
|
FreBBB
|
48:4 |
Moab est en ruines. On entend les cris de ses enfants.
|
Jere
|
LinVB
|
48:4 |
Ekolo Moab ekwei, bogangi bwa ye boyokani kin’o Soar.
|
Jere
|
HunIMIT
|
48:4 |
Megtöretett Móáb, jajkiáltást hallattak a kicsinyei.
|
Jere
|
ChiUnL
|
48:4 |
摩押見滅、幼稚哀號、厥聲遠聞、
|
Jere
|
VietNVB
|
48:4 |
Mô-áp sụp đổ rồi!Tiếng kêu than vang đến thành Xoa.
|
Jere
|
LXX
|
48:4 |
καὶ ἐγένετο τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ πατάξαντος αὐτοῦ τὸν Γοδολιαν καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἔγνω
|
Jere
|
CebPinad
|
48:4 |
Ang Moab gilaglag; ang iyang mga magagmay nakapadungog sa usa ka paghilak.
|
Jere
|
RomCor
|
48:4 |
Moabul este zdrobit! Chiar şi cei mici ai lui strigă.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
48:4 |
“Mohap mwomwlahr; kumwail rong ngilen seri kan ar wie sengiseng.
|
Jere
|
HunUj
|
48:4 |
Összeomlott Móáb, kiáltásuk Cóárig hangzik.
|
Jere
|
GerZurch
|
48:4 |
Zerstört ist Moab! Ihr Geschrei erschallt bis nach Zoar.
|
Jere
|
GerTafel
|
48:4 |
Zerbrochen ist Moab. Ein Geschrei lassen seine Jüngeren hören.
|
Jere
|
PorAR
|
48:4 |
Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
48:4 |
Moab is verbroken; haar kleine kinderen hebben een gekrijt laten horen.
|
Jere
|
FarOPV
|
48:4 |
موآب بهم شکسته است و صغیرهای او فریاد برمی آورند.
|
Jere
|
Ndebele
|
48:4 |
UMowabi wephukile; abancinyane bakhe benze ukukhala kuzwakale.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:4 |
Moabe foi destruída; fizeram com que se ouvisse o grito de seus pequenos.
|
Jere
|
Norsk
|
48:4 |
Moab er ødelagt; dets barn opløfter skrik.
|
Jere
|
SloChras
|
48:4 |
Polomljen je Moab; vpitje zaganjajo otročiči njegovi.
|
Jere
|
Northern
|
48:4 |
Moav dağıdıldı, Övladlarının fəryadı ucaldı.
|
Jere
|
GerElb19
|
48:4 |
Moab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben.
|
Jere
|
LvGluck8
|
48:4 |
Moabs ir satriekts, viņa bērnus dzird kliedzam.
|
Jere
|
PorAlmei
|
48:4 |
Já está destruida Moab: seus filhinhos fizeram-se ouvir com gritos.
|
Jere
|
ChiUn
|
48:4 |
摩押毀滅了!她的孩童(或譯:家僮)發哀聲,使人聽見。
|
Jere
|
SweKarlX
|
48:4 |
Moab är nederslagen; man hörer hans unga barn ropa;
|
Jere
|
FreKhan
|
48:4 |
Moab est brisé, ses jeunes gens font entendre des lamentations.
|
Jere
|
FrePGR
|
48:4 |
Moab est écrasée ; les petits y font retentir leurs cris ;
|
Jere
|
PorCap
|
48:4 |
Moab foi esmagada; os seus gritos fazem-se ouvir até Seir.
|
Jere
|
JapKougo
|
48:4 |
モアブは滅ぼされ、叫びはゾアルにまで聞える。
|
Jere
|
GerTextb
|
48:4 |
Zerschmettert ist Moab: Jammergeschrei lassen sie hören bis Zoar hin;
|
Jere
|
SpaPlate
|
48:4 |
Moab está destruido, lloran sus parvulitos.
|
Jere
|
Kapingam
|
48:4 |
“Moab gu-hagammaa gi-daha. Goodou hagalongo gi-nia lee dama ala e-tangitangi.
|
Jere
|
WLC
|
48:4 |
נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה צעוריה צְעִירֶֽיהָ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
48:4 |
Moabas sunaikintas, verkia jo kūdikiai.
|
Jere
|
Bela
|
48:4 |
Разьбіты Мааў; ляманту нарабілі дзеці ягоныя.
|
Jere
|
GerBoLut
|
48:4 |
Moab ist zerschlagen; man horet ihre Jungen schreien.
|
Jere
|
FinPR92
|
48:4 |
Moab on kukistunut, kauas kuuluu pienokaisten parku.
|
Jere
|
SpaRV186
|
48:4 |
Moab fue quebrantada: hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.
|
Jere
|
NlCanisi
|
48:4 |
Gebroken is Moab, Zijn kreten weerklinken tot Sóar.
|
Jere
|
GerNeUe
|
48:4 |
Moab ist gebrochen, / die Kleinen hört man schreien.
|
Jere
|
UrduGeo
|
48:4 |
موآب چُور چُور ہو گیا ہے، اُس کے بچے زور سے چلّا رہے ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
48:4 |
قَدْ تَحَطَّمَتْ مُوآبُ، وَبَلَغَ صُرَاخُهَا صُوغَرَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
48:4 |
摩押毁灭了,它的孩童发出哀叫(“它的孩童发出哀叫”或参照《七十士译本》译作“哀叫之声直达琐珥”)。
|
Jere
|
ItaRive
|
48:4 |
Moab è infranto, i suoi piccini fanno udire i lor gridi.
|
Jere
|
Afr1953
|
48:4 |
Moab is verbreek; sy kleintjies laat 'n geskreeu hoor.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:4 |
Сокрушен Моав, вопль подняли дети его.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
48:4 |
मोआब चूर चूर हो गया है, उसके बच्चे ज़ोर से चिल्ला रहे हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
48:4 |
“Moav yıkılacak, Yavrularının ağlayışı duyulacak.
|
Jere
|
DutSVV
|
48:4 |
Moab is verbroken; haar kleine kinderen hebben een gekrijt laten horen.
|
Jere
|
HunKNB
|
48:4 |
Összetört Moáb, kiáltásuk Coárig hallatszik.
|
Jere
|
Maori
|
48:4 |
Ka oti a Moapa te tukituki; he aue ka rangona, na ana mea ririki.
|
Jere
|
HunKar
|
48:4 |
Elnyomorodott Moáb, kicsinyei sikoltva kiáltanak.
|
Jere
|
Viet
|
48:4 |
Mô-áp tan nát rồi. Những con trẻ nó kêu la vang tiếng!
|
Jere
|
Kekchi
|
48:4 |
Eb laj Moab yo̱keb chi cˈuluc raylal ut eb li cocˈal yo̱keb chi ya̱bac xban li raylal.
|
Jere
|
Swe1917
|
48:4 |
Ja, Moab ligger förstört; högljutt klaga dess barn.
|
Jere
|
CroSaric
|
48:4 |
'Moab je smlavljen!' čuje se vrištanje mališa njegovih.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
48:4 |
Mô-áp bị phá huỷ, trẻ em khắp vùng lên tiếng kêu la.
|
Jere
|
FreBDM17
|
48:4 |
Moab est brisé, on a fait ouïr le cri de ses petits enfants.
|
Jere
|
FreLXX
|
48:4 |
Et le lendemain de la mort de Godolias, que nul ne savait encore,
|
Jere
|
Aleppo
|
48:4 |
נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה (צעיריה)
|
Jere
|
MapM
|
48:4 |
נִשְׁבְּרָ֖ה מוֹאָ֑ב הִשְׁמִ֥יעוּ זְּעָקָ֖ה צעוריה צְעִירֶֽיהָ׃
|
Jere
|
HebModer
|
48:4 |
נשברה מואב השמיעו זעקה צעוריה׃
|
Jere
|
Kaz
|
48:4 |
Осылайша Моаб елі құрып, оның балалары зар еңіреп айқай салады.
|
Jere
|
FreJND
|
48:4 |
Moab est ruiné, ses petits enfants ont fait entendre un cri ;…
|
Jere
|
GerGruen
|
48:4 |
'Verheert ist Moab', so rufen schreiend seine Kinder.
|
Jere
|
SloKJV
|
48:4 |
Moáb je uničen; njegovi malčki so storili, da se je slišal jok.
|
Jere
|
Haitian
|
48:4 |
Yo kraze peyi Moab. Tout pitit li yo ap rele!
|
Jere
|
FinBibli
|
48:4 |
Moab on lyöty maahan; hänen nuoret lapsensa kuuluvat huutavan.
|
Jere
|
SpaRV
|
48:4 |
Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.
|
Jere
|
WelBeibl
|
48:4 |
Mae Moab wedi'i dryllio! Bydd ei phlant yn gweiddi allan.
|
Jere
|
GerMenge
|
48:4 |
Zertrümmert ist das Moabiterland: sein Wehgeschrei erschallt bis Zoar hin!
|
Jere
|
GreVamva
|
48:4 |
Ο Μωάβ συνετρίβη· τα παιδία αυτού εξέπεμψαν κραυγήν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
48:4 |
Моав поруйно́ваний, крик підняли́ аж до Цоару,
|
Jere
|
SrKDEkav
|
48:4 |
Моав се сатре; стоји вика деце његове.
|
Jere
|
FreCramp
|
48:4 |
Moab est brisé ; ses petits enfants font entendre des cris.
|
Jere
|
PolUGdan
|
48:4 |
Moab jest zmiażdżony, usłyszy się krzyk jego małych.
|
Jere
|
FreSegon
|
48:4 |
Moab est brisé! Les petits font entendre leurs cris.
|
Jere
|
SpaRV190
|
48:4 |
Moab fué quebrantada; hicieron que se oyese el clamor de sus pequeños.
|
Jere
|
HunRUF
|
48:4 |
Összeomlott Móáb, kiáltásuk Cóarig hangzik.
|
Jere
|
DaOT1931
|
48:4 |
Moab er brudt sammen; lad Skriget lyde til Zoar.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
48:4 |
Moap i bagarap olgeta. Ol liklik pikinini bilong em i bin mekim ol man long harim wanpela krai.
|
Jere
|
DaOT1871
|
48:4 |
Moab er forstyrret; de smaa derudi lade deres Skrig høre.
|
Jere
|
FreVulgG
|
48:4 |
Moab est brisé ; annoncez cette nouvelle (un cri) à ses petits enfants.
|
Jere
|
PolGdans
|
48:4 |
Starty będzie Moab, słyszany będzie krzyk maluczkich jego,
|
Jere
|
JapBungo
|
48:4 |
モアブ滅されてその嬰孩等の號咷聞ゆ
|
Jere
|
GerElb18
|
48:4 |
Moab ist zerschmettert, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben.
|