|
Jere
|
AB
|
5:10 |
Go up upon her battlements, and break them down; but make not a full end: leave her buttresses; for they are the Lord's.
|
|
Jere
|
ABP
|
5:10 |
Ascend upon her battlements, and raze! [4unto completion 1But 2you should not 3do it]. Destroy her supports! for [2of the lord 1they are not].
|
|
Jere
|
ACV
|
5:10 |
Go ye up upon her walls, and destroy, but make not a full end. Take away her branches, for they are not Jehovah's.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
5:10 |
Go up upon her walls and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they are not the LORD'S.
|
|
Jere
|
AKJV
|
5:10 |
Go you up on her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
|
|
Jere
|
ASV
|
5:10 |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah’s.
|
|
Jere
|
BBE
|
5:10 |
Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord's.
|
|
Jere
|
CPDV
|
5:10 |
Scale its walls and tear them down. But do not be willing to bring about its very end. Take away its plantings, for they are not the Lord’s.
|
|
Jere
|
DRC
|
5:10 |
Scale the walls thereof, and throw them down, but do not utterly destroy: take away the branches thereof, because they are not the Lord's.
|
|
Jere
|
Darby
|
5:10 |
Go up upon her walls, and destroy; but make not a full end; take away her battlements, for they are not Jehovah's.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
5:10 |
Clime vp vpon their walles, and destroy them, but make not a full ende: take away their batilments, for they are not the Lords.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
5:10 |
"Go among Jerusalem's rows of grapevines and destroy them, but don't destroy all of them. Cut off the branches because they don't belong to the LORD.
|
|
Jere
|
JPS
|
5:10 |
Go ye up into her rows, and destroy, but make not a full end; take away her shoots; for they are not HaShem'S.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
5:10 |
Go ye up upon her walls and destroy; but make not a full end; take away her battlements for they [are] not the LORD'S.
|
|
Jere
|
KJV
|
5:10 |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the Lord’s.
|
|
Jere
|
KJVA
|
5:10 |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the Lord's.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
5:10 |
¶ Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the Lord’s.
|
|
Jere
|
LEB
|
5:10 |
Go up through her vineyards and destroy, but you must not make complete destruction. Remove her branches, for they are not to Yahweh.
|
|
Jere
|
LITV
|
5:10 |
Go up on her vine rows and destroy, but do not make a full end. Take away her branches, for they are not Jehovah's.
|
|
Jere
|
MKJV
|
5:10 |
Go up on her vine-rows and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they are not the LORD's.
|
|
Jere
|
NETfree
|
5:10 |
The LORD commanded the enemy, "March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the LORD.
|
|
Jere
|
NETtext
|
5:10 |
The LORD commanded the enemy, "March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the LORD.
|
|
Jere
|
NHEB
|
5:10 |
"Go up on her walls, and destroy; but do not make a full end. Take away her branches; for they are not the Lord's.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
5:10 |
"Go up on her walls, and destroy; but do not make a full end. Take away her branches; for they are not Jehovah's.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
5:10 |
"Go up on her walls, and destroy; but do not make a full end. Take away her branches; for they are not the Lord's.
|
|
Jere
|
Noyes
|
5:10 |
Go ye up upon her walls and destroy! Yet make ye not a full end! Take ye away her branches, For they belong not to Jehovah!
|
|
Jere
|
RLT
|
5:10 |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not Yhwh's.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
5:10 |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not יהוה's.
|
|
Jere
|
RWebster
|
5:10 |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’S.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
5:10 |
Scale ye her walls and destroy, But a full end, do not make,—Remove her tendrils, For not to Yahweh, do, they, belong!
|
|
Jere
|
UKJV
|
5:10 |
Go all of you up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
|
|
Jere
|
Webster
|
5:10 |
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD'S.
|
|
Jere
|
YLT
|
5:10 |
Go ye up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they are not Jehovah's,
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
5:10 |
ανάβητε επί τους προμαχώνας αυτής και κατασκάψατε συντέλειαν δε μη ποιήσητε απολέσετε τα υποστηρίγματα αυτής ότι του κυρίου ουκ εισίν
|
|
Jere
|
Afr1953
|
5:10 |
Klim op sy mure en rig verwoesting aan, maar maak daar geen einde aan nie; neem weg sy ranke, want hulle behoort nie aan die HERE nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
5:10 |
Ngjituni mbi muret dhe shkatërroni, por mos kryeni një shkatërrim të plotë; krasitni degët e tyre, sepse nuk janë të Zotit.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
5:10 |
עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
5:10 |
اذْهَبُوا إِلَى أَتْلاَمِ كُرُومِهَا وَدَمِّرُوهَا وَلَكِنْ لاَ تُفْنُوهَا. انْزِعُوا أَغْصَانَهَا لأَنَّهَا لَيْسَتْ لِلرَّبِّ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
5:10 |
«اِصْعَدُوا عَلَى أَسْوَارِهَا وَٱخْرِبُوا وَلَكِنْ لَا تُفْنُوهَا. اِنْزِعُوا أَفْنَانَهَا لِأَنَّهَا لَيْسَتْ لِلرَّبِّ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
5:10 |
اونلارين اوزوم آغاجلارينين سيرالاريندا گَزئب داغيدين، آمّا بوسبوتون محو اتمهيئن. مِينه بوداقلاريني قوپارديب آتين، چونکي اونلار ربّئن ديئللر."
|
|
Jere
|
Bela
|
5:10 |
Падымайцеся на сьцены яго і разбурайце, але не да канца: зьнішчыце зубцы іх, бо яны не Гасподнія;
|
|
Jere
|
BulVeren
|
5:10 |
Качете се на стените му и събаряйте, но не изтребвайте напълно. Откършете клонките му, защото не са на ГОСПОДА,
|
|
Jere
|
BurJudso
|
5:10 |
မြို့ရိုးပေါ်သို့တက်၍ ဖျက်ဆီးကြလော့။ ပျက်စီး ခြင်းကို မစဲစေကြနှင့်။ ခြေလက်တို့ကို ပယ်ရှင်းကြလော့။ ထာဝရဘုရားဆိုင်တော်မမူ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
5:10 |
Взыдите на стены его и разорите, окончания же не сотворите: оставите подпоры его, яко Господни суть.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
5:10 |
Panaka kamo sa iyang mga kuta, ug gun-oba; apan ayaw pagtibawasa sa pagguba: kuhaa ang iyang mga sanga; kay sila dili man iya ni Jehova.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
5:10 |
“你们要走进她的葡萄园(“葡萄园”原文作“葡萄树的行列”)里施行毁坏,但不可毁灭她的枝子,因为它们不属耶和华。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
5:10 |
請你們登上她的牆上頭,加以毀壞,但不要完全毀滅,該除去她的枝條,因為它們不屬於上主。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
5:10 |
你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
5:10 |
爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
5:10 |
你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
5:10 |
ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
5:10 |
Popnite se na zidove! Razarajte! Uništite, ali ne posvema! Iščupajte sve čokote jer nisu Jahvini.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
5:10 |
Stiger op paa dens Mure og fordærver, men gører ikke aldeles Ende paa den; borttager dens Ranker, thi de ere ikke Herrens.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
5:10 |
Stig op paa dets Mure, læg øde, men ikke helt! Ryk Rankerne op, thi HERREN tilhører de ikke.
|
|
Jere
|
Dari
|
5:10 |
ای دشمنان، به تاکستانهای شان هجوم ببرید و تاکها را قطع کنید، اما تاکستانها را بکلی نابود نسازید. شاخه های شان را بِبُرید، زیرا آن ها به خداوند تعلق ندارند.»
|
|
Jere
|
DutSVV
|
5:10 |
Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des HEEREN niet.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
5:10 |
Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des Heeren niet.
|
|
Jere
|
Esperant
|
5:10 |
Iru sur ĝiajn muregojn kaj detruu ilin, tamen ne tute ekstermu; forigu ĝiajn branĉojn, ĉar ne por la Eternulo ili estas.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
5:10 |
برحصارهایش برآیید و آنها را خراب کنید امابالکل هلاک مکنید و شاخه هایش را قطع نماییدزیرا که از آن خداوند نیستند.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
5:10 |
من دشمنان را میفرستم تا تاکستانهای قوم مرا خراب کنند، ولی آن را کاملاً از بین نبرند. به آنها خواهم گفت شاخههای آن را قطع کنند، چون آن شاخهها به من تعلّق ندارند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
5:10 |
Kukistakaat hänen muurinsa ylösalaisin, ja älkäät peräti hävittäkö, ottakaat pois hänen torninsa; sillä ei ne ole Herran.
|
|
Jere
|
FinPR
|
5:10 |
Nouskaa sen tarhojen pengermille ja hävittäkää, älkää kuitenkaan siitä peräti loppua tehkö; ottakaa pois sen köynnökset, sillä ne eivät ole Herran.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
5:10 |
-- Nouskaa viinitarhojen pengermille ja hävittäkää ne, mutta älkää täysin tuhotko! Repikää köynnökset irti, eivät ne kuulu Herralle!
|
|
Jere
|
FinRK
|
5:10 |
Nouskaa sen viinitarhojen penkereille ja hävittäkää, mutta älkää tehkö siitä loppua. Hävittäkää sen köynnösten versot, sillä ne eivät ole Herran.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
5:10 |
Nouskaa sen muureille ja hävittäkää, älkää kuitenkaan siitä aivan loppua tehkö. Ottakaa pois sen köynnökset, sillä ne eivät ole Herran.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
5:10 |
Escaladez ses murs et détruisez, mais n'achevez pas ; enlevez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Eternel ;
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
5:10 |
Montez sur ses murailles, et les rompez ; mais ne les achevez pas entièrement ; ôtez ses créneaux ; car ils ne sont point à l’Eternel.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
5:10 |
Escaladez ses murs et détruisez, mais non pas entièrement ; enlevez ses sarments, car ils ne sont pas à Yahweh !
|
|
Jere
|
FreJND
|
5:10 |
Montez sur ses murailles, et détruisez ! mais ne détruisez pas entièrement ; ôtez ses créneaux, car ils ne sont pas à l’Éternel ;
|
|
Jere
|
FreKhan
|
5:10 |
Escaladez ses murailles et dévastez, mais sans consommer la ruine! Emondez ses branches, qui n’appartiennent pas à l’Eternel.
|
|
Jere
|
FreLXX
|
5:10 |
Montez sur ses créneaux et renversez-les ; mais ne la détruisez pas de fond en comble ; laissez-en les fondations, parce qu'elles appartiennent au Seigneur.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
5:10 |
Escaladez ses murs, et saccagez, mais ne consommez pas la ruine ! Arrachez ses sarments ! car ce ne sont pas ceux de l'Éternel ;
|
|
Jere
|
FreSegon
|
5:10 |
Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Éternel!
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
5:10 |
Montez sur ses murailles, et renversez-les, mais ne détruisez pas entièrement ; enlevez ses rejetons, car ils ne sont pas au Seigneur.
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
5:10 |
Sturmet ihre Mauern und werfet sie urn und macht es nicht gar aus! Fuhret ihre Reben weg; denn sie sind nicht des HERRN,
|
|
Jere
|
GerElb18
|
5:10 |
Ersteiget seine Mauern und zerstöret, doch richtet ihn nicht völlig zu Grunde; nehmet seine Ranken weg, denn nicht Jehovas sind sie.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
5:10 |
Ersteiget seine Mauern und zerstöret, doch richtet ihn nicht völlig zu Grunde; nehmet seine Ranken weg, denn nicht Jehovas sind sie.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
5:10 |
Auf! Zerstöret ihre Rebenhänge! Tilgt sie! Doch ganz sollt ihr sie nicht vernichten! Haut ihre Ranken ab! Denn sie gehören nicht dem Herrn.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
5:10 |
Steigt auf ihre Mauern hinauf und richtet Verwüstungen an, doch vernichtet sie nicht völlig! Haut ihre Ranken ab; denn dem HERRN gehören sie nicht (mehr) an.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
5:10 |
"Hinauf also auf seine Mauern! Verwüstet den Weinberg! Doch vernichtet ihn nicht ganz! Reißt seine Ranken ab, denn Jahwe gehören sie nicht!
|
|
Jere
|
GerSch
|
5:10 |
Besteiget ihre Mauern und verderbet, aber den Garaus machet nicht! Schneidet ihre Schosse ab; denn dem HERRN gehören sie nicht!
|
|
Jere
|
GerTafel
|
5:10 |
Steigt auf ihre Mauern und verderbt sie; aber macht keine Vollendung. Tut weg ihre Ranken, denn sie sind nicht Jehovahs.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
5:10 |
Steigt hinauf auf ihre Mauern und zerstört, aber macht ihnen nicht den Garaus; entfernt ihre Ranken, denn Jahwe gehören sie nicht an!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
5:10 |
Steigt hinauf in ihre Pflanzung und verheert sie, doch macht ihr nicht den Garaus! Entfernt ihre Schosse, sie sind nicht des Herrn. (a) Jer 4:27; 46:28
|
|
Jere
|
GreVamva
|
5:10 |
Ανάβητε επί τα τείχη αυτής και κρημνίζετε, πλην μη κάμητε συντέλειαν· αφαιρέσατε τας επάλξεις αυτής, διότι δεν είναι του Κυρίου·
|
|
Jere
|
Haitian
|
5:10 |
Se pou moun eskalade miray yo. Se pou moun devaste jaden yo. Men, yo pa bezwen fini nèt ak yo. Se pou yo rache branch yo met atè, paske se pa pou mwen yo ye.
|
|
Jere
|
HebModer
|
5:10 |
עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
5:10 |
Menjetek föl falaira és rontsatok, de végpusztítást ne tegyetek, távolítsátok el hajtásait, mert nem az Örökkévalóé azok.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
5:10 |
Menjetek fel szőlősteraszaira, és pusztítsátok, de véget ne vessetek neki! Távolítsátok el indáit, mert nem az Úréi azok!
|
|
Jere
|
HunKar
|
5:10 |
Menjetek fel az ő kerítéseire és rontsátok, de ne tegyétek semmivé egészen! Távolítsátok el az ágait, mert nem az Úréi azok!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
5:10 |
Menjetek föl szőlőhegyeire, és pusztítsátok, de ne vessetek véget neki! Távolítsátok el vadhajtásait, mert nem az Úréi azok!
|
|
Jere
|
HunUj
|
5:10 |
Menjetek föl szőlőhegyeire, és pusztítsátok, de ne vessetek véget neki! Távolítsátok el vadhajtásait, mert nem az Úréi azok!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
5:10 |
Salite su le sue mura, e guastate, e non fate fine; togliete via i suoi ripari; perciocchè non son del Signore.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
5:10 |
Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dell’Eterno!
|
|
Jere
|
JapBungo
|
5:10 |
汝等その石垣にのぼりて滅せされど悉くはこれを滅す勿れその枝を截除けヱホバのものに有ざればなり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
5:10 |
「あなたがたはユダのぶどうの並み木の間を、のぼって行って、滅ぼせ、ただ、ことごとく滅ぼしてはならない。その枝を切り除け、主のものではないからである。
|
|
Jere
|
KLV
|
5:10 |
jaH Dung Daq Daj walls, je Qaw'; 'ach yImev chenmoH a teblu'ta' pItlh: tlhap DoH Daj branches; vaD chaH 'oH ghobe' joH'a'.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
5:10 |
Au ga-hagau-adu godou hagadaumee e-haga-huaidu godou hadagee-waini, gei hagalee bolo ga-oho-loo gi-hagalee. Au ga-helekai gi digaula gi-haadia gi-daha nia manga, idimaa nia manga aalaa la-hagalee nia mee ni-aagu.
|
|
Jere
|
Kaz
|
5:10 |
(Халық сапасыз жүзімдік іспетті азып барады.) Жүзімдіктің соқпақтарын аралап жүріп, бұталарын құртыңдар, дегенмен толығымен қырып-жоймаңдар! Бұталардың сабақтарын жұлып тастаңдар, өйткені бұл адамдар Жаратқан Иенікі емес!
|
|
Jere
|
Kekchi
|
5:10 |
Cha̱lkeb li xicˈ nequeˈiloc re lin tenamit ut cheˈxsachak ru lin tenamit li chanchan li acui̱mk uvas. Abanan incˈaˈ teˈxsach ru chi junaj cua. Caˈaj cuiˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈrisiheb saˈ xya̱nkeb xban nak eb aˈan ma̱cuaˈ cueheb.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
5:10 |
¶너희는 그 도시의 성벽에 올라가서 무너뜨리되 완전히 끝을 내지는 말고 그곳의 낮은 벽들만 제거하라. 그것들은 주의 것이 아니니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
5:10 |
너희는 그 성벽에 올라가 훼파하되 다 훼파하지 말고 그 가지만 꺾어버리라 여호와의 것이 아님이니라
|
|
Jere
|
LXX
|
5:10 |
ἀνάβητε ἐπὶ τοὺς προμαχῶνας αὐτῆς καὶ κατασκάψατε συντέλειαν δὲ μὴ ποιήσητε ὑπολίπεσθε τὰ ὑποστηρίγματα αὐτῆς ὅτι τοῦ κυρίου εἰσίν
|
|
Jere
|
LinVB
|
5:10 |
Bokende kobebisa bilanga bya vino o ngomba, bonyata binso, bokata bitapi binso, zambi bizali bya Yawe te !
|
|
Jere
|
LtKBB
|
5:10 |
Eikite į vynuogynus ir naikinkite, bet ne iki galo. Pašalinkite atžalas, nes jos nepriklauso Viešpačiui!
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
5:10 |
Kāpjat uz viņas mūriem un samaitājiet tos, bet neizpostiet tos pavisam. Atņemiet viņas stīgas, jo tās nav no Tā Kunga.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
5:10 |
അതിന്റെ മതിലുകളിന്മേൽ കയറി നശിപ്പിപ്പിൻ; എങ്കിലും മുടിച്ചുകളയരുതു; അതിന്റെ കൊമ്പുകളെ നീക്കിക്കളവിൻ; അവ യഹോവെക്കുള്ളവയല്ലല്ലോ.
|
|
Jere
|
Maori
|
5:10 |
Haere koutou ki runga ki ona taiepa wawahi ai; otiia kaua e whakapaua rawatia; whakakahoretia ona pekerangi; ehara hoki ena i a Ihowa
|
|
Jere
|
MapM
|
5:10 |
עֲל֤וּ בְשָׁרוֹתֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ כִּ֛י ל֥וֹא לַיהֹוָ֖ה הֵֽמָּה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
5:10 |
Miakara eo amin’ ny mandany ianareo, ka mameleza, nefa aza dia levonina avokoa izy; Esory ny sakeliny, satria tsy an’ i Jehovah izy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
5:10 |
Yenyukelani emidulwini yayo, lichithe, kodwa lingenzi isiphetho esipheleleyo; susani ingatsha zayo, ngoba kazisizo zeNkosi.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
5:10 |
Klimt zijn wijnbergen op en gaat ze vernielen, Maar verwoest ze niet voor altoos; Rukt af zijn ranken, Want ze behoren Jahweh niet toe.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
5:10 |
Stig upp på hennar murar og øydelegg, men gjer ikkje reint audt. Riv av hennar vinrankor, dei høyrer ikkje Herren til.
|
|
Jere
|
Norsk
|
5:10 |
Stig op på dets murer og ødelegg, men gjør ikke helt ende på det! Ta bort dets kvister, de hører ikke Herren til!
|
|
Jere
|
Northern
|
5:10 |
Onların bağlarını dolaşıb dağıdın, Amma büsbütün məhv etməyin. Meynə budaqlarını qoparıb atın, Çünki onlar Rəbbə məxsus olmayan insanlardır».
|
|
Jere
|
OSHB
|
5:10 |
עֲל֤וּ בְשָׁרוֹתֶ֨יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֨ירוּ֙ נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ כִּ֛י ל֥וֹא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
5:10 |
I pahn kadarowei imwintihti kei pwehn kauwehla en nei aramas akan mwetin wain kan, ahpw re sohte pahn kauwehla douluhl. I pahn ndahng irail re en katipwasang rah kan, pwehki kaidehn ahi rah pwuko.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
5:10 |
Wstąpcie na mury jego, a rozwalcie je, wszakże ich do gruntu nie znoście; znieście filarzyki murów jego, gdyż nie są Pańskie.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
5:10 |
Wstąpcie na jej mury i niszczcie, lecz nie niszczcie doszczętnie. Usuńcie filary jej murów, gdyż nie są od Pana.
|
|
Jere
|
PorAR
|
5:10 |
Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
5:10 |
Subi aos seus muros, e destrui-os (porém não façaes uma destruição final); tirae as suas ameias; porque não são do Senhor
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:10 |
Subi seus muros, e destruí; mas não destruais por completo. Tirai os ramos de seus muros, porque não pertencem ao SENHOR.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:10 |
Subi seus muros, e destruí; mas não destruais por completo. Tirai os ramos de seus muros, porque não pertencem ao SENHOR.
|
|
Jere
|
PorCap
|
5:10 |
Escalai os seus muros e arrasai-os, sem os destruir completamente; arrancai os seus sarmentos porque já não são do Senhor.
|
|
Jere
|
RomCor
|
5:10 |
Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărâmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi-i butucii aceştia, căci nu sunt ai Domnului!
|
|
Jere
|
RusSynod
|
5:10 |
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
|
|
Jere
|
RusSynod
|
5:10 |
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
|
|
Jere
|
SloChras
|
5:10 |
Splezajte na zidove njene in razgrajajte, a docela je ne pokončajte; potrebite odrastke njene, ker oni niso Gospodovi!
|
|
Jere
|
SloKJV
|
5:10 |
§ Pojdite gor na njene zidove in uničujte, toda ne naredite popolnega konca. Odvzemite njene obzidke, kajti le-ti niso Gospodovi.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
5:10 |
Derbiyadeeda fuula oo dumiya, laakiinse ha wada baabbi'inina. Laamaheedana qaada, waayo, kuwii Rabbiga ma aha.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
5:10 |
Escalad sus muros, y destruid; mas no acabéis del todo con ellos; arrancad sus sarmientos, pues no son de Yahvé.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
5:10 |
Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
5:10 |
Escalád sus muros, y destruíd: mas no hagáis consumación. Quitád las almenas de sus muros; porque no son de Jehová.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
5:10 |
Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
5:10 |
Изађите му на зидове и развалите, али немојте сасвим затрти, скините му преворнице, јер нису Господње.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
5:10 |
Изидите му на зидове и развалите, али немојте сасвијем затрти, скините му пријеворнице, јер нијесу Господње.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
5:10 |
Stormen då hennes murar och för stören dem, dock utan att alldeles göra ände på henne. Riven bort hennes vinrankor, de äro ju icke HERRENS.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
5:10 |
Dra upp mot hennes vingårdsterrasser och förstör dem, men gör inte slut på henne helt. Riv bort hennes rankor, de tillhör inte Herren,
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
5:10 |
Bestormer hans murar och kaster dem omkull, och skoner intet; förer bort hans vinqvistar; ty de äro icke Herrans.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
5:10 |
Sampahin ninyo ang kaniyang mga kuta at inyong gibain; nguni't huwag kayong magsigawa ng lubos na kawakasan; alisin ninyo ang kaniyang mga sanga; sapagka't sila'y hindi sa Panginoon.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
5:10 |
ขึ้นไปตามกำแพงของมันและทำลายเสีย แต่อย่าให้ถึงอวสานทีเดียว เอาเชิงเทินของมันออก เพราะนั่นไม่ใช่เป็นของพระเยโฮวาห์
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
5:10 |
¶ Yupela go antap long ol banis bilong en, na bagarapim olgeta. Tasol yupela i no ken mekim wanpela pinis olgeta. Tekewe ol ples pait antap long banis. Long wanem, ol i no bilong BIKPELA.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
5:10 |
“Bağlarını dolaşıp Asmalarını kesin, Ama büsbütün yok etmeyin. Dallarını koparıp atın, Çünkü onlar RAB'be ait değil.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
5:10 |
Зберіться на мури його та й пони́щте, але́ не вчиня́йте кінця́ їм! Усуньте підпо́ри його, бо вони не для Господа,
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
5:10 |
جاؤ، اُس کے انگور کے باغوں پر ٹوٹ پڑو اور سب کچھ برباد کر دو۔ لیکن اُنہیں مکمل طور پر ختم مت کرنا۔ بیلوں کی شاخوں کو دُور کرو، کیونکہ وہ رب کے لوگ نہیں ہیں۔“
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
5:10 |
जाओ, उसके अंगूर के बाग़ों पर टूट पड़ो और सब कुछ बरबाद कर दो। लेकिन उन्हें मुकम्मल तौर पर ख़त्म मत करना। बेलों की शाख़ों को दूर करो, क्योंकि वह रब के लोग नहीं हैं।”
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
5:10 |
Jāo, us ke angūr ke bāġhoṅ par ṭūṭ paṛo aur sab kuchh barbād kar do. Lekin unheṅ mukammal taur par ḳhatm mat karnā. Beloṅ kī shāḳhoṅ ko dūr karo, kyoṅki wuh Rab ke log nahīṅ haiṅ.”
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
5:10 |
Leo lên tường của nó mà phá đổ, nhưng đừng phá hoàn toàn. Bẻ những nhánh nho đi, vì những thứ đó không thuộc về ĐỨC CHÚA !
|
|
Jere
|
Viet
|
5:10 |
Hãy leo lên những vách tường nó và phá đổ đi; nhưng đừng diệt hết. Hãy tỉa bỏ những nhánh nó, vì chẳng thuộc về Ðức Giê-hô-va.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
5:10 |
Hãy len qua các luống nho và chặt phá,Nhưng đừng chặt sạch hết.Hãy chặt bỏ các chồi non,Vì chúng không thuộc về CHÚA.
|
|
Jere
|
WLC
|
5:10 |
עֲל֤וּ בְשָׁרוֹתֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ כִּ֛י ל֥וֹא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
5:10 |
Yr ARGLWYDD (wrth fyddin y gelyn): “Ewch i lawr y rhesi o goed gwinwydd, a difetha, ond peidiwch â'u dinistrio nhw'n llwyr. Torrwch y canghennau sy'n blaguro i ffwrdd, achos dŷn nhw ddim yn perthyn i'r ARGLWYDD.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
5:10 |
Stye ye on the wallis therof, and distrie ye; but nyle ye make an endyng. Do ye awei the siouns therof, for thei ben not seruauntis of the Lord.
|