Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 5:10  Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD’S.
Jere NHEBJE 5:10  "Go up on her walls, and destroy; but do not make a full end. Take away her branches; for they are not Jehovah's.
Jere ABP 5:10  Ascend upon her battlements, and raze! [4unto completion 1But 2you should not 3do it]. Destroy her supports! for [2of the lord 1they are not].
Jere NHEBME 5:10  "Go up on her walls, and destroy; but do not make a full end. Take away her branches; for they are not the Lord's.
Jere Rotherha 5:10  Scale ye her walls and destroy, But a full end, do not make,—Remove her tendrils, For not to Yahweh, do, they, belong!
Jere LEB 5:10  Go up through her vineyards and destroy, but you must not make complete destruction. Remove her branches, for they are not to Yahweh.
Jere RNKJV 5:10  Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not יהוה's.
Jere Jubilee2 5:10  Go ye up upon her walls and destroy; but make not a full end; take away her battlements for they [are] not the LORD'S.
Jere Webster 5:10  Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they [are] not the LORD'S.
Jere Darby 5:10  Go up upon her walls, and destroy; but make not a full end; take away her battlements, for they are not Jehovah's.
Jere ASV 5:10  Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah’s.
Jere LITV 5:10  Go up on her vine rows and destroy, but do not make a full end. Take away her branches, for they are not Jehovah's.
Jere Geneva15 5:10  Clime vp vpon their walles, and destroy them, but make not a full ende: take away their batilments, for they are not the Lords.
Jere CPDV 5:10  Scale its walls and tear them down. But do not be willing to bring about its very end. Take away its plantings, for they are not the Lord’s.
Jere BBE 5:10  Go up against her vines and make waste; let the destruction be complete: take away her branches, for they are not the Lord's.
Jere DRC 5:10  Scale the walls thereof, and throw them down, but do not utterly destroy: take away the branches thereof, because they are not the Lord's.
Jere GodsWord 5:10  "Go among Jerusalem's rows of grapevines and destroy them, but don't destroy all of them. Cut off the branches because they don't belong to the LORD.
Jere JPS 5:10  Go ye up into her rows, and destroy, but make not a full end; take away her shoots; for they are not HaShem'S.
Jere KJVPCE 5:10  ¶ Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the Lord’s.
Jere NETfree 5:10  The LORD commanded the enemy, "March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the LORD.
Jere AB 5:10  Go up upon her battlements, and break them down; but make not a full end: leave her buttresses; for they are the Lord's.
Jere AFV2020 5:10  Go up upon her walls and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they are not the LORD'S.
Jere NHEB 5:10  "Go up on her walls, and destroy; but do not make a full end. Take away her branches; for they are not the Lord's.
Jere NETtext 5:10  The LORD commanded the enemy, "March through the vineyards of Israel and Judah and ruin them. But do not destroy them completely. Strip off their branches for these people do not belong to the LORD.
Jere UKJV 5:10  Go all of you up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
Jere Noyes 5:10  Go ye up upon her walls and destroy! Yet make ye not a full end! Take ye away her branches, For they belong not to Jehovah!
Jere KJV 5:10  Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the Lord’s.
Jere KJVA 5:10  Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the Lord's.
Jere AKJV 5:10  Go you up on her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
Jere RLT 5:10  Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not Yhwh's.
Jere MKJV 5:10  Go up on her vine-rows and destroy; but do not make a full end; take away her branches, for they are not the LORD's.
Jere YLT 5:10  Go ye up on her walls, and destroy, And a completion make not, Turn aside her branches, for they are not Jehovah's,
Jere ACV 5:10  Go ye up upon her walls, and destroy, but make not a full end. Take away her branches, for they are not Jehovah's.
Jere VulgSist 5:10  Ascendite muros eius, et dissipate, consummationem autem nolite facere: auferte propagines eius, quia non sunt Domini.
Jere VulgCont 5:10  Ascendite muros eius, et dissipate, consummationem autem nolite facere: auferte propagines eius, quia non sunt Domini.
Jere Vulgate 5:10  ascendite muros eius et dissipate consummationem autem nolite facere auferte propagines eius quia non sunt Domini
Jere VulgHetz 5:10  Ascendite muros eius, et dissipate, consummationem autem nolite facere: auferte propagines eius, quia non sunt Domini.
Jere VulgClem 5:10  Ascendite muros ejus, et dissipate : consummationem autem nolite facere : auferte propagines ejus, quia non sunt Domini.
Jere CzeBKR 5:10  Vstupte na zdi jeho, a zkazte je, a nepřestávejte; svrzte štítky zdí jeho, nebo nejsou Hospodinovy.
Jere CzeB21 5:10  Projděte jejich vinice a pustošte, ale nezničte je úplně. Odstraňte jejich výhonky, protože nejsou Hospodinovy.
Jere CzeCEP 5:10  Vystupte na jeho zdi a ničte, ale ne docela, odstraňte jeho výhonky, protože nepatří Hospodinu.
Jere CzeCSP 5:10  Vystupte na jeho vinohrady a ničte, ale nezničte je úplně. Odstraňte jeho výhonky, protože nejsou Hospodinovy.
Jere PorBLivr 5:10  Subi seus muros, e destruí; mas não destruais por completo. Tirai os ramos de seus muros, porque não pertencem ao SENHOR.
Jere Mg1865 5:10  Miakara eo amin’ ny mandany ianareo, ka mameleza, nefa aza dia levonina avokoa izy; Esory ny sakeliny, satria tsy an’ i Jehovah izy.
Jere FinPR 5:10  Nouskaa sen tarhojen pengermille ja hävittäkää, älkää kuitenkaan siitä peräti loppua tehkö; ottakaa pois sen köynnökset, sillä ne eivät ole Herran.
Jere FinRK 5:10  Nouskaa sen viinitarhojen penkereille ja hävittäkää, mutta älkää tehkö siitä loppua. Hävittäkää sen köynnösten versot, sillä ne eivät ole Herran.
Jere ChiSB 5:10  請你們登上她的牆上頭,加以毀壞,但不要完全毀滅,該除去她的枝條,因為它們不屬於上主。
Jere CopSahBi 5:10  ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥⲥⲟⲃⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲣϣⲱⲣⲟⲩ
Jere ChiUns 5:10  你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。
Jere BulVeren 5:10  Качете се на стените му и събаряйте, но не изтребвайте напълно. Откършете клонките му, защото не са на ГОСПОДА,
Jere AraSVD 5:10  «اِصْعَدُوا عَلَى أَسْوَارِهَا وَٱخْرِبُوا وَلَكِنْ لَا تُفْنُوهَا. اِنْزِعُوا أَفْنَانَهَا لِأَنَّهَا لَيْسَتْ لِلرَّبِّ.
Jere Esperant 5:10  Iru sur ĝiajn muregojn kaj detruu ilin, tamen ne tute ekstermu; forigu ĝiajn branĉojn, ĉar ne por la Eternulo ili estas.
Jere ThaiKJV 5:10  ขึ้นไปตามกำแพงของมันและทำลายเสีย แต่อย่าให้ถึงอวสานทีเดียว เอาเชิงเทินของมันออก เพราะนั่นไม่ใช่เป็นของพระเยโฮวาห์
Jere OSHB 5:10  עֲל֤וּ בְשָׁרוֹתֶ֨יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֨ירוּ֙ נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ כִּ֛י ל֥וֹא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃
Jere BurJudso 5:10  မြို့ရိုးပေါ်သို့တက်၍ ဖျက်ဆီးကြလော့။ ပျက်စီး ခြင်းကို မစဲစေကြနှင့်။ ခြေလက်တို့ကို ပယ်ရှင်းကြလော့။ ထာဝရဘုရားဆိုင်တော်မမူ။
Jere FarTPV 5:10  من دشمنان را می‌فرستم تا تاکستانهای قوم مرا خراب کنند، ولی آن را کاملاً از بین نبرند. به آنها خواهم گفت شاخه‌های آن را قطع کنند، چون آن شاخه‌ها به من تعلّق ندارند.
Jere UrduGeoR 5:10  Jāo, us ke angūr ke bāġhoṅ par ṭūṭ paṛo aur sab kuchh barbād kar do. Lekin unheṅ mukammal taur par ḳhatm mat karnā. Beloṅ kī shāḳhoṅ ko dūr karo, kyoṅki wuh Rab ke log nahīṅ haiṅ.”
Jere SweFolk 5:10  Dra upp mot hennes vingårdsterrasser och förstör dem, men gör inte slut på henne helt. Riv bort hennes rankor, de tillhör inte Herren,
Jere GerSch 5:10  Besteiget ihre Mauern und verderbet, aber den Garaus machet nicht! Schneidet ihre Schosse ab; denn dem HERRN gehören sie nicht!
Jere TagAngBi 5:10  Sampahin ninyo ang kaniyang mga kuta at inyong gibain; nguni't huwag kayong magsigawa ng lubos na kawakasan; alisin ninyo ang kaniyang mga sanga; sapagka't sila'y hindi sa Panginoon.
Jere FinSTLK2 5:10  Nouskaa sen muureille ja hävittäkää, älkää kuitenkaan siitä aivan loppua tehkö. Ottakaa pois sen köynnökset, sillä ne eivät ole Herran.
Jere Dari 5:10  ای دشمنان، به تاکستانهای شان هجوم ببرید و تاکها را قطع کنید، اما تاکستانها را بکلی نابود نسازید. شاخه های شان را بِبُرید، زیرا آن ها به خداوند تعلق ندارند.»
Jere SomKQA 5:10  Derbiyadeeda fuula oo dumiya, laakiinse ha wada baabbi'inina. Laamaheedana qaada, waayo, kuwii Rabbiga ma aha.
Jere NorSMB 5:10  Stig upp på hennar murar og øydelegg, men gjer ikkje reint audt. Riv av hennar vinrankor, dei høyrer ikkje Herren til.
Jere Alb 5:10  Ngjituni mbi muret dhe shkatërroni, por mos kryeni një shkatërrim të plotë; krasitni degët e tyre, sepse nuk janë të Zotit.
Jere KorHKJV 5:10  ¶너희는 그 도시의 성벽에 올라가서 무너뜨리되 완전히 끝을 내지는 말고 그곳의 낮은 벽들만 제거하라. 그것들은 주의 것이 아니니라.
Jere SrKDIjek 5:10  Изидите му на зидове и развалите, али немојте сасвијем затрти, скините му пријеворнице, јер нијесу Господње.
Jere Wycliffe 5:10  Stye ye on the wallis therof, and distrie ye; but nyle ye make an endyng. Do ye awei the siouns therof, for thei ben not seruauntis of the Lord.
Jere Mal1910 5:10  അതിന്റെ മതിലുകളിന്മേൽ കയറി നശിപ്പിപ്പിൻ; എങ്കിലും മുടിച്ചുകളയരുതു; അതിന്റെ കൊമ്പുകളെ നീക്കിക്കളവിൻ; അവ യഹോവെക്കുള്ളവയല്ലല്ലോ.
Jere KorRV 5:10  너희는 그 성벽에 올라가 훼파하되 다 훼파하지 말고 그 가지만 꺾어버리라 여호와의 것이 아님이니라
Jere Azeri 5:10  اونلارين اوزوم آغاجلارينين سيرالاريندا گَزئب داغيدين، آمّا بوسبوتون محو اتمه‌يئن. مِينه بوداقلاريني قوپارديب آتين، چونکي اونلار ربّئن ديئل‌لر."
Jere KLV 5:10  jaH Dung Daq Daj walls, je Qaw'; 'ach yImev chenmoH a teblu'ta' pItlh: tlhap DoH Daj branches; vaD chaH 'oH ghobe' joH'a'.
Jere ItaDio 5:10  Salite su le sue mura, e guastate, e non fate fine; togliete via i suoi ripari; perciocchè non son del Signore.
Jere RusSynod 5:10  Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
Jere CSlEliza 5:10  Взыдите на стены его и разорите, окончания же не сотворите: оставите подпоры его, яко Господни суть.
Jere ABPGRK 5:10  ανάβητε επί τους προμαχώνας αυτής και κατασκάψατε συντέλειαν δε μη ποιήσητε απολέσετε τα υποστηρίγματα αυτής ότι του κυρίου ουκ εισίν
Jere FreBBB 5:10  Escaladez ses murs et détruisez, mais n'achevez pas ; enlevez ses sarments, car ils ne sont pas à l'Eternel ;
Jere LinVB 5:10  Bokende kobebisa bilanga bya vino o ngomba, bonyata binso, bokata bitapi binso, zambi bizali bya Yawe te !
Jere HunIMIT 5:10  Menjetek föl falaira és rontsatok, de végpusztítást ne tegyetek, távolítsátok el hajtásait, mert nem az Örökkévalóé azok.
Jere ChiUnL 5:10  爾登其垣而毀之、惟勿盡毀、可除其枝、蓋非屬耶和華也、
Jere VietNVB 5:10  Hãy len qua các luống nho và chặt phá,Nhưng đừng chặt sạch hết.Hãy chặt bỏ các chồi non,Vì chúng không thuộc về CHÚA.
Jere LXX 5:10  ἀνάβητε ἐπὶ τοὺς προμαχῶνας αὐτῆς καὶ κατασκάψατε συντέλειαν δὲ μὴ ποιήσητε ὑπολίπεσθε τὰ ὑποστηρίγματα αὐτῆς ὅτι τοῦ κυρίου εἰσίν
Jere CebPinad 5:10  Panaka kamo sa iyang mga kuta, ug gun-oba; apan ayaw pagtibawasa sa pagguba: kuhaa ang iyang mga sanga; kay sila dili man iya ni Jehova.
Jere RomCor 5:10  Suiţi-vă pe zidurile ei şi dărâmaţi, dar nu nimiciţi de tot! Luaţi-i butucii aceştia, căci nu sunt ai Domnului!
Jere Pohnpeia 5:10  I pahn kadarowei imwintihti kei pwehn kauwehla en nei aramas akan mwetin wain kan, ahpw re sohte pahn kauwehla douluhl. I pahn ndahng irail re en katipwasang rah kan, pwehki kaidehn ahi rah pwuko.
Jere HunUj 5:10  Menjetek föl szőlőhegyeire, és pusztítsátok, de ne vessetek véget neki! Távolítsátok el vadhajtásait, mert nem az Úréi azok!
Jere GerZurch 5:10  Steigt hinauf in ihre Pflanzung und verheert sie, doch macht ihr nicht den Garaus! Entfernt ihre Schosse, sie sind nicht des Herrn. (a) Jer 4:27; 46:28
Jere GerTafel 5:10  Steigt auf ihre Mauern und verderbt sie; aber macht keine Vollendung. Tut weg ihre Ranken, denn sie sind nicht Jehovahs.
Jere PorAR 5:10  Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
Jere DutSVVA 5:10  Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des Heeren niet.
Jere FarOPV 5:10  برحصارهایش برآیید و آنها را خراب کنید امابالکل هلاک مکنید و شاخه هایش را قطع نماییدزیرا که از آن خداوند نیستند.
Jere Ndebele 5:10  Yenyukelani emidulwini yayo, lichithe, kodwa lingenzi isiphetho esipheleleyo; susani ingatsha zayo, ngoba kazisizo zeNkosi.
Jere PorBLivr 5:10  Subi seus muros, e destruí; mas não destruais por completo. Tirai os ramos de seus muros, porque não pertencem ao SENHOR.
Jere Norsk 5:10  Stig op på dets murer og ødelegg, men gjør ikke helt ende på det! Ta bort dets kvister, de hører ikke Herren til!
Jere SloChras 5:10  Splezajte na zidove njene in razgrajajte, a docela je ne pokončajte; potrebite odrastke njene, ker oni niso Gospodovi!
Jere Northern 5:10  Onların bağlarını dolaşıb dağıdın, Amma büsbütün məhv etməyin. Meynə budaqlarını qoparıb atın, Çünki onlar Rəbbə məxsus olmayan insanlardır».
Jere GerElb19 5:10  Ersteiget seine Mauern und zerstöret, doch richtet ihn nicht völlig zu Grunde; nehmet seine Ranken weg, denn nicht Jehovas sind sie.
Jere LvGluck8 5:10  Kāpjat uz viņas mūriem un samaitājiet tos, bet neizpostiet tos pavisam. Atņemiet viņas stīgas, jo tās nav no Tā Kunga.
Jere PorAlmei 5:10  Subi aos seus muros, e destrui-os (porém não façaes uma destruição final); tirae as suas ameias; porque não são do Senhor
Jere ChiUn 5:10  你們要上她葡萄園的牆施行毀壞,但不可毀壞淨盡,只可除掉她的枝子,因為不屬耶和華。
Jere SweKarlX 5:10  Bestormer hans murar och kaster dem omkull, och skoner intet; förer bort hans vinqvistar; ty de äro icke Herrans.
Jere FreKhan 5:10  Escaladez ses murailles et dévastez, mais sans consommer la ruine! Emondez ses branches, qui n’appartiennent pas à l’Eternel.
Jere FrePGR 5:10  Escaladez ses murs, et saccagez, mais ne consommez pas la ruine ! Arrachez ses sarments ! car ce ne sont pas ceux de l'Éternel ;
Jere PorCap 5:10  Escalai os seus muros e arrasai-os, sem os destruir completamente; arrancai os seus sarmentos porque já não são do Senhor.
Jere JapKougo 5:10  「あなたがたはユダのぶどうの並み木の間を、のぼって行って、滅ぼせ、ただ、ことごとく滅ぼしてはならない。その枝を切り除け、主のものではないからである。
Jere GerTextb 5:10  Steigt hinauf auf ihre Mauern und zerstört, aber macht ihnen nicht den Garaus; entfernt ihre Ranken, denn Jahwe gehören sie nicht an!
Jere Kapingam 5:10  Au ga-hagau-adu godou hagadaumee e-haga-huaidu godou hadagee-waini, gei hagalee bolo ga-oho-loo gi-hagalee. Au ga-helekai gi digaula gi-haadia gi-daha nia manga, idimaa nia manga aalaa la-hagalee nia mee ni-aagu.
Jere SpaPlate 5:10  Escalad sus muros, y destruid; mas no acabéis del todo con ellos; arrancad sus sarmientos, pues no son de Yahvé.
Jere WLC 5:10  עֲל֤וּ בְשָׁרוֹתֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ כִּ֛י ל֥וֹא לַיהוָ֖ה הֵֽמָּה׃
Jere LtKBB 5:10  Eikite į vynuogynus ir naikinkite, bet ne iki galo. Pašalinkite atžalas, nes jos nepriklauso Viešpačiui!
Jere Bela 5:10  Падымайцеся на сьцены яго і разбурайце, але не да канца: зьнішчыце зубцы іх, бо яны не Гасподнія;
Jere GerBoLut 5:10  Sturmet ihre Mauern und werfet sie urn und macht es nicht gar aus! Fuhret ihre Reben weg; denn sie sind nicht des HERRN,
Jere FinPR92 5:10  -- Nouskaa viinitarhojen pengermille ja hävittäkää ne, mutta älkää täysin tuhotko! Repikää köynnökset irti, eivät ne kuulu Herralle!
Jere SpaRV186 5:10  Escalád sus muros, y destruíd: mas no hagáis consumación. Quitád las almenas de sus muros; porque no son de Jehová.
Jere NlCanisi 5:10  Klimt zijn wijnbergen op en gaat ze vernielen, Maar verwoest ze niet voor altoos; Rukt af zijn ranken, Want ze behoren Jahweh niet toe.
Jere GerNeUe 5:10  "Hinauf also auf seine Mauern! Verwüstet den Weinberg! Doch vernichtet ihn nicht ganz! Reißt seine Ranken ab, denn Jahwe gehören sie nicht!
Jere UrduGeo 5:10  جاؤ، اُس کے انگور کے باغوں پر ٹوٹ پڑو اور سب کچھ برباد کر دو۔ لیکن اُنہیں مکمل طور پر ختم مت کرنا۔ بیلوں کی شاخوں کو دُور کرو، کیونکہ وہ رب کے لوگ نہیں ہیں۔“
Jere AraNAV 5:10  اذْهَبُوا إِلَى أَتْلاَمِ كُرُومِهَا وَدَمِّرُوهَا وَلَكِنْ لاَ تُفْنُوهَا. انْزِعُوا أَغْصَانَهَا لأَنَّهَا لَيْسَتْ لِلرَّبِّ.
Jere ChiNCVs 5:10  “你们要走进她的葡萄园(“葡萄园”原文作“葡萄树的行列”)里施行毁坏,但不可毁灭她的枝子,因为它们不属耶和华。
Jere ItaRive 5:10  Salite sulle sue mura e distruggete, ma non la finite del tutto; portate via i suoi tralci, perché non son dell’Eterno!
Jere Afr1953 5:10  Klim op sy mure en rig verwoesting aan, maar maak daar geen einde aan nie; neem weg sy ranke, want hulle behoort nie aan die HERE nie.
Jere RusSynod 5:10  Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
Jere UrduGeoD 5:10  जाओ, उसके अंगूर के बाग़ों पर टूट पड़ो और सब कुछ बरबाद कर दो। लेकिन उन्हें मुकम्मल तौर पर ख़त्म मत करना। बेलों की शाख़ों को दूर करो, क्योंकि वह रब के लोग नहीं हैं।”
Jere TurNTB 5:10  “Bağlarını dolaşıp Asmalarını kesin, Ama büsbütün yok etmeyin. Dallarını koparıp atın, Çünkü onlar RAB'be ait değil.
Jere DutSVV 5:10  Beklimt haar muren, en verderft ze (doch maakt geen voleinding); doet haar spitsen weg, want zij zijn des HEEREN niet.
Jere HunKNB 5:10  Menjetek fel szőlősteraszaira, és pusztítsátok, de véget ne vessetek neki! Távolítsátok el indáit, mert nem az Úréi azok!
Jere Maori 5:10  Haere koutou ki runga ki ona taiepa wawahi ai; otiia kaua e whakapaua rawatia; whakakahoretia ona pekerangi; ehara hoki ena i a Ihowa
Jere HunKar 5:10  Menjetek fel az ő kerítéseire és rontsátok, de ne tegyétek semmivé egészen! Távolítsátok el az ágait, mert nem az Úréi azok!
Jere Viet 5:10  Hãy leo lên những vách tường nó và phá đổ đi; nhưng đừng diệt hết. Hãy tỉa bỏ những nhánh nó, vì chẳng thuộc về Ðức Giê-hô-va.
Jere Kekchi 5:10  Cha̱lkeb li xicˈ nequeˈiloc re lin tenamit ut cheˈxsachak ru lin tenamit li chanchan li acui̱mk uvas. Abanan incˈaˈ teˈxsach ru chi junaj cua. Caˈaj cuiˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈrisiheb saˈ xya̱nkeb xban nak eb aˈan ma̱cuaˈ cueheb.
Jere Swe1917 5:10  Stormen då hennes murar och för stören dem, dock utan att alldeles göra ände på henne. Riven bort hennes vinrankor, de äro ju icke HERRENS.
Jere CroSaric 5:10  Popnite se na zidove! Razarajte! Uništite, ali ne posvema! Iščupajte sve čokote jer nisu Jahvini.
Jere VieLCCMN 5:10  Leo lên tường của nó mà phá đổ, nhưng đừng phá hoàn toàn. Bẻ những nhánh nho đi, vì những thứ đó không thuộc về ĐỨC CHÚA !
Jere FreBDM17 5:10  Montez sur ses murailles, et les rompez ; mais ne les achevez pas entièrement ; ôtez ses créneaux ; car ils ne sont point à l’Eternel.
Jere FreLXX 5:10  Montez sur ses créneaux et renversez-les ; mais ne la détruisez pas de fond en comble ; laissez-en les fondations, parce qu'elles appartiennent au Seigneur.
Jere Aleppo 5:10  עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה
Jere MapM 5:10     עֲל֤וּ בְשָׁרוֹתֶ֙יהָ֙ וְשַׁחֵ֔תוּ וְכָלָ֖ה אַֽל־תַּעֲשׂ֑וּ הָסִ֙ירוּ֙ נְטִ֣ישׁוֹתֶ֔יהָ כִּ֛י ל֥וֹא לַיהֹוָ֖ה הֵֽמָּה׃
Jere HebModer 5:10  עלו בשרותיה ושחתו וכלה אל תעשו הסירו נטישותיה כי לוא ליהוה המה׃
Jere Kaz 5:10  (Халық сапасыз жүзімдік іспетті азып барады.) Жүзімдіктің соқпақтарын аралап жүріп, бұталарын құртыңдар, дегенмен толығымен қырып-жоймаңдар! Бұталардың сабақтарын жұлып тастаңдар, өйткені бұл адамдар Жаратқан Иенікі емес!
Jere FreJND 5:10  Montez sur ses murailles, et détruisez ! mais ne détruisez pas entièrement ; ôtez ses créneaux, car ils ne sont pas à l’Éternel ;
Jere GerGruen 5:10  Auf! Zerstöret ihre Rebenhänge! Tilgt sie! Doch ganz sollt ihr sie nicht vernichten! Haut ihre Ranken ab! Denn sie gehören nicht dem Herrn.
Jere SloKJV 5:10  § Pojdite gor na njene zidove in uničujte, toda ne naredite popolnega konca. Odvzemite njene obzidke, kajti le-ti niso Gospodovi.
Jere Haitian 5:10  Se pou moun eskalade miray yo. Se pou moun devaste jaden yo. Men, yo pa bezwen fini nèt ak yo. Se pou yo rache branch yo met atè, paske se pa pou mwen yo ye.
Jere FinBibli 5:10  Kukistakaat hänen muurinsa ylösalaisin, ja älkäät peräti hävittäkö, ottakaat pois hänen torninsa; sillä ei ne ole Herran.
Jere SpaRV 5:10  Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.
Jere WelBeibl 5:10  Yr ARGLWYDD (wrth fyddin y gelyn): “Ewch i lawr y rhesi o goed gwinwydd, a difetha, ond peidiwch â'u dinistrio nhw'n llwyr. Torrwch y canghennau sy'n blaguro i ffwrdd, achos dŷn nhw ddim yn perthyn i'r ARGLWYDD.
Jere GerMenge 5:10  Steigt auf ihre Mauern hinauf und richtet Verwüstungen an, doch vernichtet sie nicht völlig! Haut ihre Ranken ab; denn dem HERRN gehören sie nicht (mehr) an.
Jere GreVamva 5:10  Ανάβητε επί τα τείχη αυτής και κρημνίζετε, πλην μη κάμητε συντέλειαν· αφαιρέσατε τας επάλξεις αυτής, διότι δεν είναι του Κυρίου·
Jere UkrOgien 5:10  Зберіться на мури його та й пони́щте, але́ не вчиня́йте кінця́ їм! Усуньте підпо́ри його, бо вони не для Господа,
Jere FreCramp 5:10  Escaladez ses murs et détruisez, mais non pas entièrement ; enlevez ses sarments, car ils ne sont pas à Yahweh !
Jere SrKDEkav 5:10  Изађите му на зидове и развалите, али немојте сасвим затрти, скините му преворнице, јер нису Господње.
Jere PolUGdan 5:10  Wstąpcie na jej mury i niszczcie, lecz nie niszczcie doszczętnie. Usuńcie filary jej murów, gdyż nie są od Pana.
Jere FreSegon 5:10  Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n'appartiennent point à l'Éternel!
Jere SpaRV190 5:10  Escalad sus muros, y destruid; mas no hagáis consumación: quitad las almenas de sus muros, porque no son de Jehová.
Jere HunRUF 5:10  Menjetek föl szőlőhegyeire, és pusztítsátok, de ne vessetek véget neki! Távolítsátok el vadhajtásait, mert nem az Úréi azok!
Jere DaOT1931 5:10  Stig op paa dets Mure, læg øde, men ikke helt! Ryk Rankerne op, thi HERREN tilhører de ikke.
Jere TpiKJPB 5:10  ¶ Yupela go antap long ol banis bilong en, na bagarapim olgeta. Tasol yupela i no ken mekim wanpela pinis olgeta. Tekewe ol ples pait antap long banis. Long wanem, ol i no bilong BIKPELA.
Jere DaOT1871 5:10  Stiger op paa dens Mure og fordærver, men gører ikke aldeles Ende paa den; borttager dens Ranker, thi de ere ikke Herrens.
Jere FreVulgG 5:10  Montez sur ses murailles, et renversez-les, mais ne détruisez pas entièrement ; enlevez ses rejetons, car ils ne sont pas au Seigneur.
Jere PolGdans 5:10  Wstąpcie na mury jego, a rozwalcie je, wszakże ich do gruntu nie znoście; znieście filarzyki murów jego, gdyż nie są Pańskie.
Jere JapBungo 5:10  汝等その石垣にのぼりて滅せされど悉くはこれを滅す勿れその枝を截除けヱホバのものに有ざればなり
Jere GerElb18 5:10  Ersteiget seine Mauern und zerstöret, doch richtet ihn nicht völlig zu Grunde; nehmet seine Ranken weg, denn nicht Jehovas sind sie.