Jere
|
RWebster
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
|
Jere
|
NHEBJE
|
51:15 |
He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
|
Jere
|
ABP
|
51:15 |
the one making the earth with his strength, preparing the world in his wisdom; with his understanding he stretched out the heaven.
|
Jere
|
NHEBME
|
51:15 |
He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
|
Jere
|
Rotherha
|
51:15 |
He that Made the earth in his might, Established the world in his wisdom,—And in his understanding, stretched out the heavens
|
Jere
|
LEB
|
51:15 |
He is the one who made the earth by his power, the one who created the world by his wisdom, and by his understanding he stretched out the heavens.
|
Jere
|
RNKJV
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
|
Jere
|
Jubilee2
|
51:15 |
He is the one who makes the earth by his power; he upholds the world by his wisdom and extends the heavens by his intelligence;
|
Jere
|
Webster
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
|
Jere
|
Darby
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his understanding.
|
Jere
|
ASV
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and by his understanding hath he stretched out the heavens.
|
Jere
|
LITV
|
51:15 |
He has made the earth by His power, He has established the world by His wisdom, and stretched out the heavens by His understanding.
|
Jere
|
Geneva15
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, and established the world by his wisedome, and hath stretched out the heauen by his discretion.
|
Jere
|
CPDV
|
51:15 |
The One who made the earth by his strength, who prepared the world by his wisdom, and who stretched out the heavens by his prudence:
|
Jere
|
BBE
|
51:15 |
He has made the earth by his power, he has made the world strong in its place by his wisdom, and by his wise design the heavens have been stretched out:
|
Jere
|
DRC
|
51:15 |
He that made the earth by his power, that hath prepared the world by his wisdom, and stretched out the heavens by his understanding.
|
Jere
|
GodsWord
|
51:15 |
The LORD made the earth by his power. He set up the world by his wisdom. He stretched out heaven by his understanding.
|
Jere
|
JPS
|
51:15 |
He that hath made the earth by His power, that hath established the world by His wisdom, and hath stretched out the heavens by His discernment;
|
Jere
|
KJVPCE
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
|
Jere
|
NETfree
|
51:15 |
He is the one who by his power made the earth. He is the one who by his wisdom fixed the world in place, by his understanding he spread out the heavens.
|
Jere
|
AB
|
51:15 |
The Lord made the earth by His power, preparing the world by His wisdom, by His understanding He stretched out the heaven.
|
Jere
|
AFV2020
|
51:15 |
He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, and has stretched out the heavens by His understanding.
|
Jere
|
NHEB
|
51:15 |
He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
|
Jere
|
NETtext
|
51:15 |
He is the one who by his power made the earth. He is the one who by his wisdom fixed the world in place, by his understanding he spread out the heavens.
|
Jere
|
UKJV
|
51:15 |
He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heaven by his understanding.
|
Jere
|
Noyes
|
51:15 |
He made the earth by his power, He established the world by his wisdom, And by his understanding he spread out the heavens.
|
Jere
|
KJV
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
|
Jere
|
KJVA
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
|
Jere
|
AKJV
|
51:15 |
He has made the earth by his power, he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heaven by his understanding.
|
Jere
|
RLT
|
51:15 |
He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heaven by his understanding.
|
Jere
|
MKJV
|
51:15 |
He has made the earth by His power; He has established the world by His wisdom, and has stretched out the heavens by His understanding.
|
Jere
|
YLT
|
51:15 |
The maker of earth by His power, The establisher of the world by His wisdom, Who by His understanding stretched out the heavens,
|
Jere
|
ACV
|
51:15 |
He has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding he has stretched out the heavens.
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:15 |
Ele é o que fez a terra com sua força, o que estabeleceu o mundo com sua sabedoria, e estendeu os céus com seu entendimento;
|
Jere
|
Mg1865
|
51:15 |
Dia Ilay nanao ny tany tamin’ ny heriny sy nampiorina izao tontolo izao tamin’ ny fahendreny ary namelatra ny lanitra tamin’ ny fisainany.
|
Jere
|
FinPR
|
51:15 |
Hän on tehnyt maan voimallansa, vahvistanut maanpiirin viisaudellansa ja levittänyt taivaat taidollansa.
|
Jere
|
FinRK
|
51:15 |
Herra on tehnyt maan voimallaan, valmistanut maanpiirin viisaudellaan ja levittänyt taivaat taidollaan.
|
Jere
|
ChiSB
|
51:15 |
上主以自己的能力創造了大地,自己的智慧奠定了寰宇,以自己的才智展布了諸天。
|
Jere
|
CopSahBi
|
51:15 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲧⲁⲗⲉ ϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲕⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲛⲁϣⲱⲥ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲑⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
51:15 |
耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。
|
Jere
|
BulVeren
|
51:15 |
Той направи земята със силата Си, утвърди света с мъдростта Си и с разума Си разпростря небесата.
|
Jere
|
AraSVD
|
51:15 |
«صَانِعُ ٱلْأَرْضِ بِقُوَّتِهِ، وَمُؤَسِّسُ ٱلْمَسْكُونَةِ بِحِكْمَتِهِ، وبِفَهْمِهِ مَدَّ ٱلسَّمَاوَاتِ.
|
Jere
|
Esperant
|
51:15 |
Li kreis la teron per Sia forto, aranĝis la mondon per Sia saĝo, kaj per Sia prudento etendis la ĉielon.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
51:15 |
พระองค์ทรงสร้างโลกด้วยฤทธิ์เดชของพระองค์ พระองค์ทรงสถาปนาพิภพไว้ด้วยพระสติปัญญาของพระองค์ และทรงคลี่ท้องฟ้าออกด้วยความเข้าใจของพระองค์
|
Jere
|
OSHB
|
51:15 |
עֹשֵׂ֥ה אֶ֨רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
51:15 |
တန်ခိုးတော်အားဖြင့် မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းတော် မူပြီ။ ပညာတော်အားဖြင့် လောကဓာတ်ကို တည်တော် မူပြီ။ ဉာဏ်တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ကြက်တော်မူပြီ။
|
Jere
|
FarTPV
|
51:15 |
خداوند با قدرت خود زمین را ساخت؛ و با حکمت خویش جهان را آفرید و آسمانها را گسترانید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
51:15 |
Dekho, Allāh hī ne apnī qudrat se zamīn ko ḳhalaq kiyā, usī ne apnī hikmat se duniyā kī buniyād rakhī, aur usī ne apnī samajh ke mutābiq āsmān ko ḳhaime kī tarah tān liyā.
|
Jere
|
SweFolk
|
51:15 |
Han har skapat jorden genom sin kraft, han har grundat världen genom sin vishet, och genom sitt förstånd har han spänt ut himlen.
|
Jere
|
GerSch
|
51:15 |
Er ist es, der die Erde durch seine Kraft gemacht, den Weltkreis in seiner Weisheit gegründet und mit seinem Verstand den Himmel ausgespannt hat.
|
Jere
|
TagAngBi
|
51:15 |
Kaniyang ginawa ang lupa sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan, kaniyang itinatag ang sanglibutan sa pamamagitan ng kaniyang karunungan, at sa pamamagitan ng kaniyang kaalaman ay iniladlad niya ang langit.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
51:15 |
Hän on tehnyt maan voimallaan, vahvistanut maanpiirin viisaudellaan ja levittänyt taivaat taidollaan.
|
Jere
|
Dari
|
51:15 |
خداوند با دست قدرت خود زمین را آفرید، با حکمت خود کائنات را بنا نهاد و با علم و دانش خود آسمان ها را برافراشت.
|
Jere
|
SomKQA
|
51:15 |
Isagu dhulka xooggiisuu ku sameeyey, dunidana xigmaddiisuu ku dhisay, oo samooyinkana waxgarashadiisuu ku kala bixiyey.
|
Jere
|
NorSMB
|
51:15 |
Han hev gjort jordi med si kraft, skapt heimen med sin visdom, spana ut himlarne med sitt vit.
|
Jere
|
Alb
|
51:15 |
Ai ka bërë tokën me fuqinë e tij, ka vendosur botën me diturinë e tij dhe ka shpalosur qiejt me zgjuarësinë e tij.
|
Jere
|
KorHKJV
|
51:15 |
그분께서 자신의 권능으로 땅을 만드시고 자신의 지혜로 세상을 굳게 세우시며 자신의 명철로 하늘을 펼치셨도다.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
51:15 |
Он је створио земљу силом својом, утврдио васиљену мудрошћу својом, и разумом својим разапео небеса.
|
Jere
|
Wycliffe
|
51:15 |
The Lord swoor, which made erthe bi his strengthe, made redy the world bi his wisdom, and stretchide forth heuenes bi his prudence.
|
Jere
|
Mal1910
|
51:15 |
അവൻ തന്റെ ശക്തിയാൽ ഭൂമിയെ സൃഷ്ടിച്ചു; തന്റെ ജ്ഞാനത്താൽ ഭൂമണ്ഡലത്തെ സ്ഥാപിച്ചു, തന്റെ വിവേകത്താൽ ആകാശത്തെ വിരിച്ചു.
|
Jere
|
KorRV
|
51:15 |
여호와께서 그 권능으로 땅을 지으셨고 그 지혜로 세계를 세우셨고 그 명철로 하늘들을 펴셨으며
|
Jere
|
Azeri
|
51:15 |
رب قودرتي ائله يِر اوزونو ياراتدي؛ حئکمتي ائله دونياني قوردو، درّاکهسي ائله گؤيلري يايدي.
|
Jere
|
KLV
|
51:15 |
ghaH ghajtaH chenmoHta' the tera' Sum Daj HoS, ghaH ghajtaH established the qo' Sum Daj valtaHghach, je Sum Daj yajtaHghach ghajtaH ghaH stretched pa' the chal:
|
Jere
|
ItaDio
|
51:15 |
Egli è quel che ha fatta la terra con la sua forza, che ha stabilito il mondo con la sua sapienza, ed ha distesi i cieli col suo intendimento.
|
Jere
|
RusSynod
|
51:15 |
Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.
|
Jere
|
CSlEliza
|
51:15 |
Господь сотворивый землю в силе Своей и устроивый вселенную в мудрости Своей, и разумением Своим распростре небеса,
|
Jere
|
ABPGRK
|
51:15 |
ο ποιών γην εν τη ισχύϊ αυτού ετοιμάζων οικουμένην εν τη σοφία αυτού εν τη συνέσει αυτού εξέτεινε τον ουρανόν
|
Jere
|
FreBBB
|
51:15 |
Il a fait la terre par sa force, affermi le monde par sa sagesse, et par son intelligence il a étendu les cieux.
|
Jere
|
LinVB
|
51:15 |
Oyo akeli mokili na nguya ya ye, oyo abongisi nse mobimba na bwanya bwa ye, oyo atandi etando ya likolo na mayele maike ;
|
Jere
|
HunIMIT
|
51:15 |
Teremtette a földet erejével, készítette a világot bölcsességével és értelmével kiterjesztette az eget.
|
Jere
|
ChiUnL
|
51:15 |
耶和華以其能力創造大地、以其智慧奠定寰宇、以其明哲展布諸天、
|
Jere
|
VietNVB
|
51:15 |
Chính Ngài tạo dựng địa cầu bởi quyền năng Ngài,Sáng lập thế giới bởi sự khôn ngoan Ngài,Và giương các tầng trời bởi trí thức Ngài.
|
Jere
|
LXX
|
51:15 |
καὶ ἀπεκρίθησαν τῷ Ιερεμια πάντες οἱ ἄνδρες οἱ γνόντες ὅτι θυμιῶσιν αἱ γυναῖκες αὐτῶν θεοῖς ἑτέροις καὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες συναγωγὴ μεγάλη καὶ πᾶς ὁ λαὸς οἱ καθήμενοι ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐν Παθουρη λέγοντες
|
Jere
|
CebPinad
|
51:15 |
Iyang gibuhat ang yuta pinaagi sa iyang gahum, iyang gitukod ang kalibutan pinaagi sa iyang kaalam, ug nagbuklad sa langit pinaagi sa iyang salabutan.
|
Jere
|
RomCor
|
51:15 |
El a făcut pământul cu puterea Lui, a întemeiat lumea cu înţelepciunea Lui, a întins cerurile cu priceperea Lui.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
51:15 |
KAUN-O ketin wiahda sampah sang ni sapwellime manaman; sang ni sapwellime kupwurokong me e kapikkihda sampah oh ketin perekipeseng pahnlahng.
|
Jere
|
HunUj
|
51:15 |
Az Úr ereje alkotta a földet, az ő bölcsessége szilárdította meg a világot, az ő értelme feszítette ki az eget.
|
Jere
|
GerZurch
|
51:15 |
Der Herr ist's, der die Erde durch seine Kraft erschaffen, der durch seine Weisheit den Erdkreis gegründet und den Himmel ausgespannt hat durch seine Einsicht. (a) Jer 10:12-16
|
Jere
|
GerTafel
|
51:15 |
Er hat die Erde gemacht durch Seine Kraft, die Welt bereitet durch Seine Weisheit, und durch Seine Einsicht die Himmel ausge- spannt.
|
Jere
|
PorAR
|
51:15 |
É ele quem fez a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
|
Jere
|
DutSVVA
|
51:15 |
Die de aarde gemaakt heeft door Zijn kracht, Die de wereld bereid heeft door Zijn wijsheid, en den hemel uitgebreid door Zijn verstand;
|
Jere
|
FarOPV
|
51:15 |
«او زمین را به قوت خود ساخت و ربع مسکون را به حکمت خویش استوار نمود. وآسمانها را به عقل خود گسترانید.
|
Jere
|
Ndebele
|
51:15 |
Wenza umhlaba ngamandla akhe, walimisa ilizwe ngenhlakanipho yakhe, langokuqedisisa kwakhe wendlala amazulu.
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:15 |
Ele é o que fez a terra com sua força, o que estabeleceu o mundo com sua sabedoria, e estendeu os céus com seu entendimento;
|
Jere
|
Norsk
|
51:15 |
Han er den som skapte jorden ved sin kraft, som grunnfestet jorderike ved sin visdom og utspente himmelen ved sin forstand.
|
Jere
|
SloChras
|
51:15 |
On je ustvaril zemljo s krepostjo svojo, ustanovil vesoljni svet z modrostjo svojo in z razumnostjo svojo razpel nebesa.
|
Jere
|
Northern
|
51:15 |
Rəbb qüdrəti ilə yer üzünü yaratdı, Hikməti ilə dünyanı qurdu, Dərrakəsi ilə göyləri yaydı.
|
Jere
|
GerElb19
|
51:15 |
Er hat die Erde gemacht durch seine Kraft, den Erdkreis festgestellt durch seine Weisheit und die Himmel ausgespannt durch seine Einsicht.
|
Jere
|
LvGluck8
|
51:15 |
Kas zemi radījis ar Savu spēku, kas pasauli iztaisījis ar Savu gudrību un debesis izpletis ar Savu saprašanu.
|
Jere
|
PorAlmei
|
51:15 |
Aquelle que fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
|
Jere
|
ChiUn
|
51:15 |
耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用聰明鋪張穹蒼。
|
Jere
|
SweKarlX
|
51:15 |
Den som jordena, genom sin kraft, gjort hafver, och beredde verldenes krets genom sina vishet, och himmelen skickeliga utsträckte;
|
Jere
|
FreKhan
|
51:15 |
Il a créé la terre par sa puissance, affermi le monde par sa sagesse, déployé les cieux par son intelligence.
|
Jere
|
FrePGR
|
51:15 |
Il a fait la terre par sa puissance, et fondé le monde par sa sagesse, et étendu les Cieux par son intelligence.
|
Jere
|
PorCap
|
51:15 |
Ele criou a terra com o seu poder, estabeleceu o mundo com a sua sabedoria, e com a sua inteligência estendeu os céus.
|
Jere
|
JapKougo
|
51:15 |
主はその力をもって地を造り、その知恵をもって世界を建て、その悟りをもって天をのべられた。
|
Jere
|
GerTextb
|
51:15 |
Der die Erde durch seine Macht erschaffen, den Erdkreis durch seine Weisheit gegründet und durch seine Einsicht den Himmel ausgespannt hat, -
|
Jere
|
SpaPlate
|
51:15 |
Él hizo la tierra con su poder, fundó el orbe con su sabiduría, y con su inteligencia desplegó los cielos.
|
Jere
|
Kapingam
|
51:15 |
Dimaadua ne-hai henuailala gi ono mogobuna, dono iloo-mee dela ne-hai henuailala, ge ne-haga-moholo di langi.
|
Jere
|
WLC
|
51:15 |
עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
51:15 |
Jis savo jėga sukūrė žemę, savo išmintimi padėjo pasaulio pamatą ir savo supratimu ištiesė dangų.
|
Jere
|
Bela
|
51:15 |
Ён стварыў зямлю сілаю Сваёю, сьцвердзіў сусвет мудрасьцю Сваёю і розумам Сваім расхінуў нябёсы.
|
Jere
|
GerBoLut
|
51:15 |
der die Erde durch seine Kraft gemacht hat und den Weltkreis durch seine Weisheit bereitet und den Himmel ordentlich zugerichtet.
|
Jere
|
FinPR92
|
51:15 |
-- Herra on voimallaan luonut maailman, asettanut viisaudellaan maan paikoilleen, levittänyt taivaan taidollaan.
|
Jere
|
SpaRV186
|
51:15 |
El que hace la tierra con su fortaleza, el que afirma el mundo con su sabiduría, y extiende los cielos con su prudencia.
|
Jere
|
NlCanisi
|
51:15 |
Hij heeft de aarde gemaakt door zijn kracht, De wereld gegrond door zijn wijsheid, Door zijn verstand de hemel gespannen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
51:15 |
Durch seine Kraft hat er die Erde gemacht, / durch seine Weisheit die Welt errichtet, / durch seine Klugheit die Himmel ausgespannt.
|
Jere
|
UrduGeo
|
51:15 |
دیکھو، اللہ ہی نے اپنی قدرت سے زمین کو خلق کیا، اُسی نے اپنی حکمت سے دنیا کی بنیاد رکھی، اور اُسی نے اپنی سمجھ کے مطابق آسمان کو خیمے کی طرح تان لیا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
51:15 |
هُوَ الَّذِي صَنَعَ الأَرْضَ بِقُدْرَتِهِ، وَأَسَّسَ الدُّنْيَا بِحِكْمَتِهِ، وَمَدَّ السَّمَاوَاتِ بِفِطْنَتِهِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
51:15 |
耶和华用自己的能力创造了大地,用自己的智慧坚立了世界,又用自己的聪明展开了诸天。
|
Jere
|
ItaRive
|
51:15 |
Egli, con la sua potenza, ha fatto la terra, con la sua sapienza ha stabilito fermamente il mondo; con la sua intelligenza ha disteso i cieli.
|
Jere
|
Afr1953
|
51:15 |
Hy wat die aarde gemaak het deur sy krag, die wêreld gegrond het deur sy wysheid en die hemel uitgespan het deur sy verstand —
|
Jere
|
RusSynod
|
51:15 |
Он сотворил землю силой Своею, утвердил вселенную мудростью Своей и разумом Своим распростер небеса.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
51:15 |
देखो, अल्लाह ही ने अपनी क़ुदरत से ज़मीन को ख़लक़ किया, उसी ने अपनी हिकमत से दुनिया की बुनियाद रखी, और उसी ने अपनी समझ के मुताबिक़ आसमान को ख़ैमे की तरह तान लिया।
|
Jere
|
TurNTB
|
51:15 |
“Gücüyle yeryüzünü yaratan, Bilgeliğiyle dünyayı kuran, Aklıyla gökleri yayan RAB'dir.
|
Jere
|
DutSVV
|
51:15 |
Die de aarde gemaakt heeft door Zijn kracht, Die de wereld bereid heeft door Zijn wijsheid, en den hemel uitgebreid door Zijn verstand;
|
Jere
|
HunKNB
|
51:15 |
Aki alkotta a földet erejével, megszilárdította a földkerekséget bölcsességével, és értelmével kifeszítette az egeket,
|
Jere
|
Maori
|
51:15 |
Nana i hanga te whenua, na tona kaha; ko te ao nana i whakapumau, na ona whakaaro nui; ko nga rangi na tona matauranga i hora.
|
Jere
|
HunKar
|
51:15 |
Az, a ki teremtette a földet az ő erejével, a ki megalapította a világot az ő bölcsességével, és kiterjesztette az egeket az ő értelmével.
|
Jere
|
Viet
|
51:15 |
Chính Ngài là Ðấng đã lấy quyền năng mình dựng nên đất, lấy sự khôn ngoan mình lập thành thế gian, lấy sự sáng suốt mình giương các từng trời ra.
|
Jere
|
Kekchi
|
51:15 |
Li Ka̱cuaˈ quixyi̱b li ruchichˈochˈ riqˈuin lix cuanquil. Quixxakab saˈ xnaˈaj riqˈuin lix naˈleb ut quixyi̱b li choxa.
|
Jere
|
Swe1917
|
51:15 |
Han har gjort jorden genom sin kraft, han har berett jordens krets genom sin vishet, och genom sitt förstånd har han utspänt himmelen.
|
Jere
|
CroSaric
|
51:15 |
On snagom svojom stvori zemlju, mudrošću svojom uspostavi krug zemaljski i umom svojim razape nebesa.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
51:15 |
Đấng dùng sức mạnh làm ra trái đất, lấy lẽ khôn ngoan thiết lập địa cầu, cũng là Đấng dùng sự thông suốt trải rộng các tầng trời.
|
Jere
|
FreBDM17
|
51:15 |
C’est lui qui a fait la terre par sa vertu, et qui a rangé le monde habitable par sa sagesse, et qui a étendu les cieux par son intelligence.
|
Jere
|
FreLXX
|
51:15 |
Alors tous les hommes qui savaient que leurs femmes brûlaient de l'encens, toutes ces femmes en grand nombre et tout le peuple établi à Pathurès en la terre d'Égypte, répondirent à Jérémie, disant :
|
Jere
|
Aleppo
|
51:15 |
עשה ארץ בכחו מכין תבל בחכמתו ובתבונתו נטה שמים
|
Jere
|
MapM
|
51:15 |
עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחׇכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
|
Jere
|
HebModer
|
51:15 |
עשה ארץ בכחו מכין תבל בחכמתו ובתבונתו נטה שמים׃
|
Jere
|
Kaz
|
51:15 |
Жасаған Ие жерді өз құдіретімен жаратып, әлемді даналығымен орнатып, аспан кеңістігін ақыл-парасатымен жайып жіберді.
|
Jere
|
FreJND
|
51:15 |
C’est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a établi le monde par sa sagesse, et qui, par son intelligence, a étendu les cieux.
|
Jere
|
GerGruen
|
51:15 |
Er ist es, der durch seine Kraft die Erde machte, durch seine Weisheit einst den Erdkreis gründete, durch seine Einsicht auch dem Himmel seine Weite gab.
|
Jere
|
SloKJV
|
51:15 |
Zemljo je naredil s svojo močjo, zemeljski krog je utrdil s svojo modrostjo in nebesa razprostrl s svojo razumnostjo.
|
Jere
|
Haitian
|
51:15 |
Seyè a te fè latè ak fòs pouvwa li. Li kreye dènye bagay ak bon konprann li. Avèk entèlijans li, li louvri syèl la anwo latè.
|
Jere
|
FinBibli
|
51:15 |
Joka maan voimallansa tehnyt on, ja maanpiirin viisaudellansa vahvistanut, ja taivaat toimellisuudellansa venyttänyt.
|
Jere
|
SpaRV
|
51:15 |
El es el que hizo la tierra con su fortaleza, el que afirmó el mundo con su sabiduría, y extendió los cielos con inteligencia;
|
Jere
|
WelBeibl
|
51:15 |
Yr ARGLWYDD ddefnyddiodd ei rym i greu'r ddaear. Fe ydy'r un osododd y byd yn ei le drwy ei ddoethineb, a lledu'r awyr drwy ei ddeall.
|
Jere
|
GerMenge
|
51:15 |
Er ist es, der die Erde durch seine Kraft geschaffen, den Erdkreis durch seine Weisheit fest gegründet und durch seine Einsicht den Himmel ausgespannt hat.
|
Jere
|
GreVamva
|
51:15 |
Αυτός εποίησε την γην εν τη δυνάμει αυτού, εστερέωσε την οικουμένην εν τη σοφία αυτού και εξέτεινε τους ουρανούς εν τη συνέσει αυτού.
|
Jere
|
UkrOgien
|
51:15 |
Своєю Він силою землю вчинив, Своєю премудрістю міцно поставив вселе́нну, і небо розтя́г Своїм розумом.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
51:15 |
Он је створио земљу силом својом, утврдио васиљену мудрошћу својом, и разумом својим разапео небеса.
|
Jere
|
FreCramp
|
51:15 |
Il a fait la terre par sa force, affermi le monde par sa sagesse, et par son intelligence il a étendu les cieux.
|
Jere
|
PolUGdan
|
51:15 |
On uczynił ziemię swoją mocą, utwierdził świat swoją mądrością i rozpostarł niebiosa swoją roztropnością.
|
Jere
|
FreSegon
|
51:15 |
Il a crée la terre par sa puissance, Il a fondé le monde par sa sagesse, Il a étendu les cieux par son intelligence.
|
Jere
|
SpaRV190
|
51:15 |
El es el que hizo la tierra con su fortaleza, el que afirmó el mundo con su sabiduría, y extendió los cielos con inteligencia;
|
Jere
|
HunRUF
|
51:15 |
Az Úr ereje alkotta a földet, az ő bölcsessége szilárdította meg a világot, az ő értelme feszítette ki az eget.
|
Jere
|
DaOT1931
|
51:15 |
Han skabte Jorden i sin Vælde, grundfæstede Jorderig i sin Visdom, og i sin indsigt udspændte han Himmelen.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
51:15 |
Em i bin wokim dispela graun wantaim pawa bilong Em, Em i bin strongim dispela graun wantaim save tru bilong Em, na Em i bin opim heven i go ausait wantaim gutpela save bilong Em.
|
Jere
|
DaOT1871
|
51:15 |
Han er den, som skabte Jorden ved sin Kraft, beredte Jorderige ved sin Visdom og udbredte Himmelen ved sin Forstand.
|
Jere
|
FreVulgG
|
51:15 |
C’est lui qui a fait la terre par sa puissance, qui a préparé le monde (l’univers) par sa sagesse, et qui par sa prudence a étendu les cieux.
|
Jere
|
PolGdans
|
51:15 |
Onci to jest, który uczynił ziemię mocą swoją, który utwierdził okrąg świata mądrością swoją, i roztropnością swoją rozpostarł niebiosa;
|
Jere
|
JapBungo
|
51:15 |
ヱホバその能力をもて地をつくり其知慧をもて世界を建てその明哲をもて天を舒たまへり
|
Jere
|
GerElb18
|
51:15 |
Er hat die Erde gemacht durch seine Kraft, den Erdkreis festgestellt durch seine Weisheit und die Himmel ausgespannt durch seine Einsicht.
|