Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
Jere NHEBJE 51:40  "I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
Jere ABP 51:40  I shall bring them down as lambs to slaughter, and as rams with kids.
Jere NHEBME 51:40  "I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
Jere Rotherha 51:40  I will bring them down As fat lambs to slaughter,—As rams with he-goats.
Jere LEB 51:40  “I will bring them down like young rams to slaughter, like rams and goats.
Jere RNKJV 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Jere Jubilee2 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Jere Webster 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
Jere Darby 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
Jere ASV 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
Jere LITV 51:40  I shall bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Jere Geneva15 51:40  I wil bring them downe like lambes to the slaughter, and like rams and goates.
Jere CPDV 51:40  I will lead them away, like lambs to the slaughter, and like rams with young goats.
Jere BBE 51:40  I will make them go down to death like lambs, like he-goats together.
Jere DRC 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, and like rams with kids.
Jere GodsWord 51:40  I will take them to be slaughtered like lambs, rams, and male goats.
Jere JPS 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
Jere KJVPCE 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Jere NETfree 51:40  "I will lead them off to be slaughtered like lambs, rams, and male goats."
Jere AB 51:40  And bring them down as lambs to the slaughter, and rams with kids.
Jere AFV2020 51:40  "I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
Jere NHEB 51:40  "I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with male goats.
Jere NETtext 51:40  "I will lead them off to be slaughtered like lambs, rams, and male goats."
Jere UKJV 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Jere Noyes 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, Like rams with he-goats.
Jere KJV 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Jere KJVA 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Jere AKJV 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Jere RLT 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Jere MKJV 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
Jere YLT 51:40  I cause them to go down as lambs to slaughter, As rams with he-goats.
Jere ACV 51:40  I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he-goats.
Jere VulgSist 51:40  Deducam eos quasi agnos ad victimam, et quasi arietes cum hoedis.
Jere VulgCont 51:40  Deducam eos quasi agnos ad victimam, et quasi arietes cum hœdis.
Jere Vulgate 51:40  deducam eos quasi agnos ad victimam quasi arietes cum hedis
Jere VulgHetz 51:40  Deducam eos quasi agnos ad victimam, et quasi arietes cum hœdis.
Jere VulgClem 51:40  Deducam eos quasi agnos ad victimam, et quasi arietes cum hædis.
Jere CzeBKR 51:40  Povedu je jako berany k zabití, jako skopce s kozly.
Jere CzeB21 51:40  Povedu je na porážku jako ovečky, jako kozly a beránky.
Jere CzeCEP 51:40  Povedu je na na porážku jako jehňata, jako berany s kozly.“
Jere CzeCSP 51:40  Povedu je na porážku jako jehňata, jako berany s kozly.
Jere PorBLivr 51:40  Eu os levarei abaixo como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
Jere Mg1865 51:40  Hampidiniko ho any amin’ ny famonoana toy ny zanak’ ondry izy, sy toy ny ondrilahy mbamin’ ny osilahy.
Jere FinPR 51:40  Minä vien heidät teurastettaviksi, niinkuin karitsat, niinkuin oinaat ja kauriit.
Jere FinRK 51:40  Minä vien heidät teurastettaviksi kuin karitsat, kuin pässit ja pukit.”
Jere ChiSB 51:40  我必使他們下到屠場,無異羔羊綿羊和山羊。
Jere ChiUns 51:40  我必使他们像羊羔、像公绵羊和公山羊下到宰杀之地。
Jere BulVeren 51:40  Ще ги сваля като агнета за клане, като овни заедно с козли.
Jere AraSVD 51:40  أُنَزِّلُهُمْ كَخِرَافٍ لِلذَّبْحِ وَكَكِبَاشٍ مَعَ أَعْتِدَةٍ.
Jere Esperant 51:40  Mi kondukos ilin malsupren, kiel ŝafidojn al la buĉo, kiel ŝafojn kun kaproj.
Jere ThaiKJV 51:40  เราจะนำเขาทั้งหลายลงมาดุจลูกแกะไปยังการฆ่า เหมือนแกะผู้และแพะผู้
Jere OSHB 51:40  אֽוֹרִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְב֑וֹחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃
Jere BurJudso 51:40  အသေသတ်ခြင်းငှါ ဆွဲ၍ချသော သိုးသငယ်ကို ကဲ့သို့၎င်း၊ သိုးထီး၊ ဆိတ်ထီးကိုကဲ့သို့၎င်း ငါဆွဲ၍ချမည်။
Jere FarTPV 51:40  آنها را مثل گوسفند و بُز و قوچ برای سلاخی خواهم برد. من، خداوند چنین گفته‌‌ام.»
Jere UrduGeoR 51:40  Maiṅ unheṅ bheṛ ke bachchoṅ, menḍhoṅ aur bakroṅ kī tarah qasāī ke pās le jāūṅgā.
Jere SweFolk 51:40  Jag ska föra dem ner till att slaktas som lamm, som baggar och bockar.
Jere GerSch 51:40  Ich führe sie wie Lämmer zur Schlachtbank hinab, wie Widder samt den Böcken.
Jere TagAngBi 51:40  Aking ibababa sila na parang mga kordero sa patayan, mga lalaking tupa na kasama ng mga kambing na lalake.
Jere FinSTLK2 51:40  Vien heidät teurastettaviksi, kuin karitsat, kuin pässit pukkien kanssa.
Jere Dari 51:40  آن ها را مثل بره و قوچ و بز به کشتارگاه می برم.»
Jere SomKQA 51:40  Oo waxaan iyaga u soo kaxayn doonaa sida baraar la gowracayo iyo sida wanan iyo orgiyo oo kale.
Jere NorSMB 51:40  Eg vil føra deim ned til slagting som lamb, som verar og bukkar.
Jere Alb 51:40  Unë do t'i bëj të zbresin në kasaphanë si qengja, si desh bashkë me cjeptë.
Jere KorHKJV 51:40  내가 그들을 어린양들같이, 숫염소들과 함께하는 숫양들같이 도살장으로 데리고 내려가리라.
Jere SrKDIjek 51:40  Свешћу их на заклање као јагањце, као овнове с јарцима.
Jere Wycliffe 51:40  Y schal lede forth hem, as lambren to slayn sacrifice, and as wetheris with kidis. Hou is Sesac takun, and the noble citee of al erthe is takun?
Jere Mal1910 51:40  ഞാൻ അവരെ കുഞ്ഞാടുകളെപ്പോലെയും മുട്ടാടുകളോടുകൂടി ആട്ടുകൊറ്റന്മാരെപ്പോലെയും കൊലനിലത്തേക്കു ഇറക്കിക്കൊണ്ടുവരും.
Jere KorRV 51:40  내가 그들을 끌어 내려서 어린 양과 수양과 수염소가 도수장으로 가는 것 같게 하리라
Jere Azeri 51:40  «اونلاري قوزو، قوچ و کِچي کئمي کَسمَيه آپاراجاغام.»"
Jere KLV 51:40  jIH DichDaq qem chaH bIng rur 'erHommey Daq the HoHqu', rur 'ermey tlhej male goats.
Jere ItaDio 51:40  Io li farò scendere al macello, come agnelli, come montoni, e becchi.
Jere RusSynod 51:40  Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.
Jere CSlEliza 51:40  И низведу я яко агнцы на заклание и яко овны с козлы.
Jere ABPGRK 51:40  καταβίβασον αυτούς ως άρνας εις σφαγήν και ως κριούς μετ΄ ερίφων
Jere FreBBB 51:40  Je les ferai descendre, comme de jeunes bêtes grasses, à la boucherie, comme des béliers avec des boucs.
Jere LinVB 51:40  Nakokamba bango o esika ya koboma, lokola mpata na ntaba babali.
Jere HunIMIT 51:40  Leszállítom őket mint bárányokat a levágásra, mint kosokat bakokkal együtt.
Jere ChiUnL 51:40  我必導之下就宰所、若羔羊、牡綿羊、牡山羊然、
Jere VietNVB 51:40  Ta sẽ đem chúng xuống lò thịtNhư chiên con,Như cừu đực và dê đực.
Jere CebPinad 51:40  Dad-on ko sila ingon sa mga nating carnero ngadto sa ihawan, ingon sa mga lakeng carnero uban sa mga lakeng kanding.
Jere RomCor 51:40  Îi voi pogorî ca pe nişte miei la tăiere, ca pe nişte berbeci şi nişte ţapi.
Jere Pohnpeia 51:40  I pahn ketikinirailla pwe re en kamakamala rasehng sihmpwul kei, kuht, oh sihpw wol. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
Jere HunUj 51:40  Vágóhídra viszem őket, mint a bárányokat, mint a kosokat és a bakokat.
Jere GerZurch 51:40  Ich lasse sie hinsinken wie Schafe zur Schlachtung, wie Widder und Böcke.
Jere GerTafel 51:40  Wie Lämmer bringe Ich sie hinab zum Schlachten, wie Widder mit den Böcken.
Jere PorAR 51:40  Fá-los-ei descer como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
Jere DutSVVA 51:40  Ik zal hen afvoeren als lammeren om te slachten, als rammen met bokken.
Jere FarOPV 51:40  و ایشان را مثل بره‌ها و قوچها و بزهای نر به مسلخ فرود خواهم آورد.
Jere Ndebele 51:40  Ngizabehlisa njengamawundlu ekuhlatshweni, njengezinqama kanye lezimpongo.
Jere PorBLivr 51:40  Eu os levarei abaixo como cordeiros ao matadouro, como carneiros e bodes.
Jere Norsk 51:40  Jeg vil føre dem ned som lam til å slaktes, som værer og gjetebukker.
Jere SloChras 51:40  Popeljem jih kakor jagnjeta v klanje, kakor ovne s kozliči. –
Jere Northern 51:40  «Onları quzu, qoç və təkə kimi Kəsməyə aparacağam.
Jere GerElb19 51:40  Gleich Fettschafen, gleich Widdern samt Böcken stürze ich sie hinab zur Schlachtung. -
Jere LvGluck8 51:40  “Es tos vedīšu kā jērus pie kaušanas, kā aunus ar āžiem.
Jere PorAlmei 51:40  Fal-os-hei descer como a cordeiros ao matadouro, como carneiros com os bodes.
Jere ChiUn 51:40  我必使他們像羊羔、像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。
Jere SweKarlX 51:40  Jag skall nederföra dem likasom lamb, till att slagtas, såsom vädrar och bockar.
Jere FreKhan 51:40  Je les traînerai à la boucherie comme des brebis, comme des béliers et des boucs.
Jere FrePGR 51:40  Comme des agneaux je les ferai descendre à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.
Jere PorCap 51:40  Levá-los-ei como cordeiros ao matadouro, como carneiros e cabritos.»
Jere JapKougo 51:40  わたしは彼らを小羊のように、また雄羊や雄やぎのように、ほふり場に下らせよう。
Jere GerTextb 51:40  Ich lasse sie wie Lämmer zum Schlachten niedersinken, wie Widder samt Böcken!
Jere Kapingam 51:40  Au gaa-lahi digaula ga-daaligi gadoo be nia dama-siibi, nia kuudi, mono siibi-daane. Au go Dimaadua ne-helekai.”
Jere SpaPlate 51:40  Los llevaré al matadero como corderos, como carneros y machos cabríos.”
Jere WLC 51:40  אֽוֹרִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְב֑וֹחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃
Jere LtKBB 51:40  Aš juos nuvesiu į skerdyklą kaip avinėlius, avinus ir ožius.
Jere Bela 51:40  Зьвяду іх як ягнят на закол, як бараноў з казламі.
Jere GerBoLut 51:40  Ich will sie herunterführen wie Lammer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Bocken.
Jere FinPR92 51:40  Minä vien heidät teurastettaviksi kuin karitsat, kuin pässit ja pukit.
Jere SpaRV186 51:40  Hacerlos he traer como corderos al matadero, como carneros con machos de cabrío.
Jere NlCanisi 51:40  Ik sleep ze ter slachtbank als lammeren, Als rammen en bokken.
Jere GerNeUe 51:40  "Wie Lämmer führe ich sie zum Schlachten hinab, / wie Schaf- und Ziegenböcke."
Jere UrduGeo 51:40  مَیں اُنہیں بھیڑ کے بچوں، مینڈھوں اور بکروں کی طرح قصائی کے پاس لے جاؤں گا۔
Jere AraNAV 51:40  وَأُحْضِرُهُمْ كَالْحُمْلاَنِ لِلذَّبْحِ وَكَالْكِبَاشِ وَالتُّيُوسِ.
Jere ChiNCVs 51:40  我必使他们像羊羔,像公绵羊和公山羊一样下到屠宰之地。
Jere ItaRive 51:40  Io li farò scendere al macello come agnelli, come montoni, come capri.
Jere Afr1953 51:40  Ek sal hulle afbring soos lammers om geslag te word, soos ramme saam met bokke.
Jere RusSynod 51:40  Сведу их, как ягнят, на заклание, как овнов с козлами.
Jere UrduGeoD 51:40  मैं उन्हें भेड़ के बच्चों, मेंढों और बकरों की तरह क़साई के पास ले जाऊँगा।
Jere TurNTB 51:40  “Onları kuzu gibi, koç ve teke gibi Boğazlanmaya götüreceğim.”
Jere DutSVV 51:40  Ik zal hen afvoeren als lammeren om te slachten, als rammen met bokken.
Jere HunKNB 51:40  Vágóhídra viszem őket, mint bárányokat, mint kosokat a bakokkal együtt.«
Jere Maori 51:40  Ka riro ratou i ahau ki raro, ano he reme ki te patunga; ano he hipi toa i huihuia atu ki nga koati toa.
Jere HunKar 51:40  Előhozom őket, mint a bárányokat a megmetszésre, mint a kosokat a bakokkal egyetemben.
Jere Viet 51:40  Ta sẽ làm cho chúng nó xuống hàng thịt như chiên con, chiên đực, và dê đực vậy.
Jere Kekchi 51:40  La̱in tinqˈueheb chi camsi̱c. Chanchanakeb li carner ut eb li ral ut eb li chiba̱t nak nequeˈcˈameˈ chi camsi̱c.
Jere Swe1917 51:40  Jag skall föra dem ned till att slaktas såsom lamm, likasom vädurar och bockar.
Jere CroSaric 51:40  Odvest ću ih k'o janjce na klanje, kao jarce i ovnove."
Jere VieLCCMN 51:40  Ta sẽ đẩy chúng xuống lò sát sinh, như chiên con, như cừu và dê đực.
Jere FreBDM17 51:40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme on y mène les moutons avec les boucs.
Jere Aleppo 51:40  אורידם ככרים לטבוח—כאילים עם עתודים
Jere MapM 51:40  אוֹרִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְב֑וֹחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃
Jere HebModer 51:40  אורידם ככרים לטבוח כאילים עם עתודים׃
Jere Kaz 51:40  Мен оларды тоқты, қошқар, серкелер іспетті союға алып келемін.
Jere FreJND 51:40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.
Jere GerGruen 51:40  "Wie Lämmer laß ich sie zur Schlachtbank wandern, wie Widder samt den Böcken."
Jere SloKJV 51:40  ‚Privedel jih bom dol kakor jagnjeta h klanju, kakor ovne s kozli.
Jere Haitian 51:40  M'ap fè mennen yo labatwa tankou yo mennen mouton, belye mouton ak bouk kabrit yo. Se mwen menm Seyè a ki di sa.
Jere FinBibli 51:40  Minä vien heidät alas niinkuin karitsat teurastettaa, niinkuin oinaat ja kauriit.
Jere SpaRV 51:40  Hacerlos he traer como corderos al matadero, como carneros con cabritos.
Jere WelBeibl 51:40  “Bydda i'n eu harwain nhw fel ŵyn i'r lladd-dy, neu hyrddod a bychod geifr sydd i gael eu haberthu.”
Jere GerMenge 51:40  »Ich lasse sie wie Lämmer zur Schlachtung niedersinken, wie Widder samt den Böcken!«
Jere GreVamva 51:40  Θέλω καταβιβάσει αυτούς ως αρνία εις σφαγήν, ως κριούς μετά τράγων.
Jere UkrOgien 51:40  Поспускаю Я їх, мов овець до зарі́зу, немов барані́в із козла́ми.
Jere FreCramp 51:40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la boucherie, comme des béliers et des boucs.
Jere SrKDEkav 51:40  Свешћу их на заклање као јагањце, као овнове с јарцима.
Jere PolUGdan 51:40  Sprowadzę ich jak baranki na rzeź, jak barany wraz z kozłami.
Jere FreSegon 51:40  Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.
Jere SpaRV190 51:40  Hacerlos he traer como corderos al matadero, como carneros con cabritos.
Jere HunRUF 51:40  Vágóhídra viszem őket, mint a bárányokat, mint a kosokat és a bakokat.
Jere DaOT1931 51:40  Jeg fører dem ned til at slagtes som Faar, som Vædre sammen med Bukke.
Jere TpiKJPB 51:40  Mi bai bringim ol i kam daun olsem ol pikinini sipsip long bikpela kilim i dai, olsem ol sipsip man wantaim ol meme man.
Jere DaOT1871 51:40  Jeg vil føre dem ned som Lam til at slagtes som Vædre med Bukke.
Jere FreVulgG 51:40  Je les conduirai comme des agneaux à la boucherie (pour servir de victimes), et comme des béliers qu’on mène avec des boucs (chevreaux).
Jere PolGdans 51:40  Powiodę ich jako baranki ku zabiciu, jako barany i kozły.
Jere JapBungo 51:40  われ屠る羔羊のごとく又牡羊と牡山羊のごとくにかれらをくだらしめん
Jere GerElb18 51:40  Gleich Fettschafen, gleich Widdern samt Böcken stürze ich sie hinab zur Schlachtung. -