Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
Jere NHEBJE 48:43  Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says Jehovah.
Jere ABP 48:43  A snare, and fear, and a pit, are upon you, O one settled of Moab, says the lord.
Jere NHEBME 48:43  Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says the Lord.
Jere Rotherha 48:43  Terror and pit and snare are upon thee O inhabitant of Moab Declareth Yahweh:
Jere LEB 48:43  Dread, and pit, and a trapping net are against you, O inhabitant of Moab,” ⌞declares⌟ Yahweh.
Jere RNKJV 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith יהוה.
Jere Jubilee2 48:43  Fear and the pit and the snare [shall be] upon thee, O inhabitant of Moab, said the LORD.
Jere Webster 48:43  Fear, and the pit, and the snare, [shall be] upon thee, O inhabitant of Moab, saith the LORD.
Jere Darby 48:43  Fear, and the pit, and the snare shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
Jere ASV 48:43  Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
Jere LITV 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be on you, O dweller of Moab, declares Jehovah.
Jere Geneva15 48:43  Feare, and pit and snare shall be vpon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
Jere CPDV 48:43  Terror and the pit and the snare will overwhelm you, O inhabitant of Moab, says the Lord.
Jere BBE 48:43  Fear and death and the net have come on you, O people of Moab, says the Lord.
Jere DRC 48:43  Fear, and the pit, and the snare come upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
Jere GodsWord 48:43  Disasters, pits, and traps are in store for those who live in Moab," declares the LORD.
Jere JPS 48:43  Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith HaShem.
Jere KJVPCE 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
Jere NETfree 48:43  Terror, pits, and traps are in store for the people who live in Moab. I, the LORD, affirm it!
Jere AB 48:43  A snare, and fear, and the pit, are upon you, O inhabitant of Moab.
Jere AFV2020 48:43  Terror, and the pit and the snare, shall be on you, O Moabite," says the LORD.
Jere NHEB 48:43  Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says the Lord.
Jere NETtext 48:43  Terror, pits, and traps are in store for the people who live in Moab. I, the LORD, affirm it!
Jere UKJV 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD.
Jere Noyes 48:43  Terror and the pit and the snare are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
Jere KJV 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
Jere KJVA 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
Jere AKJV 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be on you, O inhabitant of Moab, said the LORD.
Jere RLT 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith Yhwh.
Jere MKJV 48:43  Fear, and the pit, and the snare, shall be on you, O Moabite, says the LORD.
Jere YLT 48:43  Fear, and a snare, and a gin, are for thee, O inhabitant of Moab--an affirmation of Jehovah,
Jere ACV 48:43  Fear and the pit and the snare are upon thee, O inhabitant of Moab, says Jehovah.
Jere VulgSist 48:43  Pavor, et fovea, et laqueus super te o habitator Moab, dicit Dominus.
Jere VulgCont 48:43  Pavor, et fovea, et laqueus super te, o habitator Moab, dicit Dominus.
Jere Vulgate 48:43  pavor et fovea et laqueus super te o habitator Moab ait Dominus
Jere VulgHetz 48:43  Pavor, et fovea, et laqueus super te o habitator Moab, dicit Dominus.
Jere VulgClem 48:43  Pavor, et fovea, et laqueus super te, o habitator Moab, dicit Dominus.
Jere CzeBKR 48:43  Strach a jáma a osídlo nad tebou, ó obyvateli Moábský, praví Hospodin.
Jere CzeB21 48:43  Strach a prach a past na vás, obyvatelé Moábu! praví Hospodin.
Jere CzeCEP 48:43  Postrach, propast, past na tebe, obyvateli Moábu, je výrok Hospodinův.
Jere CzeCSP 48:43  Strach, propast a past na tebe, obyvateli Moábu, je Hospodinův výrok.
Jere PorBLivr 48:43  Medo, cova, e laço vem sobre ti, ó morador de Moabe,diz o SENHOR.
Jere Mg1865 48:43  Tahotra sy lavaka ary fandrika no mahazo anao, ry mponina any Moaba, hoy Jehovah.
Jere FinPR 48:43  Kauhu ja kuoppa ja paula on edessäsi, sinä Mooabin asukas, sanoo Herra.
Jere FinRK 48:43  Kauhu, kuoppa ja ansa ovat edessäsi, sinä Mooabin asukas, sanoo Herra.
Jere ChiSB 48:43  摩阿布的居民! 恐怖、陷阱和羅網齊來襲擊你──上主的斷語──
Jere ChiUns 48:43  耶和华说:摩押的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
Jere BulVeren 48:43  Страх и яма, и примка върху теб, жителю на Моав, заявява ГОСПОД.
Jere AraSVD 48:43  خَوْفٌ وَحُفْرَةٌ وَفَخٌّ عَلَيْكَ يَا سَاكِنَ مُوآبَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
Jere Esperant 48:43  Teruro, kavo, kaj kaptilo trafos vin, ho loĝanto de Moab, diras la Eternulo.
Jere ThaiKJV 48:43  พระเยโฮวาห์ตรัสว่า โอ ชาวเมืองโมอับเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพรางและกับดัก จะอยู่เหนือเจ้า
Jere OSHB 48:43  פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָֽה׃
Jere BurJudso 48:43  အိုမောဘအမျိုးသား၊ သင်သည် ကြောက်လန့် ဘွယ်သောအရာ၊ မြေတွင်း၊ ကျော့ကွင်းထဲသို့ ရောက် လေပြီ။
Jere FarTPV 48:43  وحشت، چاله و دام در انتظار مردم موآب خواهد بود.
Jere UrduGeoR 48:43  Ai Moābī qaum, dahshat, gaṛhā aur phandā tere nasīb meṅ haiṅ.”
Jere SweFolk 48:43  Fruktan, fallgrop och fälla väntar er, ni Moabs invånare, säger Herren.
Jere GerSch 48:43  Grauen, Grube und Garn kommen über dich, der du in Moab wohnst, spricht der HERR.
Jere TagAngBi 48:43  Pagkatakot, at hukay, at silo, ay sasa iyo, Oh nananahan sa Moab, sabi ng Panginoon.
Jere FinSTLK2 48:43  Kauhu, kuoppa ja ansa ovat edessäsi, sinä Mooabin asukas, sanoo Herra.
Jere Dari 48:43  ای مردم موآب، وحشت و چاه و دام در سر راه تان قرار دارد. خداوند فرموده است.
Jere SomKQA 48:43  Rabbigu wuxuu leeyahay, Kan Moo'aab degganow, waxaa ku hor yaal cabsi, iyo yaamays, iyo dabin.
Jere NorSMB 48:43  Gruv og grav og gildra åt deg som bur i Moab, segjer Herren.
Jere Alb 48:43  Frika, gropa, laku të kërcënojnë, o banor i Moabit" thotë Zoti.
Jere KorHKJV 48:43  오 모압의 거주민아, 두려움과 구덩이와 올무가 네 위에 임하리라. 주가 말하노라.
Jere SrKDIjek 48:43  Страх и јама и замка око тебе је, становниче Моавски, говори Господ.
Jere Wycliffe 48:43  Drede, and diche, and snare is on thee, thou dwellere of Moab, seith the Lord.
Jere Mal1910 48:43  മോവാബ് നിവാസിയേ, പേടിയും കുഴിയും കണിയും നിനക്കു വരും എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
Jere KorRV 48:43  나 여호와가 말하노라 모압 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하나니
Jere Azeri 48:43  ای موآب ساکئنلري، دهشت، چوخور و تله سئزي گؤزله‌يئر." رب بويورور.
Jere KLV 48:43  taHvIp, je the pit, je the tojta'ghach, 'oH Daq SoH, inhabitant vo' Moab, jatlhtaH joH'a'.
Jere ItaDio 48:43  Spavento, fossa, e laccio, ti soprastanno, o abitatore di Moab, dice il Signore.
Jere RusSynod 48:43  Ужас и яма и петля - для тебя, житель Моава, сказал Господь.
Jere CSlEliza 48:43  Страх и пропасть и сеть на тя, о, живущий в Моаве, глаголет Господь.
Jere ABPGRK 48:43  παγίς και φόβος και βόθυνος επί σε καθήμενος Μωάβ λέγει κύριος
Jere FreBBB 48:43  Frayeur, fosse et filet sur toi, habitant de Moab ! dit l'Eternel.
Jere LinVB 48:43  Yawe alobi : Bino, bato ba Moab, bokoyoka nsomo, bokokoto o libulu to o motambo.
Jere HunIMIT 48:43  Remegés, örvény és tőr ellened Móáb lakója, úgymond az Örökkévaló.
Jere ChiUnL 48:43  耶和華曰、摩押居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、
Jere VietNVB 48:43  CHÚA phán:Hỡi dân Mô-áp,Kinh hoàng, vực sâu, cạm bẫy đang chờ các ngươi!
Jere CebPinad 48:43  Ang kahadlok, ug ang gahong, ug ang lit-ag, anaa diha kanimo, Oh pumoluyo sa Moab, nagaingon si Jehova.
Jere RomCor 48:43  Groaza, groapa şi laţul sunt peste tine, locuitor al Moabului, zice Domnul.
Jere Pohnpeia 48:43  Mehkot kamasepwehk, pwoahr, oh lidip awiawiher mehn Mohap. KAUN-O me mahmahsen.
Jere HunUj 48:43  Rettegés, verem és csapda fenyeget téged, Móáb lakossága - így szól az Úr.
Jere GerZurch 48:43  Grauen und Grube und Garn über dich, Bewohner Moabs! spricht der Herr. (1) V. 43-44: Jes 24:17 18
Jere GerTafel 48:43  Schauer und Fallgrube und Schlinge über dich, der du in Moab wohnst, spricht Jehovah.
Jere PorAR 48:43  Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
Jere DutSVVA 48:43  De vreze, en de kuil, en de strik, over u, gij inwoner van Moab! spreekt de Heere.
Jere FarOPV 48:43  خداوند می‌گوید: ای ساکن موآب خوف وحفره و دام پیش روی تو است.
Jere Ndebele 48:43  Ukwesaba lomgodi lomjibila kuphezu kwakho, mhlali wakoMowabi, itsho iNkosi.
Jere PorBLivr 48:43  Medo, cova, e laço vem sobre ti, ó morador de Moabe,diz o SENHOR.
Jere Norsk 48:43  Gru og grav og garn over dig, du Moabs innbygger, sier Herren.
Jere SloChras 48:43  Groza in jama in zanka ti preté, o prebivalec v Moabu! govori Gospod.
Jere Northern 48:43  Ey Moav sakinləri, Qarşınıza dəhşət, dərin çuxur və tələ çıxacaq» Rəbb belə bəyan edir.
Jere GerElb19 48:43  Grauen und Grube und Garn über dich, du Bewohner von Moab! spricht Jehova.
Jere LvGluck8 48:43  Briesmas un bedre un valgs pār tevi, Moaba iedzīvotājs! saka Tas Kungs.
Jere PorAlmei 48:43  Temor, e cova, e laço, veem sobre ti, ó morador de Moab, diz o Senhor.
Jere ChiUn 48:43  耶和華說:摩押的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
Jere SweKarlX 48:43  Fruktan, kula och snara kommer öfver dig, du inbyggare i Moab, säger Herren.
Jere FreKhan 48:43  Epouvante, fosse et piège te menacent, habitant de Moab, dit le Seigneur.
Jere FrePGR 48:43  Terreur, et fosse, et filet devant toi, habitant de Moab ! dit l'Éternel.
Jere PorCap 48:43  Pânico, armadilhas e cerco é tudo contra ti, povo de Moab – oráculo do Senhor.
Jere JapKougo 48:43  主は言われる、モアブに住む者よ、恐れと、穴と、わなとがあなたに臨んでいる。
Jere GerTextb 48:43  Grauen und Grube und Garn kommen über dich, du Bewohner Moabs, - ist dert Spruch Jahwes -:
Jere SpaPlate 48:43  ¡Espanto, fosa y lazo sobre ti, habitante de Moab, dice Yahvé.
Jere Kapingam 48:43  Di mee hagamadagudagu dangada, nia luwa, mo nia hele gu-talitali digau Moab. Dimaadua ne-helekai.
Jere WLC 48:43  פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהוָֽה׃
Jere LtKBB 48:43  Išgąstis, duobė ir spąstai laukia jūsų, Moabo gyventojai!
Jere Bela 48:43  Жудасьць і яма і шворка — табе, жыхар Маава, сказаў Гасподзь.
Jere GerBoLut 48:43  Furcht, Grube und Strick kommt uber dich, du Einwohner in Moab, spricht der HERR.
Jere FinPR92 48:43  -- Kauhu ja kuoppa ja loukku odottavat sinua, Moabin asukas, sanoo Herra.
Jere SpaRV186 48:43  Miedo, y hoyo, y lazo sobre ti, o! morador de Moab, dijo Jehová.
Jere NlCanisi 48:43  Verschrikking, kuilen en strikken voor u, Bewoners van Moab, is de godsspraak van Jahweh:
Jere GerNeUe 48:43  Grauen und Grube und Garn / über dich, Bewohner von Moab", spricht Jahwe.
Jere UrduGeo 48:43  اے موآبی قوم، دہشت، گڑھا اور پھندا تیرے نصیب میں ہیں۔“
Jere AraNAV 48:43  يَتَرَصَّدُكُمُ الرُّعْبُ وَالْحُفْرَةُ وَالْفَخُّ يَاأَهْلَ مُوآبَ، يَقُولُ الرَّبُّ.
Jere ChiNCVs 48:43  摩押的居民哪!恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。”这是耶和华的宣告。
Jere ItaRive 48:43  Spavento, fossa, laccio ti soprastanno, o abitante di Moab! dice l’Eterno.
Jere Afr1953 48:43  Die skrik en die kuil en die strik oor jou, o inwoner van Moab, spreek die HERE.
Jere RusSynod 48:43  «Ужас, и яма, и петля – для тебя, житель Моава, – сказал Господь. –
Jere UrduGeoD 48:43  ऐ मोआबी क़ौम, दहशत, गढ़ा और फंदा तेरे नसीब में हैं।”
Jere TurNTB 48:43  Önünde dehşet, çukur ve tuzak var, Ey Moav halkı!” diyor RAB.
Jere DutSVV 48:43  De vreze, en de kuil, en de strik, over u, gij inwoner van Moab! spreekt de HEERE.
Jere HunKNB 48:43  Rettenet, verem és háló vár rád, Moáb lakója – mondja az Úr. –
Jere Maori 48:43  Ko te wehi, ko te poka, ko te rore, kei a koe, e te tangata o Moapa, e ai ta Ihowa.
Jere HunKar 48:43  Félelem, verem és tőr jő te ellened, Moáb lakosa, azt mondja az Úr.
Jere Viet 48:43  Ðức Giê-hô-va phán: Hỡi dân Mô-áp! sự kinh hãi, hầm hố, bẫy dò đương lâm trên ngươi.
Jere Kekchi 48:43  La̱ex aj Moab, xiu xiu chic cuanquex. Junes raylal cuan saˈ e̱be̱n. Chanchanakex li xul li yo̱ chi chapecˈ xban laj yo xban nak ac cauresinbil eb li raˈal aˈin chokˈ e̱re.
Jere Swe1917 48:43  Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I Moabs inbyggare, säger HERREN.
Jere CroSaric 48:43  Strava, jama i zamka tebi, žitelju Moaba! - riječ je Jahvina.
Jere VieLCCMN 48:43  Này kinh hoàng, hố sâu, dò lưới đang sẵn chờ đợi ngươi, hỡi cư dân Mô-áp – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
Jere FreBDM17 48:43  Habitant de Moab, la frayeur, la fosse, et le filet sont sur toi, dit l’Eternel.
Jere Aleppo 48:43  פחד ופחת ופח—עליך יושב מואב נאם יהוה
Jere MapM 48:43  פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֛יךָ יוֹשֵׁ֥ב מוֹאָ֖ב נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
Jere HebModer 48:43  פחד ופחת ופח עליך יושב מואב נאם יהוה׃
Jere Kaz 48:43  «Сені күтіп тұрғаны — қорқыныш, ор әрі тұзақ, уа, Моабтың тұрғындары! — деп ескертеді Жаратқан Ие. —
Jere FreJND 48:43  La frayeur, et la fosse, et le piège sont sur toi, habitant de Moab ! dit l’Éternel.
Jere GerGruen 48:43  So kommen Grauen, Grube, Garn, du Bürgerschaft von Moab, über dich." Ein Spruch des Herrn.
Jere SloKJV 48:43  Strah, jama in zanka bodo nad teboj, oh prebivalec Moába,‘ govori Gospod.
Jere Haitian 48:43  Nou menm moun Moab yo, yo pral ban nou sezisman, y'ap fouye twou pou nou tonbe, y'ap pare pèlen pou nou. Se Seyè a menm ki di sa.
Jere FinBibli 48:43  Pelko, luola ja paula tulee sinun päälles, sinä Moabin asuvainen, sanoo Herra.
Jere SpaRV 48:43  Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice Jehová.
Jere WelBeibl 48:43  Panig, pydew a thrap sydd o'ch blaenau chi, bobl Moab! —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
Jere GerMenge 48:43  »Grauen und Grube und Garn kommen über euch, Bewohner von Moab!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
Jere GreVamva 48:43  Φόβος και λάκκος και παγίς θέλουσιν είσθαι επί σε, κάτοικε του Μωάβ, λέγει Κύριος.
Jere UkrOgien 48:43  Страх, та безо́дня, та па́стка на тебе, мешка́нче Моава! говорить Господь.
Jere SrKDEkav 48:43  Страх и јама и замка око тебе је, становниче моавски, говори Господ.
Jere FreCramp 48:43  Epouvante, fosse et filet, sont sur toi, habitant de Moab ! — oracle de Yahweh.
Jere PolUGdan 48:43  Strach, dół i sidło nad tobą, który mieszkasz w Moabie, mówi Pan.
Jere FreSegon 48:43  La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant de Moab! Dit l'Éternel.
Jere SpaRV190 48:43  Miedo y hoyo y lazo sobre ti, oh morador de Moab, dice Jehová.
Jere HunRUF 48:43  Rettegés, verem és csapda fenyeget téged, Móáb lakossága – így szól az Úr.
Jere DaOT1931 48:43  Gru og Grav og Garn kommer over dig, du, som bor i Moab, lyder det fra HERREN;
Jere TpiKJPB 48:43  Pret, na bikpela hul, na trap, bai stap antap long yu, O man i stap long Moap, BIKPELA i tok.
Jere DaOT1871 48:43  Forfærdelse og Grav og Snare over dig, du, som bor i Moab! siger Herren,
Jere FreVulgG 48:43  La frayeur, la fosse et le filet sont sur toi, ô habitant de Moab, dit le Seigneur.
Jere PolGdans 48:43  Strach i dół, i sidło nad tobą, o obywatelu Moabski! mówi Pan.
Jere JapBungo 48:43  ヱホバいひたまふモアブにすめる者よ恐怖と陷阱と罟汝に臨めり
Jere GerElb18 48:43  Grauen und Grube und Garn über dich, du Bewohner von Moab! spricht Jehova.