|
Jere
|
AB
|
5:25 |
Your transgressions have turned away these things, and your sins have removed good things from you.
|
|
Jere
|
ABP
|
5:25 |
Your lawless deeds turned aside these things. And your sins removed the good things from you.
|
|
Jere
|
ACV
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
|
|
Jere
|
AKJV
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
|
|
Jere
|
ASV
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
|
|
Jere
|
BBE
|
5:25 |
Through your evil-doing these things have been turned away, and your sins have kept back good from you.
|
|
Jere
|
CPDV
|
5:25 |
Your iniquities have turned these things away, and your sins have held back good things from you.
|
|
Jere
|
DRC
|
5:25 |
Your iniquities have turned these things away, and your sins have withholden good things from you.
|
|
Jere
|
Darby
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden from you what is good.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
5:25 |
Yet your iniquities haue turned away these things, and your sinnes haue hindred good things from you.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
5:25 |
Your wickedness has turned these things away. Your sins have kept good things away from you.
|
|
Jere
|
JPS
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withheld good [things] from you.
|
|
Jere
|
KJV
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
|
|
Jere
|
KJVA
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
5:25 |
¶ Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
|
|
Jere
|
LEB
|
5:25 |
Your iniquities have disturbed these, and your sins have kept away the good from you.
|
|
Jere
|
LITV
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things , and your sins have withheld good from you.
|
|
Jere
|
MKJV
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
|
|
Jere
|
NETfree
|
5:25 |
Your misdeeds have stopped these things from coming. Your sins have deprived you of my bounty.'
|
|
Jere
|
NETtext
|
5:25 |
Your misdeeds have stopped these things from coming. Your sins have deprived you of my bounty.'
|
|
Jere
|
NHEB
|
5:25 |
"Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
5:25 |
"Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
5:25 |
"Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
|
|
Jere
|
Noyes
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, And your sins have withholden that which is good from you.
|
|
Jere
|
RLT
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
|
|
Jere
|
RWebster
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
5:25 |
Your iniquities, have thrust away these things, Yea, your sins, have withholden that which is good from you.
|
|
Jere
|
UKJV
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good things from you.
|
|
Jere
|
Webster
|
5:25 |
Your iniquities have turned away these [things], and your sins have withheld good [things] from you.
|
|
Jere
|
YLT
|
5:25 |
Your iniquities have turned these away, And your sins have kept the good from you.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
5:25 |
αι ανομίαι υμών εξέκλιναν ταύτα και αι αμαρτίαι υμών απέστησαν τα αγαθά αφ΄ υμών
|
|
Jere
|
Afr1953
|
5:25 |
Julle ongeregtighede het hierdie dinge afgeweer, en julle sondes het die goeie van julle teruggehou.
|
|
Jere
|
Alb
|
5:25 |
Paudhësitë tuaja i kanë përmbysur këto gjëra dhe mëkatet tuaja mbajnë larg jush begatinë.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
5:25 |
עונותיכם הטו אלה וחטאותיכם מנעו הטוב מכם
|
|
Jere
|
AraNAV
|
5:25 |
غَيْرَ أَنَّ آثَامَكُمْ قَدْ حَوَّلَتْ عَنْكُمْ هَذِهِ الْبَرَكَاتِ، وَخَطَايَاكُمْ حَرَمَتْكُمْ مِنَ الْخَيْرِ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
5:25 |
«آثَامُكُمْ عَكَسَتْ هَذِهِ، وَخَطَايَاكُمْ مَنَعَتِ ٱلْخَيْرَ عَنْكُمْ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
5:25 |
تقصئرلرئنئز بونلاري سئزدن آليب، گوناهلارينيز سئزي بو نعمتدن محروم ادئب.
|
|
Jere
|
Bela
|
5:25 |
Беззаконствы вашыя адвярнулі гэта, і грахі вашыя аддалілі ад вас гэта добрае.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
5:25 |
Вашите беззакония отвърнаха тези неща и вашите грехове задържаха от вас доброто.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
5:25 |
သင်တို့ဒုစရိုက်သည် ထိုသို့သော အရာတို့ကို လွှဲ၍၊ သင်တို့အပြစ်သည် သင်တို့၏ မင်္ဂလာကို ဆီးတား လေပြီ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
5:25 |
Беззакония наша уклониша сия, и греси наши отринуша благая от нас.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
5:25 |
Ang inyong kasal-anan maoy nakapahilayo niining mga butanga, ug ang inyong mga sala maoy nakapugong gikan kaninyo sa mga kaayohan.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
5:25 |
你们的罪孽使这些都离开了,你们的罪恶剥夺了你们的幸福。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
5:25 |
是你們的過犯混亂了這些時令,是罪惡阻止了你們享這幸福。
|
|
Jere
|
ChiUn
|
5:25 |
你們的罪孽使這些事轉離你們;你們的罪惡使你們不能得福。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
5:25 |
爾之愆尤使爾失此、爾之罪戾阻爾獲福、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
5:25 |
你们的罪孽使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
5:25 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲇⲉ ⲁⲧⲣⲉⲕⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲛⲥⲁⲛⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲧⲣⲉⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲟⲩⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
5:25 |
Vaša bezakonja narušiše ovo, vaši vam grijesi uništiše blagostanje.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
5:25 |
Eders Misgerninger have forvendt disse Ting, og eders Synder have holdt det gode borte fra eder.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
5:25 |
Eders Misgerninger bragte dem i Ulave, eders Synder unddrog eder det gode.
|
|
Jere
|
Dari
|
5:25 |
خطاهای آن ها مانع بخشش های من شد و گناهان شان آن ها را از نعمت های من محروم کرد.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
5:25 |
Uw ongerechtigheden wenden die dingen af, en uw zonden weren dat goede van ulieden.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
5:25 |
Uw ongerechtigheden wenden die dingen af, en uw zonden weren dat goede van ulieden.
|
|
Jere
|
Esperant
|
5:25 |
Viaj malbonagoj tion forklinis, kaj viaj pekoj forigis de vi la bonon.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
5:25 |
خطایای شما این چیزها را دور کرده و گناهان شما نیکویی را از شما منع نموده است.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
5:25 |
در عوض، گناهان شما باعث شد این برکات به شما نرسد.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
5:25 |
Mutta teidän pahat tekonne nämä estävät, ja teidän syntinne tämän hyvän teiltä kääntävät pois.
|
|
Jere
|
FinPR
|
5:25 |
Teidän pahat tekonne käänsivät nämä pois, ja teidän syntinne estivät teitä saamasta hyvää.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
5:25 |
Teidän rikoksenne ovat sekoittaneet vuoden kulun, syntinne ovat riistäneet teiltä kaiken hyvän.
|
|
Jere
|
FinRK
|
5:25 |
Teidän pahat tekonne käänsivät nämä pois, syntinne estivät teitä saamasta sitä, mikä on hyvää.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
5:25 |
Pahat tekonne käänsivät nämä pois, ja syntinne estivät teitä saamasta niistä hyvää.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
5:25 |
Ce sont vos iniquités qui ont dérangé tout cela ; ce sont vos péchés qui vous ont privés de ces biens,
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
5:25 |
Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont empêché qu’il ne vous arrivât du bien.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
5:25 |
Vos iniquités ont dérangé cet ordre ; vos péchés vous privent de ces biens.
|
|
Jere
|
FreJND
|
5:25 |
Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont retenu de vous le bien.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
5:25 |
Ce sont vos fautes qui ont dérangé le cours de ces lois, vos péchés qui vous ont privés de ces bienfaits,
|
|
Jere
|
FreLXX
|
5:25 |
Vos iniquités ont troublé ce cours des choses, et vos péchés ont éloigné de vous mes biens.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
5:25 |
Vos iniquités ont interverti cet ordre, et vos péchés ont éloigné ces biens de vous ;
|
|
Jere
|
FreSegon
|
5:25 |
C'est à cause de vos iniquités que ces dispensations n'ont pas lieu, Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
5:25 |
Vos iniquités ont détourné ces choses, et vos péchés ont écarté de vous le(s) bien(s),
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
5:25 |
Aber eure Missetaten hindern solches und eure Sunden wenden solch Gut von euch.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
5:25 |
Eure Missetaten haben dieses weggewendet, und eure Sünden das Gute von euch abgehalten.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
5:25 |
Eure Missetaten haben dieses weggewendet, und eure Sünden das Gute von euch abgehalten.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
5:25 |
Doch Störung brachten eure Sünden, und eure Frevel beraubten dieser Wohltat euch.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
5:25 |
Eure Verschuldungen haben das unmöglich gemacht und eure Sünden euch um den Segen gebracht.
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
5:25 |
Eure Vergehen haben das verhindert, / eure Sünden haben euch das Gute verwirkt.
|
|
Jere
|
GerSch
|
5:25 |
Eure Missetaten haben diese Dinge abgelenkt, und eure Sünden haben den Segen von euch zurückgehalten.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
5:25 |
Eure Missetaten wendeten dies ab, und eure Sünden hielten ab von euch das Gute.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
5:25 |
Eure Verschuldungen haben sie aus dem Geleise gebracht, und eure Sünden haben euch den Segen entzogen!
|
|
Jere
|
GerZurch
|
5:25 |
Eure Verschuldungen haben diese Ordnung gestört, und eure Sünden haben euch des Segens beraubt.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
5:25 |
Αι ανομίαι σας απέστρεψαν ταύτα και αι αμαρτίαι σας εμπόδισαν το αγαθόν από σας.
|
|
Jere
|
Haitian
|
5:25 |
Se mechanste nou ki boulvèse tout bagay sa yo. Se peche nou yo ki fè nou pa jwenn tout bon bagay sa yo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
5:25 |
עונותיכם הטו אלה וחטאותיכם מנעו הטוב מכם׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
5:25 |
Bűneitek elhajlították ezeket, és vétkeitek megvonták tőletek a jót.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
5:25 |
Bűneitek hiúsították meg ezeket, és vétkeitek tartották vissza tőletek a jót.
|
|
Jere
|
HunKar
|
5:25 |
A ti bűneitek fordították el ezeket tőletek, és a ti vétkeitek fosztottak meg titeket e jótól!
|
|
Jere
|
HunRUF
|
5:25 |
Bűneitek miatt elmaradnak ezek, vétkeitek miatt elestek e javaktól!
|
|
Jere
|
HunUj
|
5:25 |
Bűneitek miatt elmaradnak ezek, vétkeitek miatt elestek e javaktól!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
5:25 |
Le vostre iniquità hanno stornate queste cose, e i vostri peccati vi han divietato il bene.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
5:25 |
Le vostre iniquità hanno sconvolto queste cose, e i vostri peccati v’han privato del benessere.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
5:25 |
汝等の愆はこれらの事を退け汝等の罪は嘉物を汝らに來らしめざりき
|
|
Jere
|
JapKougo
|
5:25 |
あなたがたのとがは、これらの事をしりぞけ、あなたがたの罪は、良い物があなたがたに来るのをさまたげた。
|
|
Jere
|
KLV
|
5:25 |
lIj iniquities ghaj tlhe'ta' DoH Dochvammey Dochmey, je lIj yemmey ghaj withheld QaQ vo' SoH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
5:25 |
Gei ma go godou huaidu ala ne-duuli goodou gi-daha mo nia mee humalia aanei huogodoo.
|
|
Jere
|
Kaz
|
5:25 |
Өз әділетсіз істеріңе бола осы жақсылықтардан құр алақан қалдыңдар, өз күнәларың сендерді бұл игіліктерден шет қалдырды.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
5:25 |
Xban le̱ ma̱usilal nak incˈaˈ chic xqˈue li hab ut ma̱cˈaˈ chic le̱ kˈolom. Xban li ma̱c xeba̱nu nak incˈaˈ chic xecˈul li us.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
5:25 |
¶너희 불법들이 이런 일들을 물리쳤고 너희 죄들이 좋은 것들을 막아 너희에게서 떠나게 하였느니라.
|
|
Jere
|
KorRV
|
5:25 |
너희 허물이 이러한 일들을 물리쳤고 너희 죄가 너희에게 오는 좋은 것을 막았느니라
|
|
Jere
|
LXX
|
5:25 |
αἱ ἀνομίαι ὑμῶν ἐξέκλιναν ταῦτα καὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν ἀπέστησαν τὰ ἀγαθὰ ἀφ’ ὑμῶν
|
|
Jere
|
LinVB
|
5:25 |
Masumu ma bino mabebisi makambo mana, mpo ya mabe ma bino bokozwa malamu maye te.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
5:25 |
Jūsų kaltės nukreipė tai, ir nuodėmės patraukė nuo jūsų gėrybes.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
5:25 |
Jūsu noziegumi to aizkavē, un jūsu grēki to labumu jums aiztur.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
5:25 |
ഇവ മാറിപ്പോകുവാൻ നിങ്ങളുടെ അകൃത്യങ്ങൾ അത്രേ കാരണം; നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങളാൽ ഈ നന്മെക്കു മുടക്കം വന്നിരിക്കുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
5:25 |
Na o koutou he enei i puta ke ai, ko o koutou hara ano hei kaiponu atu i te pai i a koutou.
|
|
Jere
|
MapM
|
5:25 |
עֲוֺנוֹתֵיכֶ֖ם הִטּוּ־אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטּ֖וֹב מִכֶּֽם׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
5:25 |
Ny helokareo no nampiala izany, ary ny fahotanareo no misakana ny soa tsy ho azonareo.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
5:25 |
Iziphambeko zenu ziphambule lezizinto, lezono zenu zaligodlela okuhle.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
5:25 |
Uw misdaden hebben dit alles verstoord, Uw zonden u van die gunsten beroofd!
|
|
Jere
|
NorSMB
|
5:25 |
Dykkar misgjerningar hev avlaga alt dette, og dykkar synder hev halde det gode burte frå dykk.
|
|
Jere
|
Norsk
|
5:25 |
Eders misgjerninger har gjort at alt dette er kommet i ulag for eder, og eders synder har holdt det gode borte fra eder.
|
|
Jere
|
Northern
|
5:25 |
Təqsirləriniz bunları sizdən aldı, Günahlarınız sizi bu nemətdən məhrum etdi.
|
|
Jere
|
OSHB
|
5:25 |
עֲוֺנוֹתֵיכֶ֖ם הִטּוּ־אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטּ֖וֹב מִכֶּֽם׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
5:25 |
Ahpw dipamwail kan kin irehsang kumwail soahng mwahu pwukat koaros.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
5:25 |
Ale nieprawości wasze odwróciły to, a grzechy wasze zahamowały to dobro od was.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
5:25 |
Ale to wasze nieprawości to odwróciły, a wasze grzechy wstrzymały wam to dobro.
|
|
Jere
|
PorAR
|
5:25 |
As vossas iniquidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
5:25 |
As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos peccados apartam de vós o bem.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:25 |
Vossas perversidades têm desviado estas coisas; e vossos pecados afastaram de vós o bem.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:25 |
Vossas perversidades têm desviado estas coisas; e vossos pecados afastaram de vós o bem.
|
|
Jere
|
PorCap
|
5:25 |
As vossas iniquidades alteram esta ordem, e os vossos pecados privaram-vos destes bens.
|
|
Jere
|
RomCor
|
5:25 |
Din pricina nelegiuirilor voastre n-au loc aceste orânduiri, păcatele voastre vă lipsesc de aceste bunătăţi.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
5:25 |
Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
5:25 |
Беззакония ваши отвратили это, и грехи ваши удалили от вас это доброе.
|
|
Jere
|
SloChras
|
5:25 |
Krivice vaše odvračajo to in grehi vaši odganjajo to dobro od vas.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
5:25 |
Vaše krivičnosti so te stvari obrnile proč in vaši grehi so pred vami zadržali dobre stvari.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
5:25 |
Xumaatooyinkiinna ayaa waxyaalahan idinka celiyey, oo dembiyadiinna ayaa waxyaalo wanwanaagsan idinka diiday.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
5:25 |
Vuestras iniquidades han trastornado este orden, y vuestros pecados os han privado del bien.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
5:25 |
Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados apartaron de vosotros el bien.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
5:25 |
Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados impidieron de vosotros el bien:
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
5:25 |
Vuestras iniquidades han estorbado estas cosas; y vuestros pecados apartaron de vosotros el bien.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
5:25 |
Безакоња ваша одвраћају то, и греси ваши одбијају добро од вас.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
5:25 |
Безакоња ваша одвраћају то, и гријеси ваши одбијају добро од вас.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
5:25 |
Edra missgärningar hava nu fört dessa i olag, och edra synder hava förhållit för eder detta goda.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
5:25 |
Era missgärningar har nu bringat detta i olag, era synder håller det goda borta från er,
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
5:25 |
Men edra missgerningar förhindra detta, och edra synder vända detta goda ifrån eder.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
5:25 |
Ang inyong mga kasamaan ang nangaghiwalay ng mga bagay na ito, at ang inyong mga kasalanan ang nagsipigil sa inyo ng kabutihan.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
5:25 |
ความชั่วช้าของเจ้าได้กระทำให้สิ่งเหล่านี้หันไปเสีย และบาปของเจ้าทั้งหลายก็กันสิ่งที่ดีไว้เสียจากเจ้า
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
5:25 |
¶ Ol sin nogut bilong yupela i bin tanim i go ol dispela samting, na ol sin bilong yupela i bin pasim ol gutpela samting long yupela.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
5:25 |
Bunları uzaklaştıran suçlarınızdı, Bu iyilikten sizi yoksun bırakan günahlarınızdı.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
5:25 |
Ваші провини оце відхилили, а ваші гріхи́ від вас стри́мали цеє добро́.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
5:25 |
اب تمہارے غلط کاموں نے تمہیں اِن نعمتوں سے محروم کر دیا، تمہارے گناہوں نے تمہیں اِن اچھی چیزوں سے روک رکھا ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
5:25 |
अब तुम्हारे ग़लत कामों ने तुम्हें इन नेमतों से महरूम कर दिया, तुम्हारे गुनाहों ने तुम्हें इन अच्छी चीज़ों से रोक रखा है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
5:25 |
Ab tumhāre ġhalat kāmoṅ ne tumheṅ in nematoṅ se mahrūm kar diyā, tumhāre gunāhoṅ ne tumheṅ in achchhī chīzoṅ se rok rakhā hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
5:25 |
Nhưng tội ác của các ngươi đã đảo lộn trật tự đó, và lỗi lầm của các ngươi không cho các ngươi hưởng bao điều tốt đẹp kia.
|
|
Jere
|
Viet
|
5:25 |
Sự gian ác các ngươi đã làm cho những sự ấy xa các ngươi; tội lỗi các ngươi ngăn trở các ngươi được phước.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
5:25 |
Tội ác các ngươi đã xoay những điều này khỏi các ngươi,Tội lỗi các ngươi đã ngăn cản ơn mưa móc.
|
|
Jere
|
WLC
|
5:25 |
עֲוֺנוֹתֵיכֶ֖ם הִטּוּ־אֵ֑לֶּה וְחַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם מָנְע֥וּ הַטּ֖וֹב מִכֶּֽם׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
5:25 |
Mae'ch drygioni wedi rhoi stop ar y pethau yma! Mae'ch pechodau chi wedi cadw'r glaw i ffwrdd.’
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
5:25 |
Youre wickidnessis diden awei these thingis, and youre synnes forbediden good fro you.
|