Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere AB 51:41  How has the boast of all the earth been taken and caught in a snare! How has Babylon become a desolation among the nations!
Jere ABP 51:41  O how Sheshach is captured, and [6is hunted 1the 2boasting 3of all 4the 5earth]. O how Babylon became for extinction among the nations.
Jere ACV 51:41  How Sheshach is taken, and the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
Jere AFV2020 51:41  How Sheshach is captured! And how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become a horror among the nations!
Jere AKJV 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere ASV 51:41  How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! how is Babylon become a desolation among the nations!
Jere BBE 51:41  How is Babylon taken! and the praise of all the earth surprised! how has Babylon become a cause of wonder among the nations!
Jere CPDV 51:41  How was Sesac captured, and how was the renowned one of all the earth seized? How has Babylon become an astonishment among the nations?
Jere DRC 51:41  How is Sesach taken, and the renowned one of all the earth surprised? How is Babylon become an astonishment among the nations?
Jere Darby 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth seized! How is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere Geneva15 51:41  How is Sheshach taken! and howe is the glory of the whole earth taken! how is Babel become an astonishment among the nations!
Jere GodsWord 51:41  "Sheshach has been captured. Babylon, the city that the whole world praised, has been taken captive.
Jere JPS 51:41  How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! How is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere Jubilee2 51:41  How is Sheshach a prey! and how is she who was the praise of the whole earth taken! how is Babylon become an astonishment among the Gentiles!
Jere KJV 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere KJVA 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere KJVPCE 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere LEB 51:41  How Sheshach is captured, and the glory of all the earth is seized! How Babylon has become as an object of horror among the nations!
Jere LITV 51:41  How Sheshach is captured! And how the praise of all the earth is seized! How Babylon has become a ruin among the nations!
Jere MKJV 51:41  How Sheshach is captured! And how the praise of the whole earth is seized! How Babylon has become a horror among the nations!
Jere NETfree 51:41  "See how Babylon has been captured! See how the pride of the whole earth has been taken! See what an object of horror Babylon has become among the nations!
Jere NETtext 51:41  "See how Babylon has been captured! See how the pride of the whole earth has been taken! See what an object of horror Babylon has become among the nations!
Jere NHEB 51:41  How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! How is Babylon become a desolation among the nations!
Jere NHEBJE 51:41  How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! How is Babylon become a desolation among the nations!
Jere NHEBME 51:41  How is Sheshach taken! and the praise of the whole earth seized! How is Babylon become a desolation among the nations!
Jere Noyes 51:41  How is Sheshach taken! How is the praise of the whole earth fallen! How is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere RLT 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere RNKJV 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere RWebster 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an horror among the nations!
Jere Rotherha 51:41  How hath Sheshach, been captured! How hath the praise of all the earth been seized! How hath Babylon become an astonishment among the nations!
Jere UKJV 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere Webster 51:41  How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
Jere YLT 51:41  How hath Sheshach been captured, Yea, caught is the praise of the whole earth, How hath Babylon been for an astonishment among nations.
Jere VulgClem 51:41  Quomodo capta est Sesach, et comprehensa est inclyta universæ terræ ! quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes !
Jere VulgCont 51:41  Quomodo capta est Sesach, et comprehensa est inclyta universæ terræ? Quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes?
Jere VulgHetz 51:41  Quomodo capta est Sesach, et comprehensa est inclyta universæ terræ? quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes?
Jere VulgSist 51:41  Quomodo capta est Sesach, et comprehensa est inclyta universae terrae? quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes?
Jere Vulgate 51:41  quomodo capta est Sesach et conprehensa est inclita universae terrae quomodo facta est in stuporem Babylon inter gentes
Jere CzeB21 51:41  Ach, jak byl ten Šešak lapen, jak chloubu světa dobyli? Jak mohl být tak zpustošen Babylon mezi národy!
Jere CzeBKR 51:41  Jakž by dobyt býti mohl Sesák? Jakž by vzata býti mohla chvála vší země? Jakž by přijíti mohl na spuštění Babylon mezi národy?
Jere CzeCEP 51:41  „Jak je lapen Šéšak, zajata chlouba celé země! Jak je zpustošen Babylón mezi pronárody!
Jere CzeCSP 51:41  Jak byl Šéšak polapen a chvála celé země byla dobyta! Jak se Babylon stal děsivou věcí mezi národy!
Jere ABPGRK 51:41  πως εάλω Σεσάκ και εθηρεύθη το καύχημα πάσης της γης πως εγένετο Βαβυλών εις αφανισμόν εν τοις έθνεσιν
Jere Afr1953 51:41  Hoe is Sesag ingeneem en die roem van die hele aarde verower! Hoe het Babel 'n voorwerp van verbasing geword onder die nasies!
Jere Alb 51:41  Vallë si u pushtua Sheshaku dhe u fitua lavdia e tërë dheut? Vallë si u bë Babilonia një shkreti midis kombeve?
Jere Aleppo 51:41  איך נלכדה ששך ותתפש תהלת כל הארץ איך היתה לשמה בבל בגוים
Jere AraNAV 51:41  كَيْفَ اسْتُوْلِيَ عَلَى بَابِلَ! كَيْفَ سَقَطَتْ فَخْرُ كُلِّ الأَرْضِ! كَيْفَ صَارَتْ بَابِلُ مَثَارَ دَهْشَةٍ بَيْنَ الأُمَمِ!
Jere AraSVD 51:41  «كَيْفَ أُخِذَتْ شِيشَكُ، وَأُمْسِكَتْ فَخْرُ كُلِّ ٱلْأَرْضِ؟ كَيْفَ صَارَتْ بَابِلُ دَهَشًا فِي ٱلشُّعُوبِ؟
Jere Azeri 51:41  شِشَک بوتون دونيانين اونون حاقّيندا قورورلانديغي يِر، نجه آليناجاق! بابئل مئلّتلر آراسيندا، نجه حيرته سالان حالا دوشه‌جک.
Jere Bela 51:41  Як узяты Сэсах, і заваявана слава ўсёй зямлі! Як зрабіўся Вавілон жахам сярод народаў!
Jere BulVeren 51:41  Как се превзе Сесах и се завладя славата на цялата земя! Как стана Вавилон за смайване между народите!
Jere BurJudso 51:41  ရှေရှက်မြို့ကိုတိုက်၍ ရလေပြီတကား။ မြေ တပြင်လုံး၌ ကျော်စောသော မြို့ကိုလုယူလေပြီတကား။ ဗာဗုလုန်မြို့သည် အပြည်ပြည်တို့တွင် အံ့ဩရာဖြစ်လေပြီ တကား။
Jere CSlEliza 51:41  Како взяся Сесах, и ята слава всея земли? Како бысть во удивление Вавилон во языцех?
Jere CebPinad 51:41  Giunsa pagdaug ang Sesach! ug ang pagkaagaw sa dalayegon sa tibook nga yuta! naunsa ang Babilonia nga nahimo man nga biniyaan sa taliwala sa mga nasud!
Jere ChiNCVs 51:41  示沙克怎么竟被攻取!全地所称赞的怎么竟被占领!巴比伦在列国中怎么竟成了令人惊骇的对象!
Jere ChiSB 51:41  怎麼,沙客竟陷落了,全地的光榮竟遭受了劫掠﹖怎麼,連巴比倫在萬民中也變得如此悽涼﹖
Jere ChiUn 51:41  示沙克(就是巴比倫)何竟被攻取,天下所稱讚的何竟被佔據?巴比倫在列國中何竟變為荒場?
Jere ChiUnL 51:41  示沙克奚被陷乎、全地所譽者、奚被取乎、巴比倫在列邦中、奚荒蕪乎、
Jere ChiUns 51:41  示沙克(就是巴比伦)何竟被攻取,天下所称赞的何竟被占据?巴比伦在列国中何竟变为荒场?
Jere CroSaric 51:41  "Kako li je zauzet, kako osvojen taj ponos zemlje sve? Kako li Babilon posta strašilo narodima?
Jere DaOT1871 51:41  Hvorledes er Sesak indtaget, og den, som var hele Jordens Pris, erobret! hvorledes er Babel bleven til en Forfærdelse iblandt Folkene!
Jere DaOT1931 51:41  Hvor Sjesjak blev fanget og grebet, al Jordens Stolthed, hvor Babel dog blev til Rædsel imellem Folkene!
Jere Dari 51:41  خداوند می فرماید: «بابل که زمانی مورد ستایش تمام مردم جهان قرار داشت، ببینید که چگونه سقوط کرد و حالا همه کس از دیدن وضع بد آن وحشت می کنند!
Jere DutSVV 51:41  Hoe is Sesach zo veroverd, en de roem der ganse aarde ingenomen! Hoe is Babel geworden tot een ontzetting onder de heidenen!
Jere DutSVVA 51:41  Hoe is Sesach zo veroverd, en de roem der ganse aarde ingenomen! Hoe is Babel geworden tot een ontzetting onder de heidenen!
Jere Esperant 51:41  Kiele prenita estas Ŝeŝaĥ! kaj kaptita la gloro de la tuta mondo! kiele Babel fariĝis objekto de teruro inter la popoloj!
Jere FarOPV 51:41  چگونه شیشک گرفتار شده و افتخار تمامی جهان تسخیر گردیده است! چگونه بابل در میان امت‌ها محل دهشت گشته است!
Jere FarTPV 51:41  خداوند دربارهٔ بابل می‌گوید: «شهری که تمام جهان آن را می‌ستودند، تسخیر شده است! بابل برای سایر ملّتها چه منظرهٔ وحشتناکی شده‌ است!
Jere FinBibli 51:41  Kuinka Sesak on niin voitettu, ja ylistetty koko maailmassa niin kiinni otettu? Kuinka on Babel tullut ihmeeksi pakanain seassa?
Jere FinPR 51:41  Kuinka onkaan valloitettu Seesak, vallattu se, jota ylisti kaikki maa! Kuinka onkaan Baabelista tullut kauhistus kansojen seassa!
Jere FinPR92 51:41  "Onko mahdollista, että Sesak on kukistettu, maailmankuulu kaupunki valloitettu! Miten kansat ovatkaan tyrmistyneitä Babylonin kohtalosta!
Jere FinRK 51:41  ”Kuinka onkaan Seesak kukistunut, vallattu se, jota koko maa ylisti! Kuinka onkaan Baabelista tullut tyrmistyksen aihe kansojen keskuudessa!
Jere FinSTLK2 51:41  Kuinka onkaan vallattu Seesak, vallattu tuo, jota koko maailma ylisti! Kuinka onkaan Baabelista tullut kauhistus kansojen joukossa!
Jere FreBBB 51:41  Comment a été prise Sésac, a été conquise la gloire de toute la terre ? Comment Babel est-elle devenue une solitude parmi les nations ?
Jere FreBDM17 51:41  Comment a été prise Sésac ? et comment a été saisie celle qui était la louange de toute la terre ? comment Babylone a-t-elle été réduite en désolation parmi les nations ?
Jere FreCramp 51:41  Comment a été prise Sésac, a été conquise la gloire de toute la terre ? Comment est-elle devenue un objet de terreur, Babel, parmi les nations ?
Jere FreJND 51:41  Comment a été prise Shéshac, et comment la louange de toute la terre a-t-elle été saisie ! Comment Babylone est-elle devenue un sujet d’étonnement parmi les nations !
Jere FreKhan 51:41  Ah! comme Sésac est emportée de force! Comme elle est prise, elle, l’ornement de toute la terre! Comme Babel est devenue une solitude parmi les nations!
Jere FrePGR 51:41  Comme Sésach est prise ! et la gloire de toute la terre conquise ! Comme Babel excite l'horreur parmi les nations !
Jere FreSegon 51:41  Eh quoi! Schéschac est prise! Celle dont la gloire remplissait toute la terre est conquise! Eh quoi! Babylone est détruite au milieu des nations!
Jere FreVulgG 51:41  Comment Sésach a-t-elle été prise ? comment l’orgueil de toute la terre (la ville illustre dans toute la terre) a-t-il été conquis ? comment Babylone est-elle devenue un objet de stupeur parmi les nations ?
Jere GerBoLut 51:41  Wie ist Sesach so gewonnen und die Berühmte in aller Welt so eingenommen! Wie ist Babel so zum Wunder worden unter den Heiden!
Jere GerElb18 51:41  Wie ist Scheschak eingenommen, und erobert der Ruhm der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Nationen!
Jere GerElb19 51:41  Wie ist Scheschak eingenommen, und erobert der Ruhm der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Nationen!
Jere GerGruen 51:41  Wie ist doch Sesak eingenommen, der ganzen Erde Ruhm, erobert! Wie wird zum Grauen Babel bei den Heiden!
Jere GerMenge 51:41  Ach, wie ist doch Sesach eingenommen und erobert der Stolz der ganzen Erde! Ach, wie ist doch Babylon zum Gegenstand des Entsetzens unter den Völkern geworden!
Jere GerNeUe 51:41  Wie ist Scheschach erobert, / besiegt der Ruhm der ganzen Welt! / Babels Schicksal hat alle Völker entsetzt.
Jere GerSch 51:41  Wie ist Sesach erobert und die Weltberühmte eingenommen worden! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Heiden!
Jere GerTafel 51:41  Wie ward Scheschach erobert, und das Lob der ganzen Erde eingenommen! wie wurde Babel zur Verwüstung unter den Völkerschaften!
Jere GerTextb 51:41  O wie ward “Sesach” eingenommen und erobert, sie, der Lobpreis der ganzen Erde! O wie ward doch Babel zu einem gegenstand des Entsetzens unter den Völkern!
Jere GerZurch 51:41  Wie ist doch Sesach genommen, erobert der Ruhm der Welt! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Völkern! (1) d.i. Babel.
Jere GreVamva 51:41  Πως ηλώθη η Σησάχ και εθηρεύθη το καύχημα πάσης της γής· πως έγεινεν Βαβυλών θάμβος εν τοις έθνεσιν.
Jere Haitian 51:41  Seyè a di konsa: -Gade! Yo pran lavil Babilòn. Yo mete men sou li, lavil ki te yon lwanj nan bouch tout moun lan. Yo fè l' tounen yon dezè nan mitan nasyon yo.
Jere HebModer 51:41  איך נלכדה ששך ותתפש תהלת כל הארץ איך היתה לשמה בבל בגוים׃
Jere HunIMIT 51:41  Mint vétetett be Sésakh és elfoglaltatott az egész föld dicsősége; mint lett pusztulássá Bábel a nemzetek között!
Jere HunKNB 51:41  Hogy bevették Sesákot! Elfoglalták az egész föld dicsőségét! Milyen borzadállyá lett Babilon a nemzetek között!
Jere HunKar 51:41  Mint bevétetett Sésák, és elfoglaltatott az egész földnek dicséreti! Milyen útálattá lett Babilon a nemzetek között!
Jere HunRUF 51:41  Jaj, hogy elfoglalták Sésakot, leigázták az egész föld büszkeségét! Jaj, milyen pusztaság lett Babilon a népek között!
Jere HunUj 51:41  Hogy elfoglalták Sésakot! Meghódították az egész föld büszkeségét! Milyen pusztává lett Babilon a népek között!
Jere ItaDio 51:41  Come è stata presa Sesac, ed è stata occupata colei ch’era il vanto di tutta la terra? come è stata ridotta Babilonia in istupore fra le genti?
Jere ItaRive 51:41  Come mai è stata presa Sceshac, ed è stata conquistata colei ch’era il vanto di tutta la terra? Come mai Babilonia è ella diventata una desolazione fra le nazioni?
Jere JapBungo 51:41  セシヤクいかにして取られしや全地の人の頌美者いかにして執へられしや國々の中にバビロンいかにして詫異となりしや
Jere JapKougo 51:41  ああ、バビロンはついに取られた、全地の人の、ほめたたえた者は捕えられた。ああ、バビロンはついに国々のうちに驚きとなった。
Jere KLV 51:41  chay' ghaH Sheshach tlhappu'! je the naD vo' the Hoch tera' seized! chay' ghaH Babylon moj a desolation among the tuqpu'!
Jere Kapingam 51:41  Dimaadua ga-helekai i Babylon, “Di waahale dela e-hagahagaamu go henuailala hagatau guu-kumu! Gu-mmaadagu huoloo go digau Babylon i-mua nia henua huogodoo!
Jere Kaz 51:41  Бүкіл әлемнің мақтанышы — Шешахтың жеңіліп, қолға түсетіні қандай болмақ! Бабыл халықтар арасында қандай қорқынышты көрініске айналады десеңші!
Jere Kekchi 51:41  Cˈoxlahomak chanru nak quichapeˈ li naˈajej Babilonia. Quichapeˈ li nimla tenamit li quiqˈueheˈ xlokˈal xbaneb chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Anakcuan xucuajel rilbal saˈ xya̱nkeb li xni̱nkal ru tenamit.
Jere KorHKJV 51:41  어찌 세삭이 탈취를 당하였는가! 어찌 온 땅에서 칭송 받는 자가 놀라게 되었는가! 어찌 바빌론이 민족들 가운데서 놀랄 일이 되었는가!
Jere KorRV 51:41  슬프다 세삭이 함락되었도다 온 세상의 칭찬 받는 성이 빼앗겼도다 슬프다 바벨론이 열방 중에 황폐하였도다
Jere LinVB 51:41  Ndenge nini babotoli Sesak, engumba eye elekaki lokumu o nse mobimba ? Ndenge nini Babilon ekomi eloko ya nsomo o ntei ya bikolo binso ?
Jere LtKBB 51:41  Krito Šešachas, pasaulio puošmena! Babilonas tapo siaubu tautoms!
Jere LvGluck8 51:41  Kā Šešaks tā ir ieņemts un pasaules slava tā pārvarēta! Kā Bābele ir tapusi par biedēkli starp tautām!
Jere Mal1910 51:41  ശേശക്ക് പിടിക്കപ്പെട്ടുപോയതെങ്ങനെ? സൎവ്വഭൂമിയുടെയും പ്രശംസയായിരുന്നതു ശത്രുവശമായ്പോയതെങ്ങനെ? ജാതികളുടെ ഇടയിൽ ബാബേൽ ഒരു സ്തംഭനവിഷയമായ്തീൎന്നതെങ്ങനെ?
Jere Maori 51:41  Taukiri e, kua horo a Hehaka! kua huakina tatatia te whakamoemiti a te whenua katoa. Taukiri e kua waiho a Papurona hei ururua i roto i nga iwi!
Jere MapM 51:41  אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַתִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כׇּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם׃
Jere Mg1865 51:41  Endrey! afaka Sesaka! Ary azo ilay fidèran’ ny tany rehetra, Endrey! tonga figagana any amin’ ny firenena Babylona.
Jere Ndebele 51:41  Ithunjwe njani iSheshaki; yebo, lubanjiwe udumo lomhlaba wonke! IBhabhiloni isibe njani yisesabiso phakathi kwezizwe!
Jere NlCanisi 51:41  Hoe is Sjesjak, de roem van heel de aarde, genomen, veroverd; Hoe is Babel een afschuw onder de volken geworden!
Jere NorSMB 51:41  Kor er Sesak vorte teke, og «fagnaden for all jordi» herteken! Kor er Babel hev vorte til ei skræma millom folki!
Jere Norsk 51:41  Se, Sesak er blitt hærtatt, all jordens pris er blitt inntatt! Hvor Babel er blitt til en forferdelse blandt folkene!
Jere Northern 51:41  Şeşak necə alındı! Bütün dünyanın qürurlandığı yer Necə dəhşətli hala düşdü. Babil millətlər arasında Necə dəhşətli hala düşdü!
Jere OSHB 51:41  אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַתִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם׃
Jere Pohnpeia 51:41  KAUN-O ketin mahsanih duwen Papilon: “Kahnimw me sampah pwon kin kapikapinga lohdier! Ia uwen kamasepwehklahn Papilon mwohn mesen wehi kan!
Jere PolGdans 51:41  Jakożby dobyty mógł być Sesach? Jakożby wzięta być mogła chwała wszystkiej ziemi? Jakożby mógł przyjść na spustoszenie Babilon między narodami?
Jere PolUGdan 51:41  Jakże został zdobyty Szeszak! Jakże została wzięta chwała całej ziemi! Jakże Babilon stał się spustoszeniem wśród narodów!
Jere PorAR 51:41  Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou Babilônia um espetáculo horrendo entre as nações!
Jere PorAlmei 51:41  Como foi presa Sesach, e tomada a gloria de toda a terra! como tem sido Babylonia tornada em espanto entre as nações!
Jere PorBLivr 51:41  Como foi capturada Sesaque, e tomada a que era o louvor de toda a terra! Como Babilônia se tornou em espanto entre as nações!
Jere PorBLivr 51:41  Como foi capturada Sesaque, e tomada a que era o louvor de toda a terra! Como Babilônia se tornou em espanto entre as nações!
Jere PorCap 51:41  «Como foi tomada e vencida Chechac, glória de toda a terra? Como se tornou a Babilónia objeto de espanto para as nações?
Jere RomCor 51:41  Cum s-a luat Şeşacul! Cum a fost cucerit acela a cărui slavă umplea tot pământul! Cum a fost nimicit Babilonul din mijlocul neamurilor!
Jere RusSynod 51:41  Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилон ужасом между народами!
Jere RusSynod 51:41  Как взят Сесах и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилон ужасом среди народов!
Jere SloChras 51:41  Kako je vzet Šešak in zasedena vse zemlje hvala! Kako je postal Babilon predmet strmenju med narodi.
Jere SloKJV 51:41  Kako je Šešáh zajet! In kako je hvala celotne zemlje presenečena! Kako je Babilon postal osuplost med narodi!
Jere SomKQA 51:41  Sidee baa Sheeshag loo qabsaday, sidee baa ammaantii dunida oo dhan loo argaggixiyey, oo sidee baa Baabuloon ay wax laga yaabo quruumaha dhexdooda ugu noqotay!
Jere SpaPlate 51:41  ¡Cómo ha sido tomada Sesac, conquistada la gloria de toda la tierra! ¡Cómo se ha trocado Babel en objeto de horror entre los pueblos!
Jere SpaRV 51:41  ¡Cómo fué presa Sesach, y fué tomada la que era alabada por toda la tierra! ¡Cómo fué Babilonia por espanto entre las gentes!
Jere SpaRV186 51:41  ¿Cómo fue presa Sesac, y fue tomada la que era alabada por toda la tierra? ¿Cómo fue por espanto Babilonia entre las naciones?
Jere SpaRV190 51:41  ¡Cómo fué presa Sesach, y fué tomada la que era alabada por toda la tierra! ¡Cómo fué Babilonia por espanto entre las gentes!
Jere SrKDEkav 51:41  Како се предоби Сисах и узе се хвала све земље? Како Вавилон поста чудо међу народима?
Jere SrKDIjek 51:41  Како се придоби Сисах и узе се хвала све земље? како Вавилон поста чудо међу народима?
Jere Swe1917 51:41  Huru har icke Sesak[2] blivit intaget och hon som var hela jordens berömmelse erövrad! Huru har icke Babel blivit ett föremål för häpnad bland folken!
Jere SweFolk 51:41  Hur har inte Sheshak blivit intaget, det som var hela jordens berömmelse har erövrats! Hur har inte Babel fått hednafolken att häpna!
Jere SweKarlX 51:41  Huru är Sesach så vunnen, och den beprisade i allo verldene så intagen? Huru är Babel så till ett under vorden ibland Hedningarna?
Jere TagAngBi 51:41  Ano't nasakop ang Sesach! at ang kapurihan ng buong lupa ay nagitla! ano't ang Babilonia ay naging kagibaan sa gitna ng mga bansa!
Jere ThaiKJV 51:41  เชชักถูกยึดแล้วหนอ ซึ่งเป็นที่สรรเสริญของทั่วแผ่นดินโลกถูกจับแล้วเล่า บาบิโลนได้กลายเป็นที่น่าตกตะลึงท่ามกลางบรรดาประชาชาติเสียแล้วหนอ
Jere TpiKJPB 51:41  Ol i kisim pinis Sesak olsem wanem! Na biknem bilong dispela graun olgeta i kirap nogut olsem wanem! Babilon i kamap wanpela samting bilong kirap nogut namel long ol kantri olsem wanem!
Jere TurNTB 51:41  “Şeşak nasıl alındı! Bütün dünyanın övünç kaynağı nasıl ele geçirildi! Uluslar arasında Babil nasıl dehşet oldu!
Jere UkrOgien 51:41  Як здобутий Шеша́х, і як схо́плена слава всієї землі! Яким ось зробивсь Вавило́н посе́ред наро́дів!
Jere UrduGeo 51:41  ہائے، بابل دشمن کے قبضے میں آ گیا ہے! جس کی تعریف پوری دنیا کرتی تھی وہ چھین لیا گیا ہے! اب اُسے دیکھ کر قوموں کے رونگٹے کھڑے ہو جاتے ہیں۔
Jere UrduGeoD 51:41  हाय, बाबल दुश्मन के क़ब्ज़े में आ गया है! जिसकी तारीफ़ पूरी दुनिया करती थी वह छीन लिया गया है! अब उसे देखकर क़ौमों के रोंगटे खड़े हो जाते हैं।
Jere UrduGeoR 51:41  Hāy, Bābal dushman ke qabze meṅ ā gayā hai! Jis kī tārīf pūrī duniyā kartī thī wuh chhīn liyā gayā hai! Ab use dekh kar qaumoṅ ke roṅgṭe khaṛe ho jāte haiṅ.
Jere VieLCCMN 51:41  Tại sao Sê-sác đã bị chiếm, và niềm vinh dự của toàn cõi đất lại bị đoạt ? Tại sao giữa chư dân, Ba-by-lon lại nên đồ kinh tởm ?
Jere Viet 51:41  Sê-sác đã bị chiếm lấy, và thành mà cả thiên hạ đều ngợi khen đã bị bắt là thể nào! Ba-by-lôn đã trở nên sự hoang vu giữa các nước là thể nào!
Jere VietNVB 51:41  Ôi, thành Si-sách đã thất thủ!Kinh thành cả thế giới từng ca ngợi đã bị chiếm đóng!Ôi, Ba-by-lôn hoang vu rùng rợnGiữa các nước!
Jere WLC 51:41  אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַתִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כָּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם׃
Jere WelBeibl 51:41  “Meddyliwch! Bydd Babilon yn cael ei dal! Bydd y ddinas mae'r byd yn ei chanmol yn cael ei choncro! Bydd beth fydd yn digwydd i Babilon yn dychryn y gwledydd i gyd!
Jere Wycliffe 51:41  Hou is Babiloyne made in to wondre among hethene men?