Jere
|
RWebster
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
NHEBJE
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
ABP
|
48:41 |
Kerioth was taken, and the fortresses were seized. And [6shall be 1the 2heart 3of the 4might 5of Moab] in that day as the heart of a woman in travail.
|
Jere
|
NHEBME
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
Rotherha
|
48:41 |
Captured is Kerioth, And the fortresses, are seized,—Then shall the heart of the heroes of Moab become in that day, As the heart of a woman in her pains.
|
Jere
|
LEB
|
48:41 |
Kerioth will be taken, and the strongholds will be conquered, and the hearts of the warriors of Moab will be on that day like the heart of a woman who is in labor.
|
Jere
|
RNKJV
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
Jubilee2
|
48:41 |
The cities are taken, and the strong holds are taken, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
Webster
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
Darby
|
48:41 |
Kerijoth is taken, and the strongholds are seized, and at that day the heart of the mighty men of Moab shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
ASV
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
LITV
|
48:41 |
Kerioth is captured, and the strongholds are seized. And the mighty men's hearts in Moab shall be at that day like the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
Geneva15
|
48:41 |
The cities are taken, and the strong holdes are wonne, and ye mightie mens hearts in Moab at that day shalbe as ye heart of a woman in trauaile.
|
Jere
|
CPDV
|
48:41 |
Kerioth has been captured, and the fortifications have been taken. And in that day, the heart of the strong ones of Moab will be like the heart of a woman giving birth.
|
Jere
|
BBE
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong places have been forced, and the hearts of Moab's men of war in that day will be like the heart of a woman in birth-pains.
|
Jere
|
DRC
|
48:41 |
Carioth is taken, and the strongholds are won: and the heart of the valiant men of Moab in that day shall be as the heart of a woman in labour.
|
Jere
|
GodsWord
|
48:41 |
The cities will be taken, and the fortified places will be captured. On that day Moab's soldiers will be like women in childbirth.
|
Jere
|
JPS
|
48:41 |
The cities are taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
KJVPCE
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
NETfree
|
48:41 |
Her towns will be captured. Her fortresses will be taken. At that time the soldiers of Moab will be frightened like a woman in labor.
|
Jere
|
AB
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strongholds have been taken together.
|
Jere
|
AFV2020
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strongholds are seized; and the mighty men's hearts in Moab shall be at that day like the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
NHEB
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
NETtext
|
48:41 |
Her towns will be captured. Her fortresses will be taken. At that time the soldiers of Moab will be frightened like a woman in labor.
|
Jere
|
UKJV
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
Noyes
|
48:41 |
Kerioth is taken, And the strongholds are seized; The hearts of the heroes of Moab in that day Shall be like the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
KJV
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
KJVA
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
AKJV
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men's hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
RLT
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strong holds are surprised, and the mighty men’s hearts in Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
MKJV
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strongholds are seized; and the mighty men's hearts in Moab shall be at that day like the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
YLT
|
48:41 |
Captured have been the cities, And the strongholds are caught, And the heart of the mighty of Moab Hath been in that day as the heart of a distressed woman.
|
Jere
|
ACV
|
48:41 |
Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:41 |
Tomadas são as cidades, e invadidas são as fortalezas; e o coração dos guerreiros de Moabe naquele dia será como o coração de mulher em dores de parto.
|
Jere
|
Mg1865
|
48:41 |
Afaka ny tanàna, ka azo ny batery fiarovana, ary amin’ izany andro izany ny fon’ ny lehilahy maherin’ i Moaba dia ho tahaka ny fon’ ny vehivavy mihetsi-jaza.
|
Jere
|
FinPR
|
48:41 |
Kerijot valloitetaan ja vuorilinnoitukset vallataan; sinä päivänä on Mooabin sankarien sydän niinkuin synnytystuskissa olevan vaimon sydän.
|
Jere
|
FinRK
|
48:41 |
Kerijot valloitetaan ja linnoitukset kukistetaan. Sinä päivänä on Mooabin sankarien sydän kuin synnytystuskissa olevan naisen sydän.
|
Jere
|
ChiSB
|
48:41 |
攻取了城池,佔領了要塞;在那一日,摩阿布的勇士必心志頹喪有如臨產的婦人。
|
Jere
|
ChiUns
|
48:41 |
加略被攻取,保障也被占据。到那日,摩押的勇士心中疼痛如临产的妇人。
|
Jere
|
BulVeren
|
48:41 |
Градовете са превзети, крепостите – завладени. И сърцата на силните мъже на Моав ще бъдат в онзи ден като сърцето на жена в родилни болки.
|
Jere
|
AraSVD
|
48:41 |
قَدْ أُخِذَتْ قَرْيُوتُ، وَأُمْسِكَتِ ٱلْحَصِينَاتُ، وَسَيَكُونُ قَلْبُ جَبَابِرَةِ مُوآبَ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ كَقَلْبِ ٱمْرَأَةٍ مَاخِضٍ.
|
Jere
|
Esperant
|
48:41 |
Prenita estas Keriot, kaj la fortikigitaj urboj estas kaptitaj; kaj la koro de la herooj de Moab en tiu tago estos kiel la koro de virino dum la doloroj de naskado.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
48:41 |
เคริโอทถูกจับไปและที่กำบังเข้มแข็งถูกยึด จิตใจของบรรดานักรบแห่งโมอับในวันนั้นจะเหมือนจิตใจของผู้หญิงซึ่งกำลังเจ็บครรภ์คลอดบุตร
|
Jere
|
OSHB
|
48:41 |
נִלְכְּדָה֙ הַקְּרִיּ֔וֹת וְהַמְּצָד֖וֹת נִתְפָּ֑שָׂה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
48:41 |
မြို့တို့ကိုလုပ်ကြံ၍ ရဲတိုက်တို့ကို တိုက်ယူသော ကြောင့်၊ ထိုနေ့၌မောဘအမျိုးသူရဲတို့ စိတ်နှလုံးသည်၊ သားဘွားခြင်းဝေဒနာကိုခံရသော မိန်းမ၏စိတ်နှလုံး ကဲ့သို့ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
48:41 |
و شهرها و قلعههای دفاعی آنها را میگیرد. در آن روز سربازان موآب مثل زنان در حال زایمان در ترس خواهند بود.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
48:41 |
Qariyot qiloṅ samet us ke qabze meṅ ā gayā hai. Us din Moābī sūrmāoṅ kā dil dard-e-zah meṅ mubtalā aurat kī tarah pech-o-tāb khāegā.
|
Jere
|
SweFolk
|
48:41 |
Keriot intas, fästena erövras. Hjärtat hos Moabs hjältar blir på den dagen som hjärtat hos en kvinna i barnsnöd.
|
Jere
|
GerSch
|
48:41 |
Die Städte werden eingenommen und die Burgen erobert, und der Mut der moabitischen Helden wird an jenem Tage sein wie der Mut eines Weibes in Kindesnöten.
|
Jere
|
TagAngBi
|
48:41 |
Ang Cherioth ay nasakop, at ang mga katibayan ay nasamsam, at ang puso ng mga makapangyarihang tao ng Moab sa araw na yaon ay magiging parang puso ng babae sa kaniyang pagdaramdam.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
48:41 |
Kerijotin ovat ottaneet haltuunsa ja vuorilinnat on vallattu. Sinä päivänä on Mooabin sankarien sydän kuin synnytystuskissa olevan vaimon sydän.
|
Jere
|
Dari
|
48:41 |
شهرهایش را تصرف می کند و قلعه هایش را ویران می سازد. در آن روز حال جنگجویان موآب به حال زنی می ماند که درد زایمان می کشد.
|
Jere
|
SomKQA
|
48:41 |
Qiryood waa la qabsaday, oo qalcadihiina waa la argaggixiyey, oo ragga xoogga badan ee Moo'aab qalbigoodu wuxuu maalintaas noqon doonaa sida naag fooli hayso qalbigeed oo kale.
|
Jere
|
NorSMB
|
48:41 |
Byarne vert tekne, borgerne vunne, og hjarta til kjemporne i Moab vert den dagen som hjarta til kvinna i barnsnaud.
|
Jere
|
Alb
|
48:41 |
Keriothi u pushtua, fortesat janë zënë dhe zemra e trimave të Moabit në atë ditë do të jetë si zemra e një gruaje në dhembjet e lindjes.
|
Jere
|
KorHKJV
|
48:41 |
그리욧은 탈취를 당하고 강한 요새들은 놀랐나니 그 날에 모압에 있는 용사들의 마음이 산통을 겪는 여인의 마음 같으리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
48:41 |
Кериот је покорен и тврда се мјеста заузеше, и срца ће у јунака Моавовијех бити у онај дан као срце у жене која се порађа.
|
Jere
|
Wycliffe
|
48:41 |
Carioth is takun, and stronge holdis ben takun; and the herte of stronge men of Moab schal be in that dai, as the herte of a womman trauelynge of child.
|
Jere
|
Mal1910
|
48:41 |
കെരീയോത്ത് പിടിക്കപ്പെട്ടു; ദുൎഗ്ഗങ്ങൾ കീഴടങ്ങിപ്പോയി; അന്നാളിൽ മോവാബിലെ വീരന്മാരുടെ ഹൃദയം നോവുകിട്ടിയ സ്ത്രീയുടെ ഹൃദയംപോലെയാകും.
|
Jere
|
KorRV
|
48:41 |
성읍들이 취함을 당하며 요새가 함락되는 날에 모압 용사의 마음이 구로하는 여인 같을 것이라
|
Jere
|
Azeri
|
48:41 |
قِرئيوت اَله کچئرئلهجک، قالالار آليناجاق. او گون موآب دؤيوشچولرئنئن اورهيي، دوغوش آغريسي چکن آروادين اورهيي کئمي اولاجاق.
|
Jere
|
KLV
|
48:41 |
Kerioth ghaH tlhappu', je the strongholds 'oH seized, je the tIq vo' the HoS loDpu' vo' Moab Daq vetlh jaj DIchDaq taH as the tIq vo' a be' Daq Daj pangs.
|
Jere
|
ItaDio
|
48:41 |
Cheriot è stata presa, e le fortezze sono state occupate; in quel giorno il cuor degli uomini prodi di Moab sarà come il cuore d’una donna, che è nella distrette del parto.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:41 |
Города будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день, как сердце женщины, мучимой родами.
|
Jere
|
CSlEliza
|
48:41 |
взят есть Кариоф, и ограды его обстоимы суть: и будет сердце сильных Моавских в той день, яко сердце жены родящия.
|
Jere
|
ABPGRK
|
48:41 |
ελήφθη Καριώθ και τα οχυρώματα συνελήφθη και έσται η καρδία των δυνατών Μωάβ εν τη ημέρα εκείνη ωσεί καρδία γυναικός ωδινούσης
|
Jere
|
FreBBB
|
48:41 |
Kérioth est prise, les forteresses sont emportées, et le cœur des guerriers de Moab est en ce jour comme le cœur d'une femme en travail.
|
Jere
|
LinVB
|
48:41 |
Bakobotolo bingumba, bakoboma bibombamelo. Mokolo mona mitema mya basoda ba Moab mikozala lokola motema mwa mwasi alingi abota.
|
Jere
|
HunIMIT
|
48:41 |
Bevétetett Keríót és a várak elfoglaltattak; s Móáb hőseinek szíve azon napon olyan lesz, mint a vajúdó asszony szíve.
|
Jere
|
ChiUnL
|
48:41 |
加畧見取、保障被據、是日也、摩押武士心怯、猶臨產之婦、
|
Jere
|
VietNVB
|
48:41 |
Thành Kê-ri-giốt bị chiếm đóng,Các đồn lũy thất thủ.Ngày ấy, các chiến sĩ Mô-áp dũng cảm đều mất hết hồn víaNhư thiếu phụ chuyển bụng đẻ.
|
Jere
|
CebPinad
|
48:41 |
Ang Kiryot nakuha, ug ang mga salipdanan nangaagaw, ug ang kasingkasing sa mga kusganong tawo sa Moab niadtong adlawa maingon sa kasingkasing sa usa ka babaye nga anaa sa iyang mga kasakit sa pag-anak.
|
Jere
|
RomCor
|
48:41 |
Cheriiotul este luat, cetăţuile sunt cucerite şi, în ziua aceea, inima vitejilor Moabului este ca inima unei femei în durerile naşterii.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
48:41 |
oh kahnimw kan oh kelen mahwen kan pahn lohdi. Ni rahno sounpei kan en Mohap pahn masepwehkada rasehng lih emen me medek en neitik lelehr.
|
Jere
|
HunUj
|
48:41 |
Elfoglalja a városokat, beveszi a várakat. Olyan lesz azon a napon Móáb vitézeinek a szíve, mint a vajúdó asszony szíve.
|
Jere
|
GerZurch
|
48:41 |
Erstürmt sind die Städte und die Bergfesten genommen. An jenem Tage wird das Herz der Helden Moabs werden wie das Herz eines Weibes in Wehen.
|
Jere
|
GerTafel
|
48:41 |
Kerioth wird erobert und die Festen, sie wird eingenommen. Und an selbigem Tage wird das Herz der Helden Moabs wie das Herz des Weibes, das am Kreißen ist.
|
Jere
|
PorAR
|
48:41 |
Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
|
Jere
|
DutSVVA
|
48:41 |
Elk een der steden is gewonnen, en elk een der vastigheden is ingenomen; en het hart van Moabs helden zal te dien dage wezen, als het hart ener vrouw, die in nood is.
|
Jere
|
FarOPV
|
48:41 |
شهرهایش گرفتار وقلعه هایش تسخیرشده، و دل شجاعان موآب درآن روز مثل دل زنی که درد زه داشته باشد خواهدشد.
|
Jere
|
Ndebele
|
48:41 |
Imizi ithunjiwe, lezinqaba zibanjiwe, lenhliziyo yamaqhawe akoMowabi ngalolosuku ibe njengenhliziyo yowesifazana ohelelwayo.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:41 |
Tomadas são as cidades, e invadidas são as fortalezas; e o coração dos guerreiros de Moabe naquele dia será como o coração de mulher em dores de parto.
|
Jere
|
Norsk
|
48:41 |
Byene blir inntatt, borgene blir stormet, og Moabs kjemper blir på den dag til mote som en kvinne i barnsnød.
|
Jere
|
SloChras
|
48:41 |
Kerjot je vzet in trdnjave so zasedene; in srce junakov v Moabu bo tisti dan kakor srce žene, ki trpi porodne bolečine.
|
Jere
|
Northern
|
48:41 |
Qeriyot ələ keçiriləcək, Qalalar alınacaq. O gün Moav döyüşçülərinin ürəyi Doğuş ağrısı çəkən qadının ürəyi kimi olacaq.
|
Jere
|
GerElb19
|
48:41 |
Kerijoth ist eingenommen, und die Festen sind erobert. Und das Herz der Helden Moabs wird an selbigem Tage sein wie das Herz eines Weibes in Kindesnöten.
|
Jere
|
LvGluck8
|
48:41 |
Pilsētas ir uzvarētas un stiprās pilis ir uzņemtas, un Moaba vareno sirds būs tai dienā kā sievas sirds bērnu sāpēs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
48:41 |
Já são tomadas as cidades, e occupadas as fortalezas: e será o coração dos valentes de Moab n'aquelle dia como o coração da mulher que está com dôres de parto
|
Jere
|
ChiUn
|
48:41 |
加略被攻取,保障也被佔據。到那日,摩押的勇士心中疼痛如臨產的婦人。
|
Jere
|
SweKarlX
|
48:41 |
Kiriath är vunnen, och de fasta städer äro intagne, och de hjeltars hjerta i Moab skall på den tiden vara lika som ene qvinnos hjerta i barnsnöd;
|
Jere
|
FreKhan
|
48:41 |
Les villes sont prises, les forteresses emportées; en ce jour, le coeur des guerriers de Moab sera comme le coeur d’une femme en mal d’enfant.
|
Jere
|
FrePGR
|
48:41 |
Kérioth est conquise, et ses forts sont pris ; et le cœur des héros de Moab en ce jour sera comme le cœur de la femme en travail.
|
Jere
|
PorCap
|
48:41 |
As cidades foram tomadas e arrebatadas as suas fortificações. Naquele dia, o coração dos guerreiros de Moab será como o coração da mulher em parto.
|
Jere
|
JapKougo
|
48:41 |
町々は取られ、城は奪われる。その日モアブの勇士の心は子を産む女の心のようになる。
|
Jere
|
GerTextb
|
48:41 |
die Städte werden eingenommen, und die Bergfesten erobert, und das Herz der Helden Moabs wird jenes Tages dem Herzen eines Weibes in Kindesnöten gleichen.
|
Jere
|
SpaPlate
|
48:41 |
Conquistadas las ciudades y tomadas las fortalezas, el corazón de los guerreros de Moab en aquel día será como el corazón de una mujer que está de parto.
|
Jere
|
Kapingam
|
48:41 |
Nia waahale mono abaaba dauwa la-gaa-kumi. Di laangi deelaa, gei digau-dauwa o Moab ga-mmaadagu be-di ahina dela gu-dau-mai di mmae o dono haanau.
|
Jere
|
WLC
|
48:41 |
נִלְכְּדָה֙ הַקְּרִיּ֔וֹת וְהַמְּצָד֖וֹת נִתְפָּ֑שָׂה וְֽ֠הָיָה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
48:41 |
Jis paims tvirtoves ir miestus. Tą dieną Moabo kariai bus nuliūdę ir išsigandę kaip moterys.
|
Jere
|
Bela
|
48:41 |
Гарады будуць узятыя, і цьвярдыні заваёваны, і сэрца адважных Маавіцян будзе ў той дзень як сэрца жанчыны, што пакутуе ў родах.
|
Jere
|
GerBoLut
|
48:41 |
Kiriath ist gewonnen, und die festen Stadte sind eingenommen; und das Herz der Helden in Moab wird zur selbigen Zeit sein wie einer Frauen Herz in Kindesnoten.
|
Jere
|
FinPR92
|
48:41 |
Kaupungit valloitetaan, linnoitukset kukistuvat. Tuona päivänä Moabin rohkeinkin mies on hädissään kuin synnytystuskissa oleva nainen.
|
Jere
|
SpaRV186
|
48:41 |
Tomadas son las ciudades, y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias.
|
Jere
|
NlCanisi
|
48:41 |
De steden worden ingenomen, De burchten worden veroverd Op die dag wordt het hart van Moabs helden Als het hart van een vrouw in haar weeën;
|
Jere
|
GerNeUe
|
48:41 |
Genommen ist die Stadt, / die Festung ist erobert. / Die tapferen Männer bekommen Angst / wie eine Frau in den Wehen.
|
Jere
|
UrduGeo
|
48:41 |
قریوت قلعوں سمیت اُس کے قبضے میں آ گیا ہے۔ اُس دن موآبی سورماؤں کا دل دردِ زہ میں مبتلا عورت کی طرح پیچ و تاب کھائے گا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
48:41 |
فَيَسْتَوْلِي عَلَى الْمُدُنِ، وَتَسْقُطُ الْحُصُونُ، وَتُصْبِحُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قُلُوبُ مُحَارِبِي مُوآبَ كَقَلْبِ امْرَأَةٍ فِي مَخَاضِهَا.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
48:41 |
城市被攻取,坚垒被占领;在那日,摩押勇士的心必惊慌,像临产妇人的心一样。
|
Jere
|
ItaRive
|
48:41 |
Kerioth è presa, le fortezze sono occupate, e il cuore dei prodi di Moab, in quel giorno, è come il cuore d’una donna in doglie di parto.
|
Jere
|
Afr1953
|
48:41 |
Die stede is ingeneem, en die bergvestings is verower; en die hart van die helde van Moab sal in dié dag wees soos die hart van 'n vrou wat in nood is.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:41 |
Города будут взяты, и крепости завоеваны, и сердце храбрых моавитян будет в тот день как сердце женщины, мучимой родами».
|
Jere
|
UrduGeoD
|
48:41 |
क़रियोत क़िलों समेत उसके क़ब्ज़े में आ गया है। उस दिन मोआबी सूरमाओं का दिल दर्दे-ज़ह में मुब्तला औरत की तरह पेचो-ताब खाएगा।
|
Jere
|
TurNTB
|
48:41 |
Keriyot ele geçirilecek, Kaleler alınacak. O gün Moavlı askerlerin yüreği, Doğum sancısı çeken kadının yüreği gibi olacak.
|
Jere
|
DutSVV
|
48:41 |
Elk een der steden is gewonnen, en elk een der vastigheden is ingenomen; en het hart van Moabs helden zal te dien dage wezen, als het hart ener vrouw, die in nood is.
|
Jere
|
HunKNB
|
48:41 |
Elfoglalják a városokat, és a várakat beveszik; Moáb hőseinek szíve olyan lesz azon a napon, mint a vajúdó asszony szíve.
|
Jere
|
Maori
|
48:41 |
Kua horo Kerioto, kua riro nga wahi kaha, a ka rite te ngakau o nga marohirohi o Moapa i taua ra ki te ngakau o te wahine e whakamamae ana.
|
Jere
|
HunKar
|
48:41 |
Bevétettek a városok, és az erősségek elfoglaltattak, és a Moáb vitézeinek szíve olyan volt e napon, mint a vajudó asszonynak szíve.
|
Jere
|
Viet
|
48:41 |
Kê-ri-giốt bị lấy, các đồn lũy bị choán rồi; ngày đó, lòng những người mạnh mẽ của Mô-áp trở nên như lòng đờn bà đau đẻ.
|
Jere
|
Kekchi
|
48:41 |
Eb li tenamit teˈchapekˈ joˈ eb ajcuiˈ li cab li nequeˈxcol cuiˈ ribeb. Saˈ eb li cutan aˈan eb li soldado aj Moab sicsotkeb. Chanchanakeb jun li ixk li yo̱ chi cˈuluc raylal.
|
Jere
|
Swe1917
|
48:41 |
Keriot bliver intaget, bergfästena bliva erövrade. Och Moabs hjältars hjärtan bliva på den dagen såsom en kvinnas hjärta, när hon är barnsnöd.
|
Jere
|
CroSaric
|
48:41 |
Gradovi su zauzeti, osvojene tvrđave. Srce moapskih junaka bit će toga dana kao srce žene u trudovima.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
48:41 |
Thành thị bị chiếm giữ, pháo đài bị đánh bay. (Ngày ấy, lòng dũng sĩ Mô-áp sẽ như dạ đàn bà đau quặn lúc sinh con.)
|
Jere
|
FreBDM17
|
48:41 |
Kérijoth a été prise, et on s’est saisi des forteresses, et le coeur des hommes forts de Moab sera en ce jour-là comme le coeur d’une femme qui est en travail.
|
Jere
|
Aleppo
|
48:41 |
נלכדה הקריות והמצדות נתפשה והיה לב גבורי מואב ביום ההוא כלב אשה מצרה
|
Jere
|
MapM
|
48:41 |
נִלְכְּדָה֙ הַקְּרִיּ֔וֹת וְהַמְּצָד֖וֹת נִתְפָּ֑שָׂה וְֽ֠הָיָ֠ה לֵ֞ב גִּבּוֹרֵ֤י מוֹאָב֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא כְּלֵ֖ב אִשָּׁ֥ה מְצֵרָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
48:41 |
נלכדה הקריות והמצדות נתפשה והיה לב גבורי מואב ביום ההוא כלב אשה מצרה׃
|
Jere
|
Kaz
|
48:41 |
Моабтың қалалары жау қолына түсіп, қорғандары да алынады. Сол күні Моабтың батырларының жүректері толғатып жатқан әйелдікіндей үрейленетін болады.
|
Jere
|
FreJND
|
48:41 |
Kerijoth est prise et on s’est emparé des lieux forts ; et le cœur des hommes forts de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d’une femme en travail.
|
Jere
|
GerGruen
|
48:41 |
Die Städte werden eingenommen, die Festungen erobert. Das Herz der Helden Moabs gleicht an diesem Tag dem Herzen eines Weibs in Wehen.
|
Jere
|
SloKJV
|
48:41 |
Kerijót je zavzet, oporišča so presenečena in srca mogočnih mož v Moábu bodo na ta dan kakor srce ženske v njenih ostrih bolečinah.
|
Jere
|
Haitian
|
48:41 |
Li pran tout lavil yo, li mete men sou tout fò yo. Jou sa a, vanyan sòlda lame Moab yo te pè tankou yon fanm ki gen tranche.
|
Jere
|
FinBibli
|
48:41 |
Kerijot on voitettu, ja vahvat kaupungit ovat saadut; ja Moabin sankarien sydän pitää oleman silloin niinkuin synnyttäväisen vaimon sydän.
|
Jere
|
SpaRV
|
48:41 |
Tomadas son las ciudades, y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias.
|
Jere
|
WelBeibl
|
48:41 |
Bydd ei threfi'n cael eu meddiannu, a'r caerau sy'n ei hamddiffyn yn cael eu dal. Y diwrnod hwnnw bydd milwyr Moab wedi dychryn fel gwraig ar fin cael babi!
|
Jere
|
GerMenge
|
48:41 |
Die Städte sind bezwungen und die Burgen erobert, und den moabitischen Kriegern wird an jenem Tage zumute sein wie einem Weibe in Kindesnöten.
|
Jere
|
GreVamva
|
48:41 |
Η Κεριώθ εκυριεύθη και τα οχυρώματα επιάσθησαν, και αι καρδίαι των ισχυρών του Μωάβ θέλουσιν είσθαι κατ' εκείνην την ημέραν ως καρδία γυναικός κοιλοπονούσης.
|
Jere
|
UkrOgien
|
48:41 |
міста́ будуть взяті, й твердині захо́плені. І того дня стане серце лица́рства Моава, як серце жони-породі́ллі!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
48:41 |
Кериот је покорен и тврда се места заузеше, и срца ће у јунака Моавових бити у онај дан као срце у жене која се порађа.
|
Jere
|
FreCramp
|
48:41 |
Carioth est prise, les forteresses sont emportées, et le cœur des guerriers de Moab est, en ce jour, comme le cœur d'une femme en travail.
|
Jere
|
PolUGdan
|
48:41 |
Keriot jest zdobyty i twierdze są wzięte, a serce mocarzy Moabu w tym dniu będzie jak serce rodzącej kobiety.
|
Jere
|
FreSegon
|
48:41 |
Kerijoth est prise, Les forteresses sont emportées, Et le cœur des héros de Moab est en ce jour Comme le cœur d'une femme en travail.
|
Jere
|
SpaRV190
|
48:41 |
Tomadas son las ciudades, y tomadas son las fortalezas; y será aquel día el corazón de los valientes de Moab como el corazón de mujer en angustias.
|
Jere
|
HunRUF
|
48:41 |
Elfoglalja a városokat, beveszi a várakat. Olyan lesz azon a napon Móáb vitézeinek a szíve, mint a vajúdó asszonyé.
|
Jere
|
DaOT1931
|
48:41 |
Kerijot er taget og Borgene faldet. Moabs Heltes Hjerte bliver paa hin Dag som en nødstedt Kvindes Hjerte.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
48:41 |
Ol i kisim pinis Keriot, na ol strongpela ples hait i kirap nogut, na ol bel bilong ol strongpela man bilong pait long Moap, long dispela de, bai stap olsem ol bel bilong meri taim em i pilim ol bikpela pen bilong em bilong karim pikinini.
|
Jere
|
DaOT1871
|
48:41 |
Stæderne erobres, og Fæstningerne indtages; og de vældiges Hjerte i Moab skal være paa denne Dag som en beængstet Kvindes Hjerte.
|
Jere
|
FreVulgG
|
48:41 |
Carioth est prise, les fortifications sont emportées ; et le cœur des héros (forts) de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d’une femme en travail.
|
Jere
|
PolGdans
|
48:41 |
Karyjot wzięte będzie, i zamki wzięte będą, a serce mocarzów Moabskich dnia onego będzie jako serce niewiasty bolejącej.
|
Jere
|
JapBungo
|
48:41 |
ケリオテは取られ城はみな奪はるその日にはモアブの勇士の心子を產む婦のごとくになるべし
|
Jere
|
GerElb18
|
48:41 |
Kerijoth ist eingenommen, und die Festen sind erobert. Und das Herz der Helden Moabs wird an selbigem Tage sein wie das Herz eines Weibes in Kindesnöten.
|