Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 51:4  And slain men shall fall in the land of the Chaldeans, and men pierced through shall fall without it.
Jere ABP 51:4  And [2shall fall 1slain] in the land of the Chaldeans, and men being pierced through will fall from outside of her.
Jere ACV 51:4  And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
Jere AFV2020 51:4  Thus the dead shall fall in the land of the Chaldeans, those who are thrust through in her streets.
Jere AKJV 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
Jere ASV 51:4  And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
Jere BBE 51:4  And the dead will be stretched out in the land of the Chaldaeans, and the wounded in her streets.
Jere CPDV 51:4  And the slain will fall in the land of the Chaldeans, and the wounded in its regions.
Jere DRC 51:4  And the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and the wounded in the regions thereof.
Jere Darby 51:4  And the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
Jere Geneva15 51:4  Thus the slaine shall fall in the lande of the Caldeans, and they that are thrust through in her streetes.
Jere GodsWord 51:4  Babylon's soldiers will fall down badly wounded in their streets. They will lie dead in their own land.
Jere JPS 51:4  And they shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
Jere Jubilee2 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans and [those that are] thrust through in her streets.
Jere KJV 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
Jere KJVA 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
Jere KJVPCE 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
Jere LEB 51:4  And they will fall slain in the land of the Chaldeans, and pierced through in her streets.
Jere LITV 51:4  So the slain shall fall in the land of the Chaldeans, yea, pierced through in her streets.
Jere MKJV 51:4  So the dead shall fall in the land of the Chaldeans, those thrust through in her streets.
Jere NETfree 51:4  Let them fall slain in the land of Babylonia, mortally wounded in the streets of her cities.
Jere NETtext 51:4  Let them fall slain in the land of Babylonia, mortally wounded in the streets of her cities.
Jere NHEB 51:4  They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
Jere NHEBJE 51:4  They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
Jere NHEBME 51:4  They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and thrust through in her streets.
Jere Noyes 51:4  Thus shall they fall down slain in the land of the Chaldaeans, And thrust through in her streets.
Jere RLT 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
Jere RNKJV 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
Jere RWebster 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
Jere Rotherha 51:4  So shall they fall wounded in the land of Chaldea,—Yea thrust through, in her streets,
Jere UKJV 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and they that are thrust through in her streets.
Jere Webster 51:4  Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and [they that are] thrust through in her streets.
Jere YLT 51:4  And fallen have the wounded in the land of the Chaldeans, And the pierced-through in her streets.
Jere VulgClem 51:4  Et cadent interfecti in terra Chaldæorum, et vulnerati in regionibus ejus.
Jere VulgCont 51:4  Et cadent interfecti in terra Chaldæorum, et vulnerati in regionibus eius.
Jere VulgHetz 51:4  Et cadent interfecti in terra Chaldæorum, et vulnerati in regionibus eius.
Jere VulgSist 51:4  Et cadent interfecti in terra Chaldaeorum, et vulnerati in regionibus eius.
Jere Vulgate 51:4  et cadent interfecti in terra Chaldeorum et vulnerati in regionibus eius
Jere CzeB21 51:4  Ať v zemi Chaldejců padají pobití, smrtelně ranění ať leží v ulicích!“
Jere CzeBKR 51:4  Ať padnou zbití v zemi Kaldejské, a probodnutí na ulicích jeho.
Jere CzeCEP 51:4  V kaldejské zemi budou padat skolení a probodení na ulicích Babylóna.
Jere CzeCSP 51:4  V chaldejské zemi budou padat pobití, probodení na ulicích Babylona.
Jere ABPGRK 51:4  και πεσούνται τραυματίαι εν γη Χαλδαίων και κατακεκεντημένοι έξωθεν αυτής
Jere Afr1953 51:4  So sal daar dan gesneuweldes val in die land van die Chaldeërs en die wat deurboor is, op sy strate.
Jere Alb 51:4  Kështu ata do të bien të vrarë në vendin e Kaldeasve dhe të shpuar nëpër rrugët e Babilonisë.
Jere Aleppo 51:4  ונפלו חללים בארץ כשדים ומדקרים בחוצותיה
Jere AraNAV 51:4  يَتَسَاقَطُ الْقَتْلَى فِي أَرْضِ الْكَلْدَانِيِّينَ، وَالْجَرْحَى فِي شَوَارِعِهَا،
Jere AraSVD 51:4  فَتَسْقُطَ ٱلْقَتْلَى فِي أَرْضِ ٱلْكَلْدَانِيِّينَ، وَٱلْمَطْعُونُونَ فِي شَوَارِعِهَا.
Jere Azeri 51:4  اؤلدورولَنلر کَلده اؤلکه‌سئنده، يارالي‌لار اونون کوچه‌لرئنده يِره سَرئله‌جکلر.
Jere Bela 51:4  Пабітыя няхай упадуць на зямлі Халдэйскай і прабітыя — на дарогах яе.
Jere BulVeren 51:4  И ще паднат убити в халдейската земя и прободени по улиците ѝ.
Jere BurJudso 51:4  ထိုသို့သူရဲတို့သည် ခါလဒဲပြည်တွင်၊ လမ်းမတို့၌ လဲ၍အထိုးခံရကြလိမ့်မည်။
Jere CSlEliza 51:4  И падут избиеннии в земли Халдейстей и язвеннии во странах ея.
Jere CebPinad 51:4  Ug sila mangapukan nga pinatay sa yuta sa mga Caldeahanon, ug panglagbasan sa hinagiban diha sa iyang kadalanan.
Jere ChiNCVs 51:4  它的全军必在迦勒底人的地被杀倒下,在它的街道上被刺死。”
Jere ChiSB 51:4  使他們倒斃在加色丁境內,沿途被人刺殺,
Jere ChiUn 51:4  他們必在迦勒底人之地被殺仆倒,在巴比倫的街上被刺透。
Jere ChiUnL 51:4  彼必見戮、仆於迦勒底地、被刺仆於其衢、
Jere ChiUns 51:4  他们必在迦勒底人之地被杀仆倒,在巴比伦的街上被刺透。
Jere CopSahBi 51:4  ⲁⲩⲱ ⲁⲉⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲛⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲉⲓⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡϩⲱⲃ ⲙⲡⲉⲓⲧⲱⲗⲙ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲱϥ
Jere CroSaric 51:4  Pobijeni će padati po zemlji kaldejskoj, probodeni po ulicama njegovim."
Jere DaOT1871 51:4  Og der skal falde saarede i Kaldæernes Land og gennemstungne paa dens Gader.
Jere DaOT1931 51:4  Dræbte Mænd skal falde i Kaldæernes Land og gennemborede i Gaderne;
Jere Dari 51:4  اجساد کشته شدگان و مجروحین در جاده ها دیده می شوند.
Jere DutSVV 51:4  Dat de verslagenen liggen in het land der Chaldeen, en de doorstokenen op haar straten.
Jere DutSVVA 51:4  Dat de verslagenen liggen in het land der Chaldeen, en de doorstokenen op haar straten.
Jere Esperant 51:4  Kaj falu mortigitoj en la lando de la Ĥaldeoj, kaj trapikitoj sur iliaj stratoj.
Jere FarOPV 51:4  و ایشان بر زمین کلدانیان مقتول و در کوچه هایش مجروح خواهند افتاد.
Jere FarTPV 51:4  آنها زخمی می‌شوند و در کوچه‌های شهرهای خودشان خواهند مرد.
Jere FinBibli 51:4  Niin että lyödyt makasivat Kaldean maalla, ja pistetyt hänen kaduillansa.
Jere FinPR 51:4  Haavoitettuja kaatuu kaldealaisten maassa ja lävistettyjä sen kaduilla.
Jere FinPR92 51:4  -- Kaatuneita makaa kaldealaisten maassa, miekan lävistämiä viruu kaduilla.
Jere FinRK 51:4  Surmattuja kaatuu kaldealaisten maassa miekan lävistäminä sen kaduille.
Jere FinSTLK2 51:4  Haavoitettuja kaatuu kaldealaisten maassa ja lävistettyjä sen kaduilla.
Jere FreBBB 51:4  pour qu'il tombe des blessés à mort dans le pays des Chaldéens, et des transpercés dans ses rues.
Jere FreBDM17 51:4  Et les blessés à mort tomberont au pays des Caldéens ; et les transpercés tomberont dans ses places ;
Jere FreCramp 51:4  Que des blessés à mort tombent sur la terre des Chaldéens, et des transpercés dans les rues de Babel !
Jere FreJND 51:4  Et les tués tomberont dans le pays des Chaldéens, et les transpercés, dans ses rues :
Jere FreKhan 51:4  Qu’ils tombent sur la terre des Chaldéens, frappés à mort, et dans ses rues, transpercés par l’épée!
Jere FreLXX 51:4  Et je vous ai envoyé de bonne heure mes serviteurs les prophètes, disant : Ne faites point cette œuvre de souillure que je hais.
Jere FrePGR 51:4  qu'ils tombent percés de coups dans le pays des Chaldéens, et blessés dans ses rues !
Jere FreSegon 51:4  Qu'ils tombent blessés à mort dans le pays des Chaldéens, Percés de coups dans les rues de Babylone!
Jere FreVulgG 51:4  Les morts (tués) tomberont dans le pays des Chaldéens, et les blessés dans ses provinces.
Jere GerBoLut 51:4  daß die Erschlagenen da liegen, im Lande der Chaldaer und die Erstochenen auf ihren Gassen.
Jere GerElb18 51:4  Und Erschlagene sollen fallen im Lande der Chaldäer und Durchbohrte auf seinen Straßen.
Jere GerElb19 51:4  Und Erschlagene sollen fallen im Lande der Chaldäer und Durchbohrte auf seinen Straßen.
Jere GerGruen 51:4  Erschlagne liegen im Chaldäerland und Schwerverwundete in seinen Gassen.
Jere GerMenge 51:4  so daß Erschlagene daliegen im Lande der Chaldäer und Durchbohrte auf ihren Straßen!
Jere GerNeUe 51:4  Überall im Land der Chaldäer sollen Erschlagene liegen, die Straßen sollen voll mit Erstochenen sein.
Jere GerSch 51:4  Sie sollen im Lande der Chaldäer erschlagen hinfallen und auf ihren Gassen erstochen werden!
Jere GerTafel 51:4  Daß Erschlagene fallen im Land der Chaldäer und Durchstochene in ihren Gassen.
Jere GerTextb 51:4  daß Erschlagene im Lande der Chaldäer hinfallen und Schwerverwundete auf seinen Gassen!
Jere GerZurch 51:4  Zu Tode Getroffene werden fallen im Land der Chaldäer und Durchbohrte auf seinen Strassen.
Jere GreVamva 51:4  Και οι τραυματίαι θέλουσι πέσει εν τη γη των Χαλδαίων και οι κατακεκεντημένοι εν ταις οδοίς αυτής.
Jere Haitian 51:4  Nan tout peyi Babilòn lan moun ap tonbe mouri. Nan tout lari flèch ap pèse yo pak an pak.
Jere HebModer 51:4  ונפלו חללים בארץ כשדים ומדקרים בחוצותיה׃
Jere HunIMIT 51:4  És hulljanak el megölöttek a kaldeusok országában és az átszúrottak az utcáiban.
Jere HunKNB 51:4  Hulljanak az átszúrtak a káldeaiak földjén, és a ledöföttek az utcáin!
Jere HunKar 51:4  És essenek el megöletve a Káldeusok földén, és átverve az ő utczáin.
Jere HunRUF 51:4  Hulljanak a halálra sebzettek a káldeusok földjén és az utcáin azok, akiket ledöftek!
Jere HunUj 51:4  Hulljanak a halálrasebzettek a káldeusok országában, és a ledöföttek az utcákon!
Jere ItaDio 51:4  E caggiano uccisi nel paese de’ Caldei, e trafitti nelle piazze di Babilonia.
Jere ItaRive 51:4  Cadano uccisi nel paese de’ Caldei, crivellati di ferite per le vie di Babilonia!
Jere JapBungo 51:4  然ば殺さるる者カルデヤ人の地に踣れ刺るる者その街に踣れん
Jere JapKougo 51:4  彼らはカルデヤびとの地に殺されて倒れ、そのちまたに傷ついて倒れる。
Jere KLV 51:4  chaH DIchDaq pum bIng Heghta' Daq the puH vo' the Chaldeans, je thrust vegh Daq Daj streets.
Jere Kapingam 51:4  Digaula ga-lauwa gaa-mmade i-hongo nia ala o di-nadau waahale.
Jere Kaz 51:4  Олар халдейлер елінде қаза тауып, оның қалаларының көшелерінде түйреліп, көз жұмған күйлері жатады».
Jere Kekchi 51:4  Chixjunileb laj Babilonia teˈcamsi̱k. Telajeˈcamsi̱k saˈ eb li be.
Jere KorHKJV 51:4  이같이 죽임 당한 자들이 갈대아 사람들의 땅에서 쓰러지며 꿰뚫린 자들이 그녀의 거리들에서 쓰러지리라.
Jere KorRV 51:4  무리가 갈대아인의 땅에서 죽임을 당하여 엎드러질 것이요 그 거리에서 찔림을 당한 자가 엎드러지리라 하시도다
Jere LXX 51:4  καὶ ἀπέστειλα πρὸς ὑμᾶς τοὺς παῖδάς μου τοὺς προφήτας ὄρθρου καὶ ἀπέστειλα λέγων μὴ ποιήσητε τὸ πρᾶγμα τῆς μολύνσεως ταύτης ἧς ἐμίσησα
Jere LinVB 51:4  Baye bazoki bakokufa o mokili mwa ba-Kaldea, baye batubwani bakokufa o balabala ya Babilon.
Jere LtKBB 51:4  Žuvusieji ir sunkiai sužeisti chaldėjų krašte gulės gatvėse.
Jere LvGluck8 51:4  Ka nokauti krīt Kaldeju zemē un nodurti pa viņas ielām.
Jere Mal1910 51:4  അങ്ങനെ കല്ദയരുടെ ദേശത്തു നിഹതന്മാരും അതിന്റെ വീഥികളിൽ കുത്തിത്തുളക്കപ്പെട്ടവരും വീഴും.
Jere Maori 51:4  Na ka hinga nga tupapaku ki te whenua o nga Karari, he mea wero ki ona ara.
Jere MapM 51:4  וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצוֹתֶֽיהָ׃
Jere Mg1865 51:4  Mba hiampatrampatra any amin’ ny tanin’ ny Kaldeana ny faty, ary izay voatrobaka dia hiampatrampatra any an-dalambeny.
Jere Ndebele 51:4  Ngokunjalo ababuleweyo bazakuwa elizweni lamaKhaladiya, labagwazwe ezitaladeni zayo.
Jere NlCanisi 51:4  Ze moeten worden neergesabeld in het land der Chaldeën, Op zijn straten worden doorstoken;
Jere NorSMB 51:4  Då skal daudslegne menner falla i Kaldæarlandet og stungne menner på gatorne.
Jere Norsk 51:4  Og drepte menn skal falle i kaldeernes land, og gjennemborede menn på dets gater.
Jere Northern 51:4  Öldürülənlər Xaldey ölkəsində, Yaralılar Babil küçələrində Yerə səriləcək.
Jere OSHB 51:4  וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצוֹתֶֽיהָ׃
Jere Pohnpeia 51:4  Re pahn soahn oh mehla nanial akan en ar kahnimw kan.
Jere PolGdans 51:4  Niech polegną pobici w ziemi Chaldejskiej, a poprzebijani po ulicach jego.
Jere PolUGdan 51:4  Tak padną zabici w ziemi Chaldejczyków i przebici na jego ulicach.
Jere PorAR 51:4  Cairão mortos na terra dos caldeus, e feridos nas ruas dela.
Jere PorAlmei 51:4  E os mortos caiam na terra dos chaldeos, e os atravessados pelas ruas.
Jere PorBLivr 51:4  E os mortos cairão na terra dos caldeus, e os perfurados em suas ruas.
Jere PorBLivr 51:4  E os mortos cairão na terra dos caldeus, e os perfurados em suas ruas.
Jere PorCap 51:4  Caiam feridos na terra dos caldeus, trespassados nas suas praças.
Jere RomCor 51:4  Să cadă ucişi în ţara haldeenilor, străpunşi de lovituri pe uliţele Babilonului!
Jere RusSynod 51:4  Пораженные пусть падут на земле Халдейской, и пронзенные - на дорогах ее.
Jere RusSynod 51:4  Пораженные пусть падут на земле халдейской, и пронзенные – на дорогах ее».
Jere SloChras 51:4  In prebodeni bodo padali v deželi Kaldejski in presunjeni po ulicah njegovih.
Jere SloKJV 51:4  Tako bodo umorjeni padli v deželi Kaldejcev in tisti, ki so prebodeni, na njegovih ulicah.
Jere SomKQA 51:4  Oo kuwa la layn doono waxay ku dhex dhici doonaan dalka reer Kaldayiin, oo kuwa la dooxdooxi doonona waxay ku dhici doonaan jidadkeeda.
Jere SpaPlate 51:4  para que caigan muertos en la tierra de los caldeos y traspasados en sus calles.
Jere SpaRV 51:4  Y caerán muertos en la tierra de los Caldeos, y alanceados en sus calles.
Jere SpaRV186 51:4  Y caerán muertos en la tierra de los Caldeos, y alanceados en sus calles.
Jere SpaRV190 51:4  Y caerán muertos en la tierra de los Caldeos, y alanceados en sus calles.
Jere SrKDEkav 51:4  Нека падну побијени у земљи халдејској и избодени на улицама његовим.
Jere SrKDIjek 51:4  Нека падну побијени у земљи Халдејској и избодени на улицама његовијем.
Jere Swe1917 51:4  Dödsslagna män skola då falla i kaldéernas land och genomborrade man på dess gator.
Jere SweFolk 51:4  Slagna män ska då falla i kaldeernas land och genomborrade män på deras gator,
Jere SweKarlX 51:4  Så att de slagne ligga uti de Chaldeers land, och de genomstungne på hans gator.
Jere TagAngBi 51:4  At sila'y mangabubuwal na patay sa lupain ng mga Caldeo, at napalagpasan sa kaniyang mga lansangan.
Jere ThaiKJV 51:4  ดังนั้นเขาทั้งหลายจะถูกฆ่าล้มลงในแผ่นดินของชาวเคลเดีย และจะถูกแทงทะลุที่ถนนเมืองนั้น
Jere TpiKJPB 51:4  Ol lain ol i kilim i dai bai pundaun olsem long hap bilong ol lain Kaldia, na ol husat spia i sutim namel olgeta, long ol rot bilong em.
Jere TurNTB 51:4  Kildan ülkesinde ölüler, Babil sokaklarında yaralılar serilecek yere.
Jere UkrOgien 51:4  І попа́дають вбиті в халдейському кра́ї, і попроби́вані на його вулицях.
Jere UrduGeo 51:4  تب ملکِ بابل میں ہر طرف لاشیں نظر آئیں گی، تلوار کے چِرے ہوئے اُس کی گلیوں میں پڑے رہیں گے۔
Jere UrduGeoD 51:4  तब मुल्के-बाबल में हर तरफ़ लाशें नज़र आएँगी, तलवार के चिरे हुए उस की गलियों में पड़े रहेंगे।
Jere UrduGeoR 51:4  Tab Mulk-e-Bābal meṅ har taraf lāsheṅ nazar āeṅgī, talwār ke chire hue us kī galiyoṅ meṅ paṛe raheṅge.
Jere VieLCCMN 51:4  Ước gì đất Can-đê tràn ngập tử thi, người bị đâm nằm la liệt trên đường phố !
Jere Viet 51:4  Chúng nó sẽ bị giết, ngã xuống trong đất người Canh-đê, và bị đâm trong các đường phố nó.
Jere VietNVB 51:4  Kẻ bị đâm ngã xuống đất Canh-đê,Người bị thương ngã xuống ngoài đường phố.
Jere WLC 51:4  וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצוֹתֶֽיהָ׃
Jere WelBeibl 51:4  Bydd pobl Babilon yn syrthio'n farw, wedi'u hanafu ar strydoedd y ddinas.
Jere Wycliffe 51:4  And slayn men schulen falle in the lond of Caldeis, and woundid men in the cuntreis therof.