Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 51:31  One shall rush, running to meet another runner, and one shall go with tidings to meet another with tidings, to bring tidings to the king of Babylon, that his city is taken.
Jere ABP 51:31  One is pursuing to meet one pursuing to pursue; and one announcing to meet one announcing to announce to the king of Babylon that [2is captured 1his city].
Jere ACV 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to met another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter.
Jere AFV2020 51:31  A runner shall run to meet a runner, and a herald to a herald, to announce to the king of Babylon that his city is captured from one end to the other end;
Jere AKJV 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,
Jere ASV 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
Jere BBE 51:31  One man, running, will give word to another, and one who goes with news will be handing it on to another, to give word to the king of Babylon that his town has been taken from every quarter:
Jere CPDV 51:31  Runner will go forth to meet runner, and messenger will meet messenger, so as to tell the king of Babylon that his city has been captured, from one end to the other,
Jere DRC 51:31  One running post shall meet another, and messenger shall meet messenger: to tell the king of Babylon that his city is taken from one end to the other:
Jere Darby 51:31  Courier runneth to meet courier, and messenger to meet messenger, to announce to the king of Babylon that his city is taken from end to end;
Jere Geneva15 51:31  A post shall runne to meete the post, and a messenger to meete the messenger, to shew the King of Babel, that his citie is taken on a side thereof,
Jere GodsWord 51:31  Runners run to meet runners. Messengers follow messengers. They inform the king of Babylon that his entire city is captured.
Jere JPS 51:31  One post runneth to meet another, and one messenger to meet an other, to tell the king of Babylon that his city is taken on every quarter;
Jere Jubilee2 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken in all places,
Jere KJV 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
Jere KJVA 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
Jere KJVPCE 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
Jere LEB 51:31  one runner runs to meet another runner, and one messenger to meet another messenger, to tell the king of Babylon that his city has been captured, ⌞from end to end⌟.
Jere LITV 51:31  A runner shall run to meet a runner, and a herald to meet a herald, to announce to the king of Babylon that his city is captured from end to end ,
Jere MKJV 51:31  A runner shall run to meet a runner, and a herald to a herald, to announce to the king of Babylon that his city is captured from end to end;
Jere NETfree 51:31  One runner after another will come to the king of Babylon. One messenger after another will come bringing news. They will bring news to the king of Babylon that his whole city has been captured.
Jere NETtext 51:31  One runner after another will come to the king of Babylon. One messenger after another will come bringing news. They will bring news to the king of Babylon that his whole city has been captured.
Jere NHEB 51:31  One runner will run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
Jere NHEBJE 51:31  One runner will run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
Jere NHEBME 51:31  One runner will run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken on every quarter:
Jere Noyes 51:31  Courier runs to meet courier, And messenger to meet messenger, To make known to the king of Babylon, That his city is taken from end to end;
Jere RLT 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
Jere RNKJV 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
Jere RWebster 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at one end,
Jere Rotherha 51:31  Runner to meet runner, shall they run, And teller to meet teller,-To tell the king of Babylon, That captured is his city at the end!
Jere UKJV 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at every quarter,
Jere Webster 51:31  One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to show the king of Babylon that his city is taken at [one] end,
Jere YLT 51:31  Runner to meet runner doth run, And announcer to meet announcer, To announce to the king of Babylon, For, captured hath been his city--at the extremity.
Jere VulgClem 51:31  Currens obviam currenti veniet, et nuntius obvius nuntianti, ut annuntiet regi Babylonis quia capta est civitas ejus a summo usque ad summum.
Jere VulgCont 51:31  Currens obviam currenti veniet: et nuncius obvius nuncianti: ut annunciet regi Babylonis quia capta est civitas eius a summo usque ad summum:
Jere VulgHetz 51:31  Currens obviam currenti veniet: et nuncius obvius nuncianti: ut annunciet regi Babylonis quia capta est civitas eius a summo usque ad summum:
Jere VulgSist 51:31  Currens obviam currenti veniet: et nuncius obvius nuncianti: ut annunciet regi Babylonis quia capta est civitas eius a summo usque ad summum:
Jere Vulgate 51:31  currens obviam currenti veniet et nuntius obvius nuntianti ut adnuntiet regi Babylonis quia capta est civitas eius a summo usque ad summum
Jere CzeB21 51:31  Běžec předhání běžce, posel posla potkává – babylonskému králi se oznamuje, že město padlo ze všech stran!
Jere CzeBKR 51:31  Pošta jedna druhou potká, a posel posla, aby oznámeno bylo králi Babylonskému, že vzato jest město jeho na kraji,
Jere CzeCEP 51:31  Běžec se bude potkávat s běžcem, posel se bude potkávat s poslem, aby babylónskému králi podali zprávu, že okraj jeho města je dobyt,
Jere CzeCSP 51:31  ⌈Běžec běží, aby potkal dalšího běžce,⌉ posel, aby potkal dalšího posla, aby babylonskému králi oznámil, že celé jeho město bylo dobyto.
Jere ABPGRK 51:31  διώκων εις απάντησιν διώκοντος διώξεται και αναγγέλλων εις απάντησιν αναγγέλλοντος του αναγγείλαι τω βασιλεί Βαβυλώνος ότι εάλωκεν η πόλις αυτού
Jere Afr1953 51:31  Die een loper hardloop die ander tegemoet en die een boodskapper die ander, om aan die koning van Babel bekend te maak dat sy stad van alle kante ingeneem is;
Jere Alb 51:31  Korrieri vrapon përballë korrierit dhe lajmëtari përballë lajmëtarit për t'i njoftuar mbretit të Babilonisë që qyteti i tij është marrë nga çdo anë;
Jere Aleppo 51:31  רץ לקראת רץ ירוץ ומגיד לקראת מגיד—להגיד למלך בבל כי נלכדה עירו מקצה
Jere AraNAV 51:31  يَرْكُضُ عَدَّاءٌ لِمُلاَقَاةِ عَدَّاءٍ آخَرَ. وَيُسْرِعُ مُخْبِرٌ لِلِقَاءِ مُخْبِرٍ لِيُبَلِّغَ مَلِكَ بَابِلَ أَنَّ مَدِينَتَهُ قَدْ تَمَّ الاسْتِيلاَءُ عَلَيْهَا مِنْ كُلِّ جَانِبٍ.
Jere AraSVD 51:31  يَرْكُضُ عَدَّاءٌ لِلِقَاءِ عَدَّاءٍ، وَمُخْبِرٌ لِلِقَاءِ مُخْبِرٍ، لِيُخْبِرَ مَلِكَ بَابِلَ بِأَنَّ مَدِينَتَهُ قَدْ أُخِذَتْ عَنْ أقْصَى،
Jere Azeri 51:31  قاصئد، قاصئد دالينجا، خبرچي، خبرچي دالينجا گلئر، بو خبري بابئل پادشاهينا چاتديرير: «شهر هر طرفدن آليندي،
Jere Bela 51:31  Ганец бяжыць насустрач ганцу, і весьнік — насустрач весьніку, каб узьвясьціць цару Вавілонскаму, што горад яго ўзяты з усіх бакоў,
Jere BulVeren 51:31  Бързоходец тича да посрещне бързоходец и вестител – да посрещне вестител, за да известят на вавилонския цар, че градът му е превзет от всеки край,
Jere BurJudso 51:31  ရန်သူတို့သည် မြို့တော်ကို တဘက်တချက် တိုက်ဝင်ကြပြီဟူ၍၎င်း၊ လမ်းဝကို ပိတ်ထား၍ ရေကန် နားမှာမီးရှို့ကြောင်းနှင့်၊ စစ်သူရဲတို့သည် ကြောက်လန့် လျက်ရှိကြပြီဟူ၍၎င်း၊ ဗာဗုလုန်ရှင်ဘုရင်အား ကြားလျှောက်အံ့သောငှါ၊ မင်းလုလင်ချင်းတယောက်ကို တယောက်၊ စေလွှတ်သူချင်းတယောက်ကို တယောက် တွေ့ကြုံလျက် ပြေးလာကြ၏။
Jere CSlEliza 51:31  Гоняй во сретение текуща постигнет, и вестник сретит посла, да возвестит царю Вавилонску, яко взят бысть град его.
Jere CebPinad 51:31  Ang usa ka maghahatod sa mga sulat modalagan sa pagtagbo sa usa, ug ang usa ka sulogoon mosugat sa usa, sa pagpakita sa hari sa Babilonia nga ang iyang ciudad naagaw sa tanang suok:
Jere ChiNCVs 51:31  驿卒一个接一个跑来,报信的也相继而至,向巴比伦王报告,他的京城已经完全被攻取了。
Jere ChiSB 51:31  跑差的,傳信的,都相繼跑去通報巴比倫王,京城四周已被佔領,
Jere ChiUn 51:31  跑報的要彼此相遇,送信的要互相迎接,報告巴比倫王說:城的四方被攻取了,
Jere ChiUnL 51:31  郵人遞傳、使者相遇、報告巴比倫王、其邑四周被取、
Jere ChiUns 51:31  跑报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说:城的四方被攻取了,
Jere CopSahBi 51:31  ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϫⲟⲟϥ ⲃⲃⲁⲣⲟⲩⲭ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲏⲣⲉⲓⲁⲥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥϩⲁⲓ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲩϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲓⲉⲣⲉⲙⲓⲁⲥ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲓⲱⲁⲕⲉⲓⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ
Jere CroSaric 51:31  Teklič tekliča prestiže, glasnik juri za glasnikom, da jave kralju babilonskom da mu je grad sa svih strana zauzet,
Jere DaOT1871 51:31  Løber løber imod Løber og Bud imod Bud for at forkynde Kongen i Babel, at hans Stad er indtagen fra alle Sider,
Jere DaOT1931 51:31  Løber iler Løber i Møde, og Bud iler Bud i Møde for at melde Babels Konge, at hans By er indtaget fra Ende til anden,
Jere Dari 51:31  قاصدان یکی از پی دیگری به پادشاه بابل خبر می برند که شهرش همه به تصرف دشمن درآمده است.
Jere DutSVV 51:31  De loper zal den loper tegemoet lopen, en de kondschapper den kondschapper tegemoet, om den koning van Babel bekend te maken, dat zijn stad van het einde is ingenomen;
Jere DutSVVA 51:31  De loper zal den loper tegemoet lopen, en de kondschapper den kondschapper tegemoet, om den koning van Babel bekend te maken, dat zijn stad van het einde is ingenomen;
Jere Esperant 51:31  Kuranto kuras renkonte al kuranto, sciiganto renkonte al sciiganto, por raporti al la reĝo de Babel, ke lia urbo estas venkoprenita ĉe ĉiuj flankoj,
Jere FarOPV 51:31  قاصد برابر قاصد و پیک برابر پیک خواهد دوید تا پادشاه بابل را خبر دهد که شهرش از هر طرف گرفته شد.
Jere FarTPV 51:31  قاصدها یکی پس از دیگری می‌دوند تا به پادشاه بابل بگویند که دشمن از تمام اطراف به داخل شهر رخنه کرده است.
Jere FinBibli 51:31  Tässä juoksee yksi toisensa editse, ja yksi sanansaattaja kohtaa toista, ilmoittamaan Babelin kuninkaalle, että hänen kaupunkinsa on hamaan loppuun asti voitettu,
Jere FinPR 51:31  Juoksija juoksee juoksijaa vastaan, sanansaattaja sanansaattajaa vastaan, ilmoittamaan Baabelin kuninkaalle, että hänen kaupunkinsa on valloitettu äärestä toiseen,
Jere FinPR92 51:31  Juoksija juoksijan jälkeen ja lähetti lähetin perään rientää ilmoittamaan Babylonian kuninkaalle: "Sinun kaupunkiisi tunkeudutaan joka puolelta!
Jere FinRK 51:31  Lähetti juoksee lähettiä vastaan, sanansaattaja sanansaattajaa vastaan. Baabelin kuninkaalle ilmoitetaan, että hänen kaupunkinsa on kokonaan valloitettu.
Jere FinSTLK2 51:31  Juoksija juoksee juoksijaa vastaan, sanantuoja sanantuojaa vastaan ilmoittamaan Baabelin kuninkaalle, että hänen kaupunkinsa on vallattu reunasta toiseen,
Jere FreBBB 51:31  Les courriers croisent les courriers ; les messagers croisent les messagers, annonçant au roi de Babel que l'extrémité de la ville est envahie :
Jere FreBDM17 51:31  Le courrier viendra à la rencontre du courrier, et le messager viendra à la rencontre du messager, pour annoncer au Roi de Babylone que sa ville est prise par un bout ;
Jere FreCramp 51:31  Les courriers courrent à la rencontre des courriers, les messagers à la rencontre des messagers, pour annonçer au roi de Babel que sa ville est prise de tous côtés.
Jere FreJND 51:31  Le coureur court à la rencontre du coureur, et le messager à la rencontre du messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville est prise de bout en bout,
Jere FreKhan 51:31  Courrier sur courrier, messager sur messager se précipitent pour annoncer au roi de Babel que sa ville est envahie de toutes parts,
Jere FreLXX 51:31  Parole que Jérémie le prophète dit à Baruch, fils de Nérias, lorsqu'il écrivit ces paroles, en un livre, de la bouche de Jérémie, la quatrième année du règne de Joakim, fils de Josias, roi de Juda.
Jere FrePGR 51:31  Le coureur accourt au-devant du coureur, et le messager au-devant du messager, pour annoncer au roi de Babel que sa ville est prise de tous les côtés ;
Jere FreSegon 51:31  Les courriers se rencontrent, Les messagers se croisent, Pour annoncer au roi de Babylone Que sa ville est prise par tous les côtés,
Jere FreVulgG 51:31  Le (Un) courrier rencontre le (viendra au-devant d’un) courrier, et le (un) messager (à la) rencontre le (d’un) messager, pour annoncer au roi de Babylone que sa ville a été prise d’une extrémité à l’autre.
Jere GerBoLut 51:31  Es lauft hie einer und da einer dem andern entgegen, und eine Botschaft begegnet hie und da der andern, dem Konige zu Babel anzusagen, daß seine Stadt gewonnen sei bis ans Ende,
Jere GerElb18 51:31  Ein Läufer läuft dem anderen entgegen und der Bote dem Boten, um dem König von Babel die Botschaft zu bringen, daß seine Stadt von allen Seiten her eingenommen ist.
Jere GerElb19 51:31  Ein Läufer läuft dem anderen entgegen, und der Bote dem Boten, um dem König von Babel die Botschaft zu bringen, daß seine Stadt von allen Seiten her eingenommen ist.
Jere GerGruen 51:31  Ein Läufer läuft dem Läufer zu, ein Bote jetzt dem Boten, dem Babelkönig zu vermelden, daß seine Stadt an allen Ecken eingenommen.
Jere GerMenge 51:31  Ein Läufer läuft dem andern entgegen und ein Bote dem andern, um dem König von Babylon zu melden, daß seine Stadt an allen Ecken erobert,
Jere GerNeUe 51:31  Ein Läufer nach dem anderen stürmt heran, ein Bote trifft den anderen, um dem König von Babylon zu melden: "Die Stadt ist von allen Seiten eingenommen.
Jere GerSch 51:31  Ein Schnelläufer läuft dem andern entgegen und ein Bote dem andern, um dem König von Babel zu melden, daß die Stadt an allen Enden eingenommen ist,
Jere GerTafel 51:31  Ein Läufer läuft dem Läufer entgegen, und Verkünder begegnet Verkünder, dem König Babels anzusagen, daß seine Stadt vom Ende her erobert ist.
Jere GerTextb 51:31  Ein Läufer läuft dem andern entgegen und ein Bote dem andern, um dem Könige von Babel zu melden, daß seine Stadt an allen Enden eingenommen
Jere GerZurch 51:31  Ein Läufer begegnet im Laufe dem andern und ein Bote dem andern, dem König von Babel zu melden, dass seine Stadt an allen Enden genommen ist,
Jere GreVamva 51:31  Ταχυδρόμος θέλει δράμει εις απάντησιν ταχυδρόμου και μηνυτής εις απάντησιν μηνυτού, διά να αναγγείλωσι προς τον βασιλέα της Βαβυλώνος ότι η πόλις αυτού ηλώθη από των άκρων αυτής,
Jere Haitian 51:31  Mesaje sou mesaje ap kouri brid sou kou al di wa Babilòn lan lènmi anvayi lavil li a nèt.
Jere HebModer 51:31  רץ לקראת רץ ירוץ ומגיד לקראת מגיד להגיד למלך בבל כי נלכדה עירו מקצה׃
Jere HunIMIT 51:31  Futár futárral szemben fut; hírmondó hírmondóval szemben, hogy hírül adják Bábel királyának, hogy városa bevétetett mindenünnen;
Jere HunKNB 51:31  Futár futár elé fut, és hírnök hírnök elé, hogy hírül vigyék Babilon királyának: minden oldalról megszállták városát.
Jere HunKar 51:31  Futár futár elé fut, és hírmondó a hírmondó elé, hogy megjelentse a babiloni királynak, hogy bevétetett az ő városa mindenfelülről.
Jere HunRUF 51:31  Futár futárt ér, hírnök hírnököt. Hozzák már a hírt Babilon királyának, hogy betörtek városába mindenfelől;
Jere HunUj 51:31  Futár futár után fut, és hírnök hírnök után, hírül viszik Babilónia királyának, hogy betörtek városába mindenfelől;
Jere ItaDio 51:31  Un corriere correrà incontro all’altro corriere, ed un messo incontro all’altro messo, per rapportare al re di Babilonia che la sua città è presa da un capo;
Jere ItaRive 51:31  Un corriere incrocia l’altro, un messaggero incrocia l’altro, per annunziare al re di Babilonia che la sua città è presa da ogni lato,
Jere JapBungo 51:31  馹は趨て馹にあひ使者は趨て使者にあひバビロンの王につげて邑は盡く取られ
Jere JapKougo 51:31  飛脚は走って飛脚に会い、使者は走って使者に会い、バビロンの王に告げて、町はことごとく取られ、
Jere KLV 51:31  wa' runner DichDaq run Daq ghom another, je wa' messenger Daq ghom another, Daq cha' the joH vo' Babylon vetlh Daj veng ghaH tlhappu' Daq Hoch quarter:
Jere Kapingam 51:31  Digau kae hegau, tei gii-hana e-haga-iloo gi-di king o Babylonia bolo dana waahale la-gu-mooho mai i-nia baahi huogodoo.
Jere Kaz 51:31  Бір шабарманнан кейін бір шабарман, бір хабаршыдан кейін бір хабаршы Бабыл патшасына асығып келіп, жаудың қаланы жан-жақтан басып алып жатқаны туралы мәлімдейтін болады:
Jere Kekchi 51:31  Nabaleb li takl xeˈco̱eb chixyebal resil re li rey nak ac xeˈxchap chixjunil li tenamit li xicˈ nequeˈiloc reheb.
Jere KorHKJV 51:31  파발꾼은 다른 파발꾼을 맞으려고 달려가며 사자는 다른 사자를 맞으려고 달려가서 바빌론 왕에게 그의 도시가 한쪽 끝에서 점령당했음을 알리고
Jere KorRV 51:31  보발꾼이 달려 만나고 사자가 달려 만나서 바벨론 왕에게 고하기를 그 성읍 사방이 함락되었으며
Jere LXX 51:31  ὁ λόγος ὃν ἐλάλησεν Ιερεμιας ὁ προφήτης πρὸς Βαρουχ υἱὸν Νηριου ὅτε ἔγραφεν τοὺς λόγους τούτους ἐν τῷ βιβλίῳ ἀπὸ στόματος Ιερεμιου ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ τῷ Ιωακιμ υἱῷ Ιωσια βασιλέως Ιουδα
Jere LinVB 51:31  Bantoma balandani, moko ayei nsima ya mosusu mpo ya koyebisa mokonzi wa Babilon ’te babotoli engumba ya ye :
Jere LtKBB 51:31  Pasiuntinys sutinka pasiuntinį. Jie neša žinią Babilono karaliui, kad jo miestas paimtas iš visų pusių:
Jere LvGluck8 51:31  Bēglis tek bēglim pretī un vēstnesis vēstnesim, un stāsta Bābeles ķēniņam, ka viņa pilsēta ieņemta no visām pusēm,
Jere Mal1910 51:31  പട്ടണം നാലുപുറവും പിടിപെട്ടുപോയി, കടവുകൾ ശത്രുവശമായി, കളങ്ങൾ തീ പിടിച്ചു ദഹിച്ചിരിക്കുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ഭയപരവശരായിരിക്കുന്നു എന്നിങ്ങനെ ബാബേൽരാജാവിനോടു അറിയിക്കേണ്ടതിന്നു
Jere Maori 51:31  Ka rere tetahi kaikorero kia tutaki ki tetahi, tetahi karere hoki kia tutaki ki tetahi, hei whakaatu ki te kingi o Papurona kua horo tona pa i nga taha katoa:
Jere MapM 51:31  רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖וֹ מִקָּצֶֽה׃
Jere Mg1865 51:31  Mifamoivoy be ihany ny iraka mpihazakazaka, ary mifamoivoy be ihany ny mpitondra teny, mba hanambara amin’ ny mpanjakan’ i Babylona Fa afaka ny tanànany manontolo.
Jere Ndebele 51:31  Isigijimi sizagijima ukuhlangana lesigijimi, lombiki ukuhlangana lombiki, ukutshela inkosi yeBhabhiloni ukuthi umuzi wayo uthunjiwe kusukela ekucineni,
Jere NlCanisi 51:31  De ene renner volgt op den ander, Bode na bode, Om den koning van Babel te melden, Dat zijn stad van alle kant is genomen.
Jere NorSMB 51:31  Lauparsvein løyp mot lauparsvein og sendebod mot sendebod, med bod til Babel-kongen at byen hans er teken frå ende til annan,
Jere Norsk 51:31  Løper løper mot løper og bud mot bud for å melde Babels konge at hans stad er inntatt på alle kanter,
Jere Northern 51:31  Qasid qasid dalınca, Xəbərçi xəbərçi dalınca qaçıb Bu xəbəri Babil padşahına çatdırır: “Şəhər hər tərəfdən alındı,
Jere OSHB 51:31  רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖וֹ מִקָּצֶֽה׃
Jere Pohnpeia 51:31  Emen meninkeder tangala mwurin emen pakapakairkilahng nanmwarkien Papilonia me sapwellime kahnimwo ohlahr pali koaros.
Jere PolGdans 51:31  Goniec spotka drugiego gońca, a poseł zabieży posłowi, aby opowiedzieli królowi Babilońskiemu, iż wzięto miasto jego z jednej strony,
Jere PolUGdan 51:31  Goniec wybiegnie na spotkanie gońca, posłaniec – na spotkanie posłańca, aby opowiedzieć królowi Babilonu, że wzięto jego miasto z jednej strony;
Jere PorAR 51:31  Um correio corre ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
Jere PorAlmei 51:31  Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para annunciar ao rei de Babylonia que a sua cidade está tomada desde um cabo até ao outro;
Jere PorBLivr 51:31  Corredor se encontrará com corredor, mensageiro se encontrará com mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que sua cidade é tomada por todas os lados;
Jere PorBLivr 51:31  Corredor se encontrará com corredor, mensageiro se encontrará com mensageiro, para anunciar ao rei de Babilônia que sua cidade é tomada por todas os lados;
Jere PorCap 51:31  Os correios seguem uns atrás dos outros, avançam mensageiros uns após outros, para anunciar ao rei da Babilónia que a sua cidade está inteiramente tomada.
Jere RomCor 51:31  Se întâlnesc alergătorii, se încrucişează solii ca să vestească împăratului Babilonului că cetatea lui este luată din toate părţile,
Jere RusSynod 51:31  Гонец бежит навстречу гонцу, и вестник навстречу вестнику, чтобы возвестить царю Вавилонскому, что город его взят со всех концов,
Jere RusSynod 51:31  Гонец бежит навстречу гонцу, и вестник – навстречу вестнику, чтобы возвестить царю вавилонскому, что город его взят со всех концов,
Jere SloChras 51:31  Tekač bo tekel tekaču naproti in oznanjevalec srečaval oznanjevalca, naznanit kralju babilonskemu, da je mesto njegovo vzeto od kraja do konca
Jere SloKJV 51:31  En tekač bo tekel, da sreča drugega in en poslanec, da sreča drugega, da pokaže babilonskemu kralju, da je njegovo mesto zavzeto na enem koncu
Jere SomKQA 51:31  Wargeeysba wargeeys buu ku orday, oo farriinqaadeba farriinqaaduu ku orday inuu boqorka Baabuloon u sheego in magaaladiisii dhan kasta laga qabsaday,
Jere SpaPlate 51:31  Un correo corre para alcanzar a otro correo, y un mensajero a otro mensajero, para anunciar al rey de Babilonia que su ciudad ha sido tomada desde un cabo a otro;
Jere SpaRV 51:31  Correo se encontrará con correo, mensajero se encontrará con mensajero, para noticiar al rey de Babilonia que su ciudad es tomada por todas partes:
Jere SpaRV186 51:31  Correo se encontrará con correo, y mensajero se encontrará con mensajero, para dar las nuevas al rey de Babilonia, que su ciudad es tomada por todas partes:
Jere SpaRV190 51:31  Correo se encontrará con correo, mensajero se encontrará con mensajero, para noticiar al rey de Babilonia que su ciudad es tomada por todas partes:
Jere SrKDEkav 51:31  Гласник ће сретати гласника, и посланик ће сретати посланика да јаве цару вавилонском да му је узет град са свих крајева,
Jere SrKDIjek 51:31  Гласник ће сретати гласника, и посланик ће сретати посланика да јаве цару Вавилонском да му је узет град са свијех крајева,
Jere Swe1917 51:31  Löparna löpa mot varandra, den ene budbäraren korsar den andres väg, med bud till konungen i Babel om att hela hans stad år intagen,
Jere SweFolk 51:31  Löpare möter löpare, den ene budbäraren korsar den andres väg för att meddela Babels kung att hela hans stad har intagits,
Jere SweKarlX 51:31  Här löper den ene om den andra, och det ena bådskapet möter thy andro, till att kungöra Konungenom i Babel, att hans stad vunnen är allt intill ändan;
Jere TagAngBi 51:31  Ang isang utusan ay tatakbo upang sumalubong sa iba, at isang sugo upang sumalubong sa iba, upang ibalita sa hari sa Babilonia, na ang kaniyang bayan ay nasakop sa lahat ng sulok:
Jere ThaiKJV 51:31  นักวิ่งคนหนึ่งวิ่งไปพบนักวิ่งอีกคนหนึ่ง ทูตคนหนึ่งวิ่งไปพบทูตอีกคนหนึ่ง เพื่อทูลกษัตริย์แห่งบาบิโลนว่า เมืองของพระองค์ถูกยึดไว้ทุกด้านแล้ว
Jere TpiKJPB 51:31  Wanpela man bilong karim pas bai ran bilong bungim narapela, na wanpela mausman bai ran bilong bungim narapela, bilong soim king bilong Babilon long biktaun bilong em ol i kisim long wanpela arere,
Jere TurNTB 51:31  Babil Kralı'na ulak üstüne ulak, Haberci üstüne haberci geldi. ‘Kent bütünüyle düştü, Irmak geçitleri tutuldu, Bataklıklar ateşe verildi, Askerler dehşete kapıldı’ diye haber verdiler.”
Jere UkrOgien 51:31  Бігу́н бігуно́ві назу́стріч біжить, а по́сол назу́стріч посло́ві, щоб звісти́ти царю вавилонському, що з кінця́ до кінця́ взяте місто його,
Jere UrduGeo 51:31  یکے بعد دیگرے قاصد دوڑ کر شاہِ بابل کو اطلاع دیتے ہیں، ’شہر چاروں طرف سے دشمن کے قبضے میں ہے!
Jere UrduGeoD 51:31  यके बाद दीगरे क़ासिद दौड़कर शाहे-बाबल को इत्तला देते हैं, ‘शहर चारों तरफ़ से दुश्मन के क़ब्ज़े में है!
Jere UrduGeoR 51:31  Yake bād dīgare qāsid dauṛ kar Shāh-e-Bābal ko ittalā dete haiṅ, ‘Shahr chāroṅ taraf se dushman ke qabze meṅ hai!
Jere VieLCCMN 51:31  Phu trạm đón phu trạm, sứ giả đón sứ giả, dồn dập báo cho vua Ba-by-lon : thành của nó thất thủ hoàn toàn.
Jere Viet 51:31  Lính trạm gặp nhau, sứ giả đụng đầu đặng báo tin cho vua Ba-by-lôn rằng thành vua ấy bị đánh lấy khắp tư bề,
Jere VietNVB 51:31  Người đưa tin chạy gặp người đưa tin,Sứ giả chạy gặp sứ giả,Báo cáo lên vua Ba-by-lôn:Cả kinh thành đều thất thủ.
Jere WLC 51:31  רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖וֹ מִקָּצֶֽה׃
Jere WelBeibl 51:31  Bydd negeswyr yn rhedeg, un ar ôl y llall, i ddweud wrth frenin Babilon fod y ddinas gyfan wedi cael ei dal.
Jere Wycliffe 51:31  A rennere schal come ayens a rennere, and a messanger ayens a messanger, to telle to the kyng of Babiloyne, that his citee is takun fro the toon ende `til to the tother ende;