Jere
|
RWebster
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
48:42 |
Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a multitude, for [2against 3the 4 lord 1it magnified itself].
|
Jere
|
NHEBME
|
48:42 |
Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
48:42 |
Then shall, Moab, be destroyed from being a people,—Because against Yahweh, hath he magnified himself.
|
Jere
|
LEB
|
48:42 |
And Moab will be destroyed from being a people, because against Yahweh he magnified himself.
|
Jere
|
RNKJV
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from [being] a people because he has magnified [himself] against the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from [being] a people, because he hath magnified [himself] against the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath set vp himselfe against the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
48:42 |
And Moab will cease to be a people. For he has been glorified against the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
48:42 |
And Moab will come to an end as a people, because he has been lifting himself up against the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
48:42 |
And Moab shall cease to be a people: because he hath gloried against the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
48:42 |
Moab will be destroyed as a nation, because it spoke against the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
48:42 |
Moab will be destroyed and no longer be a nation, because she has vaunted herself against the LORD.
|
Jere
|
AB
|
48:42 |
And Moab shall perish from being a multitude, because he has magnified himself against the Lord.
|
Jere
|
AFV2020
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
48:42 |
Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
48:42 |
Moab will be destroyed and no longer be a nation, because she has vaunted herself against the LORD.
|
Jere
|
UKJV
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed so as to be no more a people, Because he exalted himself against Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he hath magnified himself against Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
48:42 |
And Moab hath been destroyed from being a people, For against Jehovah he exerted himself.
|
Jere
|
ACV
|
48:42 |
And Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:42 |
E Moabe será destruído de modo que deixará de ser povo, pois se engrandeceu contra o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
48:42 |
Ary horavana tsy ho firenena intsony Moaba. Satria niavonavona tamin’ i Jehovah izy.
|
Jere
|
FinPR
|
48:42 |
Ja Mooab hävitetään kansojen luvusta, sillä se on ylpeillyt Herraa vastaan.
|
Jere
|
FinRK
|
48:42 |
Mooab hävitetään, eikä se enää ole kansa, sillä se on ylpeillyt Herraa vastaan.
|
Jere
|
ChiSB
|
48:42 |
摩阿布必要消滅,不再成為一個民族,因為她自高自大,反抗上主。
|
Jere
|
ChiUns
|
48:42 |
摩押必被毁灭,不再成国,因他向耶和华夸大。
|
Jere
|
BulVeren
|
48:42 |
И Моав ще се унищожи да не бъде народ, защото против ГОСПОДА се превъзнесе.
|
Jere
|
AraSVD
|
48:42 |
وَيَهْلِكُ مُوآبُ عَنْ أَنْ يَكُونَ شَعْبًا، لِأَنَّهُ قَدْ تَعَاظَمَ عَلَى ٱلرَّبِّ.
|
Jere
|
Esperant
|
48:42 |
Kaj Moab estos ekstermita, ke li ne plu estos popolo, ĉar li leviĝis kontraŭ la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
48:42 |
โมอับจะถูกทำลายและไม่เป็นชนชาติหนึ่งอีกต่อไป เพราะว่าเขาพองตัวขึ้นต่อพระเยโฮวาห์
|
Jere
|
OSHB
|
48:42 |
וְנִשְׁמַ֥ד מוֹאָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּֽיל׃
|
Jere
|
BurJudso
|
48:42 |
မောဘသည် ထာဝရဘုရားတဘက်၌ ဝါကြွား သောကြောင့်၊ နောက်တဖန် ပြည်မဖြစ်နိုင်အောင် ပျက်စီးရလိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
48:42 |
موآب ویران میشود و دیگر به عنوان یک ملّت وجود نخواهند داشت، چون علیه من شوریده است.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
48:42 |
Kyoṅki Moābī qaum safhā-e-hastī se miṭ jāegī, is lie ki wuh maġhrūr ho kar Rab ke ḳhilāf khaṛī ho gaī hai.
|
Jere
|
SweFolk
|
48:42 |
Moab ska förgöras så att det inte mer är ett folk, för han har förhävt sig mot Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
48:42 |
Also wird Moab vertilgt, daß es kein Volk mehr ist, weil es sich wider den HERRN gerühmt hat.
|
Jere
|
TagAngBi
|
48:42 |
Ang Moab ay masisira sa pagiging bayan, sapagka't siya'y nagmalaki laban sa Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
48:42 |
Silloin Mooab hävitetään kansakuntien joukosta, sillä se on ylpeillyt Herraa vastaan.
|
Jere
|
Dari
|
48:42 |
از قوم موآب دیگر نام و نشانی باقی نمی ماند، زیرا در برابر من کبر و غرور نشان داد.
|
Jere
|
SomKQA
|
48:42 |
Oo Moo'aab waa la baabbi'in doonaa si uusan innaba quruun u sii ahaan, maxaa yeelay, Rabbiguu iska sii weyneeyey.
|
Jere
|
NorSMB
|
48:42 |
Og Moab skal verta øydelagd so han ikkje lenger er eit folk, for mot Herren hev han ovmoda seg.
|
Jere
|
Alb
|
48:42 |
Moabi do të shkatërrohet, nuk do të jetë më popull, sepse është ngritur kundër Zotit.
|
Jere
|
KorHKJV
|
48:42 |
또 모압이 자기를 크게 하여 주를 대적하였으므로 멸망을 당해 백성을 이루지 못하리로다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
48:42 |
И Моав ће се истријебити да не буде народ, јер се подиже на Господа.
|
Jere
|
Wycliffe
|
48:42 |
And Moab schal ceesse to be a puple, for it hadde glorie ayens the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
48:42 |
യഹോവയുടെ നേരെ വമ്പു കാണിക്കയാൽ മോവാബ് ഒരു ജാതിയായിരിക്കാതവണ്ണം നശിച്ചുപോകും.
|
Jere
|
KorRV
|
48:42 |
모압이 여호와를 거스려 자만하였으므로 멸망하고 다시 나라를 이루지 못하리라
|
Jere
|
Azeri
|
48:42 |
موآب وئران اولاجاق، خالقلار آراسيندا داها بئر مئلّت اولماياجاق. چونکي ربّئن ضئدّئنه کئبئرلَندي.
|
Jere
|
KLV
|
48:42 |
Moab DIchDaq taH Qaw'ta' vo' taH a ghotpu, because ghaH ghajtaH magnified himself Daq joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
48:42 |
E Moab sarà distrutto, talchè non sarà più popolo; perciocchè egli si è innalzato contro al Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:42 |
И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.
|
Jere
|
CSlEliza
|
48:42 |
И погибнет Моав от людий, яко на Господа возвеличися.
|
Jere
|
ABPGRK
|
48:42 |
και απολείται Μωαβ από όχλου ότι επί τον κύριον εμεγαλύνθη
|
Jere
|
FreBBB
|
48:42 |
Moab est exterminé, ce n'est plus un peuple, parce qu'il s'est grandi contre l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
48:42 |
Ekolo ya ba-Moab ebebi, mpo batombokeli Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
48:42 |
És kiírtatik Móáb, hogy nép ne legyen, mert fennhéjázott az Örökkévaló ellen.
|
Jere
|
ChiUnL
|
48:42 |
摩押自大、悖逆耶和華、故必毀壞、不復爲國、
|
Jere
|
VietNVB
|
48:42 |
Dân tộc Mô-áp sẽ bị tiêu diệt,Vì chúng dám tự cao tự đại chống nghịch CHÚA.
|
Jere
|
CebPinad
|
48:42 |
Ug ang Moab pagalaglagon gikan sa pagkahimo nga usa ka katawohan, tungod kay siya nagpakadaku sa iyang kaugalingon batok kang Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
48:42 |
Astfel, Moabul va fi nimicit de tot şi nu va mai fi un popor, căci s-a semeţit împotriva Domnului.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
48:42 |
Mohap pahn ohla oh sohla wia wehi ehu, pwehki eh kahngohdiong ie.
|
Jere
|
HunUj
|
48:42 |
Elpusztul Móáb, nem lesz többé, mert felfuvalkodott az Úrral szemben.
|
Jere
|
GerZurch
|
48:42 |
Moab wird vertilgt, dass es kein Volk mehr ist; denn wider den Herrn hat es grossgetan.
|
Jere
|
GerTafel
|
48:42 |
Und Moab wird vernichtet, daß es kein Volk ist; denn wider Jehovah hat es sich groß gemacht.
|
Jere
|
PorAR
|
48:42 |
E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
48:42 |
Want Moab zal verdelgd worden, dat hij geen volk zij, omdat hij zich groot gemaakt heeft tegen den Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
48:42 |
و موآب خراب شده، دیگر قوم نخواهدبود چونکه به ضد خداوند تکبر نموده است.
|
Jere
|
Ndebele
|
48:42 |
LoMowabi uzachithwa angabi yisizwe, ngoba wazikhulisa emelene leNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
48:42 |
E Moabe será destruído de modo que deixará de ser povo, pois se engrandeceu contra o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
48:42 |
Og Moab ødelegges, så det ikke mere er et folk, fordi det har ophøiet sig mot Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
48:42 |
In pokončan bo Moab, da ne bode ljudstvo, ker se je poveličeval zoper Gospoda.
|
Jere
|
Northern
|
48:42 |
Moav viran olacaq, Xalqlar arasından silinəcək. Çünki Rəbb qarşısında qürurlandı.
|
Jere
|
GerElb19
|
48:42 |
Und Moab wird vertilgt werden, daß es kein Volk mehr sei, weil es großgetan hat wider Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
48:42 |
Jo Moabs taps izdeldēts, ka vairs nav tauta, jo viņš pret To Kungu ir paaugstinājies.
|
Jere
|
PorAlmei
|
48:42 |
E Moab será destruido, para que não seja povo; porque se engrandeceu contra o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
48:42 |
摩押必被毀滅,不再成國,因他向耶和華誇大。
|
Jere
|
SweKarlX
|
48:42 |
Ty Moab måste förderfvad varda, så att han intet folk mer vara skall, derföre att han hafver förhäfvit sig emot Herran.
|
Jere
|
FreKhan
|
48:42 |
Moab sera effacé du rang des nations, car il s’est élevé contre l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
48:42 |
Et Moab sera exterminée du milieu des nations, car elle s'est insurgée contre l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
48:42 |
Moab deixará de ser uma nação, porque se levantou contra o Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
48:42 |
モアブは滅ぼされて、国を成さないようになる。主に敵して自ら誇ったからである。
|
Jere
|
GerTextb
|
48:42 |
Vernichtet aber wird Moab, daß es aufhört, ein Volk zu sein, weil es wider Jahwe groß gethan.
|
Jere
|
Kapingam
|
48:42 |
Moab ga-mooho gi-daha, gu-hagalee e-dau bolo tenua, idimaa i mee dela nogo de-hagalongo-mai gi-di-Au.
|
Jere
|
SpaPlate
|
48:42 |
Moab será destruido y dejara de ser nación, por cuanto se ha levantado contra Yahvé.
|
Jere
|
WLC
|
48:42 |
וְנִשְׁמַ֥ד מוֹאָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל־יְהוָ֖ה הִגְדִּֽיל׃
|
Jere
|
LtKBB
|
48:42 |
Moabo tauta bus sunaikinta, nes ji didžiavosi prieš Viešpatį.
|
Jere
|
Bela
|
48:42 |
І вынішчаны будзе Мааў зь ліку народаў, бо ён паўстаў супроць Госпада.
|
Jere
|
GerBoLut
|
48:42 |
Denn Moab muft vertilget werden, daß sie kein Volk mehr seien, darum daß es sich wider den HERRN erhaben hat.
|
Jere
|
FinPR92
|
48:42 |
Moabilaiset pyyhkäistään pois maan päältä: röyhkeästi he ovat asettuneet Herraa vastaan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
48:42 |
Y Moab será destruido para más no ser pueblo; porque se engrandeció contra Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
48:42 |
Verdelgd wordt Moab uit de rij van de volken, Omdat het zich tegen Jahweh verhief.
|
Jere
|
GerNeUe
|
48:42 |
Moab wird als Volk vernichtet, / weil es sich gegen Jahwe erhob.
|
Jere
|
UrduGeo
|
48:42 |
کیونکہ موآبی قوم صفحۂ ہستی سے مٹ جائے گی، اِس لئے کہ وہ مغرور ہو کر رب کے خلاف کھڑی ہو گئی ہے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
48:42 |
يَهْلِكُ مُوآبُ وَلاَ يَبْقَى أُمَّةً، لأَنَّهُ قَدْ تَغَطْرَسَ عَلَى الرَّبِّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
48:42 |
摩押必被摧毁,不再成为一个民族,因为它向耶和华妄自尊大。
|
Jere
|
ItaRive
|
48:42 |
Moab sarà distrutto, non sarà più popolo, perché s’è innalzato contro l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
48:42 |
En Moab sal verdelg word, dat hy geen volk meer is nie, omdat hy hom groot gehou het teen die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
48:42 |
И истреблен будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
48:42 |
क्योंकि मोआबी क़ौम सफ़हाए-हस्ती से मिट जाएगी, इसलिए कि वह मग़रूर होकर रब के ख़िलाफ़ खड़ी हो गई है।
|
Jere
|
TurNTB
|
48:42 |
Moav yıkıma uğrayacak, Halk olmaktan çıkacak; Çünkü RAB'be karşı büyüklük tasladı.
|
Jere
|
DutSVV
|
48:42 |
Want Moab zal verdelgd worden, dat hij geen volk zij, omdat hij zich groot gemaakt heeft tegen den HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
48:42 |
Elpusztul Moáb, nem lesz többé nép, mert az Úrral szemben nagyra tört.
|
Jere
|
Maori
|
48:42 |
A ka huna a Moapa, ka kore tena iwi, mona i whakakake ki a Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
48:42 |
És Moáb elpusztul, úgy hogy nem lesz nép többé, mert az Úr ellen felemelkedett.
|
Jere
|
Viet
|
48:42 |
Mô-áp sẽ bị diệt, không thành một dân nữa, vì nó đã lên mình nghịch cùng Ðức Giê-hô-va.
|
Jere
|
Kekchi
|
48:42 |
Li nimla tenamit Moab ta̱sachekˈ ru xban nak queˈxkˈetkˈeti ribeb chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
48:42 |
Ja, Moab skall förgöras så att det icke mer är ett folk, ty det har förhävt sig mot HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
48:42 |
Izbrisan je Moab iz naroda jer se uzvisi nad Jahvu.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
48:42 |
Mô-áp bị huỷ diệt, chẳng còn là một dân, vì đã cả gan lên mặt với ĐỨC CHÚA.
|
Jere
|
FreBDM17
|
48:42 |
Et Moab sera exterminé, tellement qu’il ne sera plus peuple, parce qu’il s’est élevé contre l’Eternel.
|
Jere
|
Aleppo
|
48:42 |
ונשמד מואב מעם כי על יהוה הגדיל
|
Jere
|
MapM
|
48:42 |
וְנִשְׁמַ֥ד מוֹאָ֖ב מֵעָ֑ם כִּ֥י עַל־יְהֹוָ֖ה הִגְדִּֽיל׃
|
Jere
|
HebModer
|
48:42 |
ונשמד מואב מעם כי על יהוה הגדיל׃
|
Jere
|
Kaz
|
48:42 |
Өркөкіректеніп Жаратқан Иеге қарсы бас көтергендіктен, Моаб ел болудан қалады.
|
Jere
|
FreJND
|
48:42 |
Et Moab sera détruit de manière à n’être plus un peuple, car il s’est exalté contre l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
48:42 |
Getilgt wird Moab aus der Völker Reihe; es brüstet sich dem Herren gegenüber.
|
Jere
|
SloKJV
|
48:42 |
Moáb bo uničen pred tem, da bi bil ljudstvo, ker se je poveličeval zoper Gospoda.
|
Jere
|
Haitian
|
48:42 |
Y'ap fini ak peyi Moab la, y'ap touye dènye moun ladan l', paske li te kenbe tèt ak Seyè a.
|
Jere
|
FinBibli
|
48:42 |
Sillä Moabin pitää turmelluksi tuleman, niin ettei hänen enään kansana oleman pidä, että hän on itsensä korottanut Herraa vastaan.
|
Jere
|
SpaRV
|
48:42 |
Y Moab será destruído para dejar de ser pueblo: porque se engrandeció contra Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
48:42 |
Bydd Moab yn cael ei dinistrio ac yn peidio â bod yn genedl, am ei bod hi wedi brolio ei bod yn well na'r ARGLWYDD.
|
Jere
|
GerMenge
|
48:42 |
Vernichtet wird Moab, daß es kein Volk mehr ist; denn gegen den HERRN hat es sich überhoben.
|
Jere
|
GreVamva
|
48:42 |
Και ο Μωάβ θέλει εξαλειφθή από του να ήναι λαός, διότι εμεγαλύνθη κατά του Κυρίου.
|
Jere
|
UkrOgien
|
48:42 |
Із наро́дів Моав буде ви́гублений, бо пишавсь проти Господа він.
|
Jere
|
FreCramp
|
48:42 |
Moab est exterminé du rang des peuples, parce qu'il s'est élevé contre Yahweh.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
48:42 |
И Моав ће се истребити да не буде народ, јер се подиже на Господа.
|
Jere
|
PolUGdan
|
48:42 |
Moab zostanie zniszczony, przestanie być ludem, bo wynosił się przeciwko Panu.
|
Jere
|
FreSegon
|
48:42 |
Moab sera exterminé, il cessera d'être un peuple, Car il s'est élevé contre l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
48:42 |
Y Moab será destruído para dejar de ser pueblo: porque se engrandeció contra Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
48:42 |
Elpusztul Móáb, nem lesz többé, mert felfuvalkodott az Úrral szemben.
|
Jere
|
DaOT1931
|
48:42 |
Moab er ødelagt og ikke mer et Folk, fordi det hovmodede sig mod HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
48:42 |
Na Moap bai bagarap olgeta long stap wanpela lain manmeri moa, bilong wanem, em i bin litimapim em yet i birua long BIKPELA.
|
Jere
|
DaOT1871
|
48:42 |
Og Moab skal ødelægges, saa at det ikke mere er et Folk, thi det har ophøjet sig storlig imod Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
48:42 |
Et Moab cessera d’être un peuple, parce qu’il s’est glorifié contre le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
48:42 |
I wygładzony będzie Moab z ludu; bo się przeciwko Panu podnosił.
|
Jere
|
JapBungo
|
48:42 |
モアブはヱホバにむかひて傲りしゆゑに滅ぼされて再び國を成ざるべし
|
Jere
|
GerElb18
|
48:42 |
Und Moab wird vertilgt werden, daß es kein Volk mehr sei, weil es großgetan hat wider Jehova.
|