Jere
|
RWebster
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they have become great, and have grown rich.
|
Jere
|
NHEBJE
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
|
Jere
|
ABP
|
5:27 |
As a snare having been set is full of birds, so their houses are full of treachery. On account of this they were magnified, and enriched.
|
Jere
|
NHEBME
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
|
Jere
|
Rotherha
|
5:27 |
As, a cage, is full of birds, So, are, their houses, full of unrighteous gain,—For this cause, have they become great and waxen rich:
|
Jere
|
LEB
|
5:27 |
Like a cage full of birds, so their houses are full of fraud. ⌞Therefore⌟ they have become great, and they have become rich.
|
Jere
|
RNKJV
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
|
Jere
|
Jubilee2
|
5:27 |
As a cage full of birds, so [are] their houses full of deceit; thus they became great and rich.
|
Jere
|
Webster
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so [are] their houses full of deceit: therefore they have become great, and have grown rich.
|
Jere
|
Darby
|
5:27 |
As a cage full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and have enriched themselves.
|
Jere
|
ASV
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.
|
Jere
|
LITV
|
5:27 |
Like a cage full of birds, so their houses are full of treachery. On account of this they have become great and grown rich.
|
Jere
|
Geneva15
|
5:27 |
As a cage is full of birdes, so are their houses full of deceite: thereby they are become great and waxen riche.
|
Jere
|
CPDV
|
5:27 |
Just as a snare is full of birds, so are their houses full of deceit. As a result, they have become exalted and enriched.
|
Jere
|
BBE
|
5:27 |
As the fowl-house is full of birds, so are their houses full of deceit: for this reason they have become great and have got wealth.
|
Jere
|
DRC
|
5:27 |
As a net is full of birds, so their houses are full of deceit: therefore are they become great and enriched.
|
Jere
|
GodsWord
|
5:27 |
Like cages filled with birds, their houses are filled with deceit. That is why they become powerful and rich.
|
Jere
|
JPS
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit; therefore they are become great, and waxen rich;
|
Jere
|
KJVPCE
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
|
Jere
|
NETfree
|
5:27 |
Like a cage filled with the birds that have been caught, their houses are filled with the gains of their fraud and deceit. That is how they have gotten so rich and powerful.
|
Jere
|
AB
|
5:27 |
As a snare which has been set is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore have they grown great, and become rich.
|
Jere
|
AFV2020
|
5:27 |
Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit; therefore they have become great and grown rich.
|
Jere
|
NHEB
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
|
Jere
|
NETtext
|
5:27 |
Like a cage filled with the birds that have been caught, their houses are filled with the gains of their fraud and deceit. That is how they have gotten so rich and powerful.
|
Jere
|
UKJV
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and becoming rich.
|
Jere
|
Noyes
|
5:27 |
As a cage is full of birds, So are their houses full of fraud. Therefore are they grown great and rich;
|
Jere
|
KJV
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
|
Jere
|
KJVA
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
|
Jere
|
AKJV
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
|
Jere
|
RLT
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
|
Jere
|
MKJV
|
5:27 |
Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit; therefore they have become great and grown rich.
|
Jere
|
YLT
|
5:27 |
As a cage full of fowls, So their houses are full of deceit, Therefore they have been great, and are rich.
|
Jere
|
ACV
|
5:27 |
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grown rich.
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:27 |
Como uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas cheias de engano: assim eles se fizeram grandes e ricos.
|
Jere
|
Mg1865
|
5:27 |
Toy ny tranom-borona feno vorona no mahafeno fitaka ny tranony; Ary noho izany dia tonga lehibe sy mpanankarena izy.
|
Jere
|
FinPR
|
5:27 |
Niinkuin häkki on täynnä lintuja, niin heidän huoneensa ovat petosta täynnä. Siitä he ovat tulleet suuriksi ja rikkaiksi,
|
Jere
|
FinRK
|
5:27 |
Niin kuin häkki on täynnä lintuja, niin ovat heidän talonsa täynnä petosta. Siksi heistä on tullut mahtavia ja rikkaita,
|
Jere
|
ChiSB
|
5:27 |
猶如籠中滿了飛鳥,他們家中也充滿了欺詐,因此成了有勢力,有錢財的人。
|
Jere
|
ChiUns
|
5:27 |
笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈;所以他们得成为大,而且富足。
|
Jere
|
BulVeren
|
5:27 |
Като клетка пълна с птици, така къщите им са пълни с измама; затова се издигнаха и забогатяха.
|
Jere
|
AraSVD
|
5:27 |
مِثْلَ قَفَصٍ مَلْآنٍ طُيُورًا هَكَذَا بُيُوتُهُمْ مَلْآنَةٌ مَكْرًا. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ عَظُمُوا وَٱسْتَغْنَوْا.
|
Jere
|
Esperant
|
5:27 |
Kiel birdejo estas plena de birdoj, tiel iliaj domoj estas plenaj de trompakiraĵoj; tial ili fariĝis grandaj kaj riĉaj.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
5:27 |
เรือนของเขาเต็มด้วยความหลอกลวงเหมือนกระจาดที่มีนกเต็ม เพราะฉะนั้นเขาจึงใหญ่โตและมั่งมี
|
Jere
|
OSHB
|
5:27 |
כִּכְלוּב֙ מָ֣לֵא ע֔וֹף כֵּ֥ן בָּתֵּיהֶ֖ם מְלֵאִ֣ים מִרְמָ֑ה עַל־כֵּ֥ן גָּדְל֖וּ וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
5:27 |
ငှက်ထောင်အိမ်သည် ငှက်တို့နှင့် ပြည့်သကဲ့သို့၊ သူတို့အိမ်သည် လှည့်စားခြင်းပရိယာယ်နှင့်ပြည့်၏။ ထိုသို့သူတို့သည် အားတိုးပွါး၍ ရတတ်ခြင်းသို့ ရောက် ကြ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
5:27 |
همانطور که یک شکارچی قفس خود را از پرندهها پر میسازد، همانطور خانههای آنها از آنچه به یغما بردهاند، انباشته شده است. به همین دلیل است که آنها قوی و غنی هستند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
5:27 |
Aur jis tarah shikārī apne pinjre ko chiṛiyoṅ se bhar detā hai usī tarah in sharīr logoṅ ke ghar fareb se bhare rahte haiṅ. Apnī chāloṅ se wuh amīr, tāqatwar
|
Jere
|
SweFolk
|
5:27 |
Som en bur full av fåglar är deras hus fulla av svek. Därför har de blivit stora och rika, de har blivit feta och skinande.
|
Jere
|
GerSch
|
5:27 |
Wie ein Käfig voller Vögel geworden ist, so haben sich ihre Häuser mit Betrug gefüllt; auf solche Weise sind sie groß und reich geworden!
|
Jere
|
TagAngBi
|
5:27 |
Kung paanong ang kulungan ay puno ng mga ibon, gayon ang kanilang mga bahay ay puno ng karayaan: kaya't sila'y naging dakila, at nagsisiyaman.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
5:27 |
Niin kuin häkki on täynnä lintuja, heidän huoneensa ovat täynnä petosta. Siitä he ovat tulleet suuriksi ja rikkaiksi,
|
Jere
|
Dari
|
5:27 |
مثل قفس شکارچی که پُر از پرندگان است، خانۀ آن ها هم از فریب و حیله پُر است. به همین دلیل است که آن ها صاحب مقام و ثروت شده اند.
|
Jere
|
SomKQA
|
5:27 |
Sida qafas shimbirro ka buuxaan oo kale ayaa guryahooda khiyaano uga buuxdaa, oo sidaas daraaddeed ayay u weynaadeen oo u taajiroobeen.
|
Jere
|
NorSMB
|
5:27 |
Nett som eit bur fullt av fuglar, so er husi deira fulle av svik; difor er dei store og rike vortne.
|
Jere
|
Alb
|
5:27 |
Ashtu si një kafaz është plot me zogj, kështu shtëpitë e tyre janë plot mashtrim; prandaj bëhen të mëdhenj dhe pasurohen.
|
Jere
|
KorHKJV
|
5:27 |
새장에 새들이 가득함같이 그들의 집에는 속임이 가득하도다. 그러므로 그들이 크게 되고 부유하게 되며
|
Jere
|
SrKDIjek
|
5:27 |
Као крлетка пуна птица тако су куће њихове пуне пријеваре; зато посташе велики и обогатише.
|
Jere
|
Wycliffe
|
5:27 |
As a net, ether a trap, ful of briddis, so the housis of hem ben ful of gile. Therfor thei ben magnefied,
|
Jere
|
Mal1910
|
5:27 |
കൂട്ടിൽ പക്ഷി നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ അവരുടെ വീട്ടിൽ വഞ്ചന നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അങ്ങനെ അവർ മഹാന്മാരും ധനവാന്മാരും ആയിത്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
|
Jere
|
KorRV
|
5:27 |
조롱에 새들이 가득함 같이 너희 집들에 속임이 가득하도다 그러므로 너희가 창대하고 거부가 되어
|
Jere
|
Azeri
|
5:27 |
قوشلارلا دولو قفس کئمي، اونلارين اِولري حئيله ائله دولودور. بونون سايهسئنده اوجاليبلار، وارلانيبلار.
|
Jere
|
KLV
|
5:27 |
As a cage ghaH teblu'ta' vo' toQmey, vaj 'oH chaj juHmey teblu'ta' vo' deceit: vaj chaH 'oH moj Dun, je grew rich.
|
Jere
|
ItaDio
|
5:27 |
Come la gabbia è piena di uccelli, così le case loro son piene d’inganno; perciò, sono aggranditi, ed arricchiti.
|
Jere
|
RusSynod
|
5:27 |
Как клетка, наполненная птицами, домы их полны обмана; чрез это они и возвысились и разбогатели,
|
Jere
|
CSlEliza
|
5:27 |
Аки клетка поставлена полна птиц, тако домы их полни лести: сего ради возвеличишася и обогатишася:
|
Jere
|
ABPGRK
|
5:27 |
ως παγίς εφεσταμένη πλήρης πετεινών ούτως οι οίκοι αυτών πλήρεις δόλου διά τούτο εμεγαλύνθησαν και επλούτησαν
|
Jere
|
FreBBB
|
5:27 |
Comme une cage est pleine d'oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude ; c'est ainsi qu'ils croissent et s'enrichissent.
|
Jere
|
LinVB
|
5:27 |
Lokola ekoló etondi na ndeke ndenge na ndenge, ndako ya bango itondi na biloko bayibaki ; bazwi bongo bomengo mpe bakomi makasi.
|
Jere
|
HunIMIT
|
5:27 |
Mint madárral teli kalitka, úgy telvék házaik csalárdsággal; azért nőttek és gazdagodtak meg.
|
Jere
|
ChiUnL
|
5:27 |
籠充以禽鳥、其室亦充以詭詐、因而昌盛富有、
|
Jere
|
VietNVB
|
5:27 |
Nhà chúng đầy của gian trá,Như lồng đầy chim.Vì thế chúng giầu có, mạnh quyền,
|
Jere
|
LXX
|
5:27 |
ὡς παγὶς ἐφεσταμένη πλήρης πετεινῶν οὕτως οἱ οἶκοι αὐτῶν πλήρεις δόλου διὰ τοῦτο ἐμεγαλύνθησαν καὶ ἐπλούτησαν
|
Jere
|
CebPinad
|
5:27 |
Ingon sa usa ka halwa nga napuno sa mga langgam, mao usab ang ilang mga balay napuno sa mga limbong: busa sila nangahimong dagku ug nangahimong bahandianon.
|
Jere
|
RomCor
|
5:27 |
Cum se umple o colivie de păsări, aşa se umplu casele lor prin vicleşug; aşa ajung ei puternici şi bogaţi.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
5:27 |
Nin duwen sounkesik men eh kin audehkihla menpihr nan eh kisin kelen menpihr, iei duwen ar audehkilahr nan imwarail kan dipwisou kan me re adihada. Ihme re ahnekihki manaman oh kepwehpwe,
|
Jere
|
HunUj
|
5:27 |
Mint a madárral teli kosár, úgy tele van házuk alattomossággal: így lettek hatalmasok és gazdagok.
|
Jere
|
GerZurch
|
5:27 |
Wie ein Korb voller Vögel, so sind ihre Häuser voll erlisteten Guts; darum sind sie gross geworden und reich.
|
Jere
|
GerTafel
|
5:27 |
Wie ein Vogelbauer voll vom Gevögel ist, sind vom Betruge ihre Häuser voll. Daher werden sie groß und reich.
|
Jere
|
PorAR
|
5:27 |
Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
|
Jere
|
DutSVVA
|
5:27 |
Gelijk een kouw vol is van gevogelte, alzo zijn hun huizen vol van bedrog; daarom zijn zij groot en rijk geworden.
|
Jere
|
FarOPV
|
5:27 |
مثل قفسی که پر از پرندگان باشد، همچنین خانه های ایشان پر از فریب است و از این جهت بزرگ و دولتمندشدهاند.
|
Jere
|
Ndebele
|
5:27 |
Njengezongo ligcwele inyoni, zinjalo izindlu zabo zigcwele inkohliso; ngakho-ke sebebakhulu, banothile.
|
Jere
|
PorBLivr
|
5:27 |
Como uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas cheias de engano: assim eles se fizeram grandes e ricos.
|
Jere
|
Norsk
|
5:27 |
Som et bur er fullt av fugler, således er deres hus fulle av svik; derfor er de blitt store og rike.
|
Jere
|
SloChras
|
5:27 |
Kakor ptičev polna ptičnica, tako so njih hiše polne zvijače, zato so veliki in bogati.
|
Jere
|
Northern
|
5:27 |
Quşlarla dolu qəfəs kimi Onların evləri hiylə ilə doludur. Bunun sayəsində yüksəldilər, varlandılar.
|
Jere
|
GerElb19
|
5:27 |
Wie ein Käfig voll Vögel, so sind ihre Häuser voll Betrugs; darum sind sie groß und reich geworden.
|
Jere
|
LvGluck8
|
5:27 |
Kā putnu sprosts ir pilns putnu, tā viņu nams ir pilns viltības, tādēļ tie ir palikuši lieli un bagāti.
|
Jere
|
PorAlmei
|
5:27 |
Como a gaiola está cheia de passaros, assim estão cheias as suas casas de engano; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
|
Jere
|
ChiUn
|
5:27 |
籠內怎樣滿了雀鳥,他們的房中也照樣充滿詭詐;所以他們得成為大,而且富足。
|
Jere
|
SweKarlX
|
5:27 |
Och deras hus äro full med bedrägeri, lika som en foglabur är full med lockofoglar; deraf varda de väldige, rike och fete.
|
Jere
|
FreKhan
|
5:27 |
Comme une cage remplie d’oiseaux, leurs demeures sont remplies de fraude; aussi sont-ils prospères et opulents.
|
Jere
|
FrePGR
|
5:27 |
Comme une cage remplie d'appâts, leurs maisons sont remplies de fraude ; c'est ainsi qu'ils croissent et s'enrichissent ;
|
Jere
|
PorCap
|
5:27 |
Como gaiola cheia de aves, assim as suas casas estão cheias de rapina. Por isso, tornam-se ricos e poderosos;
|
Jere
|
JapKougo
|
5:27 |
かごに鳥が満ちているように、彼らの家は不義の宝で満ちている。それゆえ、彼らは大いなる者、裕福な者となり、
|
Jere
|
GerTextb
|
5:27 |
Wie ein Korb angefüllt mit Vögeln, also sind ihre Häuser mit betrügerischem Erwerb angefüllt: auf solche Art sind sie groß und reich geworden;
|
Jere
|
Kapingam
|
5:27 |
Dela gadoo tangada puu-manu ma-gaa-haa ana manu mamaangi gi-lodo dana abaaba, dela gadoo di-nadau hai dela e-haa nadau hale gi-nia goloo ala ne-dada. Deelaa-laa gaa-hidi-ai digaula gu-mogobuna mo-di maluagina,
|
Jere
|
SpaPlate
|
5:27 |
Como jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de fraude; así se han engrandecido y enriquecido.
|
Jere
|
WLC
|
5:27 |
כִּכְלוּב֙ מָ֣לֵא ע֔וֹף כֵּ֥ן בָּתֵּיהֶ֖ם מְלֵאִ֣ים מִרְמָ֑ה עַל־כֵּ֥ן גָּדְל֖וּ וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
5:27 |
Kaip krepšys pilnas paukščių, taip jų namai pilni apgaulės; tokiu būdu jie tapo žymūs ir pralobo.
|
Jere
|
Bela
|
5:27 |
Як клетка, напоўненая птушкамі, дамы іх поўныя падману, праз гэта яны і ўзвысіліся і разбагацелі,
|
Jere
|
GerBoLut
|
5:27 |
Und ihre Hauser sind voller Tucke, wie ein Vogelbauer voller Lockvogel ist. Daher werden sie gewaltig und reich, fett und glatt.
|
Jere
|
FinPR92
|
5:27 |
Niin kuin linnustajan häkki on täynnä lintuja, niin heidän talonsa ovat täynnä petoksella hankittua tavaraa. He ovat tulleet mahtaviksi ja rikkaiksi,
|
Jere
|
SpaRV186
|
5:27 |
Como jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño: así se hicieron grandes y ricos,
|
Jere
|
NlCanisi
|
5:27 |
Als een mand vol vogels, Zijn hun huizen gepropt met oneerlijk goed. Zo zijn ze machtig en rijk geworden,
|
Jere
|
GerNeUe
|
5:27 |
Wie Käfige voller Vögel / sind ihre Häuser voller Gaunergut. / So wurden sie groß und reich. /
|
Jere
|
UrduGeo
|
5:27 |
اور جس طرح شکاری اپنے پنجرے کو چڑیوں سے بھر دیتا ہے اُسی طرح اِن شریر لوگوں کے گھر فریب سے بھرے رہتے ہیں۔ اپنی چالوں سے وہ امیر، طاقت ور
|
Jere
|
AraNAV
|
5:27 |
بُيُوتُهُمْ تَكْتَظُّ بِالْخَدِيعَةِ كَقَفَصٍ مَمْلُوءٍ طُيُوراً، لِذَلِكَ عَظُمُوا وَأَثْرَوْا.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
5:27 |
笼中怎样满了雀鸟,他们的屋里也满了诡诈;他们就因此财雄势大。
|
Jere
|
ItaRive
|
5:27 |
Come una gabbia e piena d’uccelli, così le loro case son piene di frode; perciò diventan grandi e s’arricchiscono.
|
Jere
|
Afr1953
|
5:27 |
Soos 'n hok vol voëls, so is hulle huise vol bedrog; daarom het hulle groot en ryk geword.
|
Jere
|
RusSynod
|
5:27 |
Как клетка, наполненная птицами, дома их полны обмана; поэтому они и возвысились, и разбогатели,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
5:27 |
और जिस तरह शिकारी अपने पिंजरे को चिड़ियों से भर देता है उसी तरह इन शरीर लोगों के घर फ़रेब से भरे रहते हैं। अपनी चालों से वह अमीर, ताक़तवर
|
Jere
|
TurNTB
|
5:27 |
Kuş dolu bir kafes nasılsa, Onların evleri de hileyle dolu. Bu sayede güçlenip zengin oldular,
|
Jere
|
DutSVV
|
5:27 |
Gelijk een kouw vol is van gevogelte, alzo zijn hun huizen vol van bedrog; daarom zijn zij groot en rijk geworden.
|
Jere
|
HunKNB
|
5:27 |
Amint a kalitka tele van madárral, úgy vannak tele házaik csalárdsággal; ezért lettek nagyok és gazdagok.
|
Jere
|
Maori
|
5:27 |
Kei te whare manu e ki ana i nga manu te rite o o ratou whare e ki tonu nei i te tinihanga: na reira ratou i nui ai, i whai taonga ai.
|
Jere
|
HunKar
|
5:27 |
Mint a madárral teli kalitka, úgy vannak teli az ő házaik álnoksággal; ezért lettek nagyokká és gazdagokká!
|
Jere
|
Viet
|
5:27 |
Nhà chúng nó đầy sự dối trá, cũng như lồng đầy chim vậy, vì đó chúng nó trở nên lớn và giàu.
|
Jere
|
Kekchi
|
5:27 |
Nequeˈxnujobresi li rochocheb riqˈuin li cˈaˈru queˈxmakˈ chiruheb li ras ri̱tzˈin. Chanchaneb li cui̱nk li nequeˈxchap li cocˈ xul li nequeˈrupupic ut nequeˈxtzˈap saˈ junak naˈajej. Joˈcan nak xeˈbiomoˈ ut cuanqueb xcuanquil.
|
Jere
|
Swe1917
|
5:27 |
Såsom när en bur är full av fåglar, så äro deras hus fulla av svek. Därigenom hava de blivit så stora och rika; de hava blivit feta och skinande.
|
Jere
|
CroSaric
|
5:27 |
Kao što je krletka puna ptica, tako su njihove kuće pune grabeža; postadoše tako veliki i bogati,
|
Jere
|
VieLCCMN
|
5:27 |
Tựa chiếc lồng đầy chim, nhà chúng đầy lừa đảo. Nhờ đó, chúng đã thành kẻ cả giàu sang.
|
Jere
|
FreBDM17
|
5:27 |
Comme la cage est remplie d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont remplies de fraude, et par ce moyen ils se sont agrandis et enrichis.
|
Jere
|
FreLXX
|
5:27 |
Tel un filet tendu est plein d'oiseaux, telle leur maison est pleine de fraude. Et c'est ainsi qu'ils sont devenus grands et se sont enrichis.
|
Jere
|
Aleppo
|
5:27 |
ככלוב מלא עוף כן בתיהם מלאים מרמה על כן גדלו ויעשירו
|
Jere
|
MapM
|
5:27 |
כִּכְלוּב֙ מָ֣לֵא ע֔וֹף כֵּ֥ן בָּתֵּיהֶ֖ם מְלֵאִ֣ים מִרְמָ֑ה עַל־כֵּ֥ן גָּדְל֖וּ וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
5:27 |
ככלוב מלא עוף כן בתיהם מלאים מרמה על כן גדלו ויעשירו׃
|
Jere
|
Kaz
|
5:27 |
Тордың құсқа толы болатынындай, олардың үйлері алдамшылыққа толы. Соның арқасында олар байып, беделге ие болды.
|
Jere
|
FreJND
|
5:27 |
Comme une cage est pleine d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude ; c’est pourquoi ils sont devenus grands et se sont enrichis.
|
Jere
|
GerGruen
|
5:27 |
Gleich einem Korbe voller Vögel, sind ihre Häuser voll von ungerechtem Gut. Sie werden davon groß und reich.
|
Jere
|
SloKJV
|
5:27 |
Kakor je kletka polna ptic, tako so njihove hiše polne prevare. Zato so postali veliki in obogateli.
|
Jere
|
Haitian
|
5:27 |
Menm jan chasè yo plen kalòj yo ak zwezo, konsa tou, yo plen kay yo ak sa yo vòlò. Se sa ki fè yo grannèg, yo rich konsa.
|
Jere
|
FinBibli
|
5:27 |
Ja heidän huoneensa on täynnä petosta, niinkuin häkki lintuja; siitä he tulevat väkeviksi ja rikkaiksi.
|
Jere
|
SpaRV
|
5:27 |
Como jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño: así se hicieron grandes y ricos.
|
Jere
|
WelBeibl
|
5:27 |
Fel caets sy'n llawn o adar wedi'u dal, mae eu tai'n llawn o enillion eu twyll. Dyna pam maen nhw mor gyfoethog a phwerus,
|
Jere
|
GerMenge
|
5:27 |
Wie ein Käfig sich mit Vögeln füllt, so füllen sich ihre Häuser mit ungerechtem Gut; auf solche Weise sind sie hoch gekommen und reich geworden;
|
Jere
|
GreVamva
|
5:27 |
Καθώς το κλωβίον είναι πλήρες πτηνών, ούτως οι οίκοι αυτών είναι πλήρεις δόλου· διά τούτο εμεγαλύνθησαν και επλούτησαν.
|
Jere
|
UkrOgien
|
5:27 |
Як клі́тка, напо́внена пта́хами, так доми́ їхні повні ома́ни, — тому́ повиро́стали та збагати́лись вони!
|
Jere
|
FreCramp
|
5:27 |
Comme une cage est pleine d'oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude ; aussi deviennent-ils puissants et riches ;
|
Jere
|
SrKDEkav
|
5:27 |
Као крлетка пуна птица тако су куће њихове пуне преваре; зато посташе велики и обогатише.
|
Jere
|
PolUGdan
|
5:27 |
Jak klatka pełna jest ptaków, tak ich domy pełne są zdrady. Dlatego stali się wielcy i bogaci.
|
Jere
|
FreSegon
|
5:27 |
Comme une cage est remplie d'oiseaux, Leurs maisons sont remplies de fraude; C'est ainsi qu'ils deviennent puissants et riches.
|
Jere
|
SpaRV190
|
5:27 |
Como jaula llena de pájaros, así están sus casas llenas de engaño: así se hicieron grandes y ricos.
|
Jere
|
HunRUF
|
5:27 |
Ahogy a kalitka tele van madárral, úgy van tele házuk alattomossággal: így lettek hatalmasok és gazdagok.
|
Jere
|
DaOT1931
|
5:27 |
Som et Bur er fuldt af Fugle, saaledes er deres Huse fulde af Svig; derfor blev de store og rige.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
5:27 |
Olsem wanpela bokis kalabus i pulap wantaim ol pisin, olsem tasol ol haus bilong ol i pulap long pasin giaman. Olsem na ol i kamap ol bikman, na wok long kamap maniman.
|
Jere
|
DaOT1871
|
5:27 |
Som et Fuglebur er fuldt af Fugle, saaledes ere deres Huse fulde af Svig; derfor ere de blevne store og rige.
|
Jere
|
FreVulgG
|
5:27 |
Comme une cage est (un trébuchet) rempli(e) d’oiseaux, ainsi leurs maisons s(er)ont pleines de fraude (tromperie) : c’est ainsi qu’ils deviennent (sont devenus) grands et riches.
|
Jere
|
PolGdans
|
5:27 |
Jako klatka pełna ptaków, tak domy ich pełne są zdrady; przetoż się wzmogli i zbogacili.
|
Jere
|
JapBungo
|
5:27 |
樊籠に鳥の盈るがごとく不義の財彼らの家に充つこの故に彼らは大なる者となり富る者となる
|
Jere
|
GerElb18
|
5:27 |
Wie ein Käfig voll Vögel, so sind ihre Häuser voll Betrugs; darum sind sie groß und reich geworden.
|