Jere
|
RWebster
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me," says Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
5:11 |
For in disrespecting they disrespected against me, says the lord, even the house of Israel, and the house of Judah.
|
Jere
|
NHEBME
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me," says the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
5:11 |
For very treacherously, have the house of Israel and the house of Judah dealt with me, Declareth Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt utterly treacherously with me,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have made a firm decision to rebel against me, saith the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have been very devious with Me, declares Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
5:11 |
For the house of Israel, and the house of Iudah haue grieuously trespassed against me, saith the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have greatly transgressed against me, says the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
5:11 |
For the people of Israel and the people of Judah have been very false to me, says the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
5:11 |
For the house of Israel, and the house of Juda have greatly transgressed against me, saith the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
5:11 |
The nations of Israel and Judah are unfaithful to me," declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against Me, saith HaShem.
|
Jere
|
KJVPCE
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
5:11 |
For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me," says the LORD.
|
Jere
|
AB
|
5:11 |
For the house of Israel have indeed dealt treacherously against Me, says the Lord: the house of Judah also
|
Jere
|
AFV2020
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very deceitfully against Me," says the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me," says the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
5:11 |
For the nations of Israel and Judah have been very unfaithful to me," says the LORD.
|
Jere
|
UKJV
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, says the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
5:11 |
For they have proved false to me, The house of Israel and the house of Judah, saith Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, said the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very deceitfully against Me, says the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
5:11 |
For dealt treacherously against Me have the house of Israel, And the house of Judah, an affirmation of Jehovah.
|
Jere
|
ACV
|
5:11 |
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, says Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:11 |
Pois a casa de Israel e a casa de Judá traíram enganosamente contra mim,diz o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
5:11 |
Fa efa nivadika tamiko mihitsy ny taranak’ Isiraely sy ny taranak’ i Joda, hoy Jehovah.
|
Jere
|
FinPR
|
5:11 |
Sillä he ovat olleet minulle peräti uskottomat, sekä Israelin heimo että Juudan heimo, sanoo Herra.
|
Jere
|
FinRK
|
5:11 |
Israelin heimo ja Juudan heimo ovat pettämällä pettäneet minut, sanoo Herra.”
|
Jere
|
ChiSB
|
5:11 |
以色列和猶大家,實在對我不忠,達到極點──
|
Jere
|
ChiUns
|
5:11 |
原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。
|
Jere
|
BulVeren
|
5:11 |
защото израилевият дом и юдовият дом постъпиха много невярно към Мен, заявява ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
5:11 |
لِأَنَّهُ خِيَانَةً خَانَنِي بَيْتُ إِسْرَائِيلَ وَبَيْتُ يَهُوذَا، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Jere
|
Esperant
|
5:11 |
Ĉar forte perfidis Min la domo de Izrael kaj la domo de Jehuda, diras la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
5:11 |
เพราะวงศ์วานของอิสราเอลและวงศ์วานของยูดาห์ได้ทรยศต่อเราอย่างสิ้นเชิงแล้ว” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Jere
|
OSHB
|
5:11 |
כִּי֩ בָג֨וֹד בָּגְד֜וּ בִּ֗י בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וּבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
5:11 |
ဣသရေလအမျိုးနှင့် ယုဒအမျိုးတို့သည် ငါ့ထံ၌ ခံဘူးသော သစ္စာကိုဖျက်ကြပြီဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော် မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
5:11 |
مردم اسرائیل و یهودا به من کاملاً خیانت کردهاند. من، خداوند چنین گفتهام.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
5:11 |
Kyoṅki Rab farmātā hai, “Isrāīl aur Yahūdāh ke bāshinde har tarah se mujh se bewafā rahe haiṅ.
|
Jere
|
SweFolk
|
5:11 |
för de har svikit mig svårt, både Israels hus och Juda hus, säger Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
5:11 |
Denn gar treulos haben das Haus Israel und das Haus Juda an mir gehandelt, spricht der HERR.
|
Jere
|
TagAngBi
|
5:11 |
Sapagka't ang sangbahayan ni Israel at ang sangbahayan ni Juda ay gumagawang may kataksilan laban sa akin, sabi ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
5:11 |
Sillä he ovat olleet minulle aivan uskottomat, sekä Israelin heimo että Juudan heimo, sanoo Herra.
|
Jere
|
Dari
|
5:11 |
خداوند می فرماید: «مردم اسرائیل و مردم یهودا به من خیانت بزرگی کرده اند.»
|
Jere
|
SomKQA
|
5:11 |
Waayo, dadka Israa'iil iyo dadka Yahuudahba khiyaano bay igula macaamiloodeen, ayaa Rabbigu leeyahay.
|
Jere
|
NorSMB
|
5:11 |
For dei hev ille svike meg, både Israels hus og Judas hus, segjer Herren.
|
Jere
|
Alb
|
5:11 |
Sepse shtëpia e Izraelit dhe shtëpia e Judës kanë vepruar në mënyrë të pabesë me mua", thotë Zoti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
5:11 |
주가 말하노라. 이스라엘의 집과 유다의 집이 내게 심히 반역하였느니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
5:11 |
Јер ме сасвијем изневјери дом Израиљев и дом Јудин, вели Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
5:11 |
For whi the hous of Israel and the hous of Juda hath trespassid bi trespassyng ayens me, seith the Lord;
|
Jere
|
Mal1910
|
5:11 |
യിസ്രായേൽഗൃഹവും യെഹൂദാഗൃഹവും എന്നോടു മഹാദ്രോഹം ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
5:11 |
나 여호와가 말하노라 이스라엘 족속과 유다 족속이 내게 심히 패역하였느니라
|
Jere
|
Azeri
|
5:11 |
رب بويورور: "ائسرايئل و يهودا نسلی منه کامئل خيانت ادئب.
|
Jere
|
KLV
|
5:11 |
vaD the tuq vo' Israel je the tuq vo' Judah ghaj dealt very treacherously Daq jIH, jatlhtaH joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
5:11 |
Conciossiachè la casa d’Israele, e la casa di Giuda, si sieno portate del tutto dislealmente inverso me, dice il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
5:11 |
ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мною очень вероломно, говорит Господь:
|
Jere
|
CSlEliza
|
5:11 |
Преступлением бо преступил есть на Мя дом Израилев и дом Иудин глаголет Господь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
5:11 |
ότι αθετών ηθέτησεν εις εμέ λέγει κύριος ο οίκος Ισραήλ και ο οίκος Ιούδα
|
Jere
|
FreBBB
|
5:11 |
car la maison d'Israël et la maison de Juda m'ont trahi, dit l'Eternel ;
|
Jere
|
LinVB
|
5:11 |
Solo, bato ba Israel mpe ba Yuda baboyaki ngai koboya. Maloba ma Yawe.
|
Jere
|
HunIMIT
|
5:11 |
Mert hűtlenkedve hűtlenkedtek irántam Izrael háza és Jehúda háza, úgymond az Örökkévaló.
|
Jere
|
ChiUnL
|
5:11 |
耶和華曰、以色列家與猶大家、待我詭詐維甚、
|
Jere
|
VietNVB
|
5:11 |
Thật nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã phản nghịch Ta thậm tệ.Đấy là lời của CHÚA.
|
Jere
|
LXX
|
5:11 |
ὅτι ἀθετῶν ἠθέτησεν εἰς ἐμέ λέγει κύριος οἶκος Ισραηλ καὶ οἶκος Ιουδα
|
Jere
|
CebPinad
|
5:11 |
Kay ang balay sa Israel ug ang balay sa Juda nanagbudhi kanako, nagaingon si Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
5:11 |
Căci casa lui Israel şi casa lui Iuda Mi-au fost necredincioase, zice Domnul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
5:11 |
Mehn Israel oh Suda kan kahngohdiong ie mehlel. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
Jere
|
HunUj
|
5:11 |
Bizony, egészen hűtlen lett hozzám Izráel és Júda háza - így szól az Úr.
|
Jere
|
GerZurch
|
5:11 |
Denn treulos haben sie mich verlassen, das Haus Israel und das Haus Juda, spricht der Herr. (a) Jer 3:20
|
Jere
|
GerTafel
|
5:11 |
Denn treulos haben an Mir gehandelt das Haus Israel und das Haus Judah, spricht Jehovah.
|
Jere
|
PorAR
|
5:11 |
Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
5:11 |
Want het huis van Israël en het huis van Juda hebben gans trouwelooslijk tegen Mij gehandeld, spreekt de Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
5:11 |
خداوند میگوید: «هر آینه خاندان اسرائیل و خاندان یهودا به من به شدت خیانت ورزیدهاند.»
|
Jere
|
Ndebele
|
5:11 |
Ngoba indlu kaIsrayeli lendlu kaJuda zenze ngenkohliso enkulu zimelene lami, itsho iNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:11 |
Pois a casa de Israel e a casa de Judá traíram enganosamente contra mim,diz o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
5:11 |
For Israels hus og Judas hus har båret sig troløst at imot mig, sier Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
5:11 |
Zakaj zelo nezvesto so ravnali proti meni, hiša Izraelova in hiša Judova, govori Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
5:11 |
Rəbb bəyan edir: «İsrail və Yəhuda nəsli Mənə tamamilə xəyanət etdi.
|
Jere
|
GerElb19
|
5:11 |
Denn das Haus Israel und das Haus Juda haben gar treulos gegen mich gehandelt, spricht Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
5:11 |
Jo Israēla nams un Jūda nams palikuši visai neuzticīgi pret Mani, saka Tas Kungs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
5:11 |
Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judah, diz o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
5:11 |
原來以色列家和猶大家大行詭詐攻擊我。這是耶和華說的。
|
Jere
|
SweKarlX
|
5:11 |
Utan de förakta mig, både Israels hus, och Juda hus, säger Herren.
|
Jere
|
FreKhan
|
5:11 |
Car la maison d’Israël et la maison de Juda ont agi perfidement à mon égard, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FrePGR
|
5:11 |
car la maison d'Israël et la maison de Juda m'ont trahi, dit l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
5:11 |
Como traidores, rebelaram-se contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá» – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
5:11 |
イスラエルの家とユダの家とはわたしにまったく不信であった」と主は言われる。
|
Jere
|
GerTextb
|
5:11 |
Denn gar treulos hat an mir das Haus Israel und das Haus Juda gehandelt - ist der Spruch Jahwes.
|
Jere
|
SpaPlate
|
5:11 |
Porque la casa de Israel y la casa de Judá han apostatado de Mí, dice Yahvé.
|
Jere
|
Kapingam
|
5:11 |
Digau Israel mo Judah gu-de-hagalongo-mai gi-di-Au. Ma ko-Au go Dimaadua ne-helekai.”
|
Jere
|
WLC
|
5:11 |
כִּי֩ בָג֨וֹד בָּגְד֜וּ בִּ֗י בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וּבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
5:11 |
Labai neištikimi buvo Izraelis ir Judas“, – sako Viešpats.
|
Jere
|
Bela
|
5:11 |
,о дом Ізраілеў і дом Юдаў зрабілі са Мною вельмі вераломна, кажа Гасподзь:
|
Jere
|
GerBoLut
|
5:11 |
sondern sie verachten mich, beide, das Haus Israel und das Haus Juda, spricht der HERR.
|
Jere
|
FinPR92
|
5:11 |
Sillä Israelin heimo ja Juudan heimo ovat olleet minulle uskottomia, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV186
|
5:11 |
Porque rebelando se rebelaron contra mí la casa de Israel y la casa de Judá, dice Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
5:11 |
Want het huis van Israël is Mij ontrouw geworden, Met het huis van Juda, spreekt Jahweh!
|
Jere
|
GerNeUe
|
5:11 |
Die Leute von Israel und Juda sind mir völlig untreu geworden", spricht Jahwe.
|
Jere
|
UrduGeo
|
5:11 |
کیونکہ رب فرماتا ہے، ”اسرائیل اور یہوداہ کے باشندے ہر طرح سے مجھ سے بےوفا رہے ہیں۔
|
Jere
|
AraNAV
|
5:11 |
فَذُرِّيَّةُ إِسْرَائِيلَ وَذُرِّيَّةُ يَهُوذَا قَدْ غَدَرَتَا بِي»، يَقُولُ الرَّبُّ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
5:11 |
以色列家和犹大家,待我实在太奸诈了。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
5:11 |
Poiché la casa d’Israele e la casa di Giuda m’hanno tradito, dice l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
5:11 |
Want die huis van Israel en die huis van Juda het baie troueloos teen My gehandel, spreek die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
5:11 |
ибо дом Израилев и дом Иудин поступили со Мной очень вероломно, – говорит Господь, –
|
Jere
|
UrduGeoD
|
5:11 |
क्योंकि रब फ़रमाता है, “इसराईल और यहूदाह के बाशिंदे हर तरह से मुझसे बेवफ़ा रहे हैं।
|
Jere
|
TurNTB
|
5:11 |
İsrail ve Yahuda halkı Bana sürekli ihanet etti” diyor RAB.
|
Jere
|
DutSVV
|
5:11 |
Want het huis van Israel en het huis van Juda hebben gans trouwelooslijk tegen Mij gehandeld, spreekt de HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
5:11 |
Mert teljesen hűtlen lett hozzám Izrael háza és Júda háza« – mondja az Úr.
|
Jere
|
Maori
|
5:11 |
He nui hoki te tinihanga o te whare o Iharaira raua ko te whare o Hura ki ahau, e ai ta Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
5:11 |
Mert igen hűtelenné lett hozzám az Izráel háza és a Júda háza, azt mondja az Úr!
|
Jere
|
Viet
|
5:11 |
Vì nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã dùng cách quỉ quyệt đối với ta, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Jere
|
Kekchi
|
5:11 |
Eb laj Israel ut eb laj Judá xineˈxtzˈekta̱na, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
5:11 |
Ty både Israels hus och Juda hus hava varit mycket trolösa mot mig, säger HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
5:11 |
Da, podlo me izdadoše dom Izraelov i dom Judin" - riječ je Jahvina.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
5:11 |
Nhà Ít-ra-en cũng như nhà Giu-đa, đối với Ta, đều là quân phản bội, – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA.
|
Jere
|
FreBDM17
|
5:11 |
Parce que la maison d’Israël et la maison de Juda se sont portées fort infidèlement contre moi, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
5:11 |
Parce que la maison d'Israël et la maison de Juda ont gravement prévariqué contre moi, dit le Seigneur.
|
Jere
|
Aleppo
|
5:11 |
כי בגוד בגדו בי בית ישראל ובית יהודה—נאם יהוה
|
Jere
|
MapM
|
5:11 |
כִּי֩ בָג֨וֹד בָּגְד֜וּ בִּ֗י בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וּבֵ֥ית יְהוּדָ֖ה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
5:11 |
כי בגוד בגדו בי בית ישראל ובית יהודה נאם יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
5:11 |
«Солтүстік Исраил халқы мен Яһуда халқы Маған зұлым опасыздық жасады, — дейді Жаратқан Ие.
|
Jere
|
FreJND
|
5:11 |
car la maison d’Israël et la maison de Juda ont agi très perfidement envers moi, dit l’Éternel.
|
Jere
|
GerGruen
|
5:11 |
Verraten haben sie mich ja, das Haus von Israel und Judas Haus." Ein Spruch des Herrn.
|
Jere
|
SloKJV
|
5:11 |
Kajti Izraelova hiša in Judova hiša sta zelo zahrbtno postopali zoper mene,‘ govori Gospod.
|
Jere
|
Haitian
|
5:11 |
Ni moun Izrayèl yo, ni moun Jida yo trayi m' nèt. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
5:11 |
Mutta he ovat petoksella minusta pois luopuneet, sekä Israelin huone että Juudan huone, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV
|
5:11 |
Porque resueltamente se rebelaron contra mí la casa de Israel y la casa de Judá, dice Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
5:11 |
Mae pobl Israel a Jwda wedi bod yn anffyddlon i mi.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Jere
|
GerMenge
|
5:11 |
»Ach, sie haben gar treulos an mir gehandelt, das Haus Israel und das Haus Juda!« – so lautet der Ausspruch des HERRN.
|
Jere
|
GreVamva
|
5:11 |
διότι ο οίκος Ισραήλ και ο οίκος Ιούδα εφέρθησαν πολλά απίστως προς εμέ, λέγει Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
5:11 |
бо зра́джуючи, Мене зра́див Ізраїлів дім та дім Юдин, говорить Госпо́дь.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
5:11 |
Јер ме сасвим изневери дом Израиљев и дом Јудин, вели Господ.
|
Jere
|
FreCramp
|
5:11 |
Car elles m'ont été tout à fait infidèles, la maison d'Israël et la maison de Juda , — oracle de Yahweh.
|
Jere
|
PolUGdan
|
5:11 |
Bo dom Izraela i dom Judy zupełnie mi się sprzeniewierzyły, mówi Pan.
|
Jere
|
FreSegon
|
5:11 |
Car la maison d'Israël et la maison de Juda m'ont été infidèles, Dit l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
5:11 |
Porque resueltamente se rebelaron contra mí la casa de Israel y la casa de Judá, dice Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
5:11 |
Bizony, egészen hűtlen lett hozzám Izráel és Júda háza – így szól az Úr.
|
Jere
|
DaOT1931
|
5:11 |
Thi svigefulde er de imod mig, Israels Hus og Judas Hus, saa lyder det fra HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
5:11 |
Long wanem, hauslain bilong Isrel na hauslain bilong Juda i bin mekim trik pasin tru i birua long Mi, BIKPELA i tok.
|
Jere
|
DaOT1871
|
5:11 |
Thi Israels Hus og Judas Hus have været helt troløse imod mig, siger Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
5:11 |
Car (par la prévarication ont prévariqué contre moi) la maison d’Israël et la maison de Juda (m’ont été gravement infidèles), dit le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
5:11 |
Wielce zaiste wystąpił przeciwko mnie dom Izraelski i dom Judzki, mówi Pan.
|
Jere
|
JapBungo
|
5:11 |
イスラエルの家とユダの家は大に我に悖るなりとヱホバいひたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
5:11 |
Denn das Haus Israel und das Haus Juda haben gar treulos gegen mich gehandelt, spricht Jehova.
|