|
Jere
|
AB
|
51:42 |
The sea has come up upon Babylon with the sound of its waves, and she is covered.
|
|
Jere
|
ABP
|
51:42 |
[3ascended 4upon 5Babylon 1The 2sea] with the sound of its waves, and she was covered up.
|
|
Jere
|
ACV
|
51:42 |
The sea has come up upon Babylon. She is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
51:42 |
The sea has come up over Babylon; she is covered with the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
AKJV
|
51:42 |
The sea is come up on Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
ASV
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
BBE
|
51:42 |
The sea has come up over Babylon; she is covered with the mass of its waves.
|
|
Jere
|
CPDV
|
51:42 |
The sea has ascended over Babylon; she has been covered by the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
DRC
|
51:42 |
The sea is come up over Babylon : she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
Darby
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
51:42 |
The sea is come vp vpon Babel: he is couered with the multitude of the waues thereof.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
51:42 |
What a horrifying sight Babylon will be to the nations! The sea will rise over Babylon, and its roaring waves will cover it.
|
|
Jere
|
JPS
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon; she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
KJV
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
KJVA
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
LEB
|
51:42 |
The sea has risen over Babylon, she has been covered by the roar of its waves.
|
|
Jere
|
LITV
|
51:42 |
The sea has come up over Babylon, she is covered with the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
MKJV
|
51:42 |
The sea has come up over Babylon; she is covered with the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
NETfree
|
51:42 |
The sea has swept over Babylon. She has been covered by a multitude of its waves.
|
|
Jere
|
NETtext
|
51:42 |
The sea has swept over Babylon. She has been covered by a multitude of its waves.
|
|
Jere
|
NHEB
|
51:42 |
The sea has come up on Babylon; she is covered with the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
51:42 |
The sea has come up on Babylon; she is covered with the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
51:42 |
The sea has come up on Babylon; she is covered with the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
Noyes
|
51:42 |
The sea is come up over Babylon; With the roaring of its waves is she covered.
|
|
Jere
|
RLT
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
RWebster
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
51:42 |
The sea, hath gone up over Babylon,—With the multitude of its rolling waves, is she covered.
|
|
Jere
|
UKJV
|
51:42 |
The sea has come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
|
|
Jere
|
Webster
|
51:42 |
The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of its waves.
|
|
Jere
|
YLT
|
51:42 |
Come up against Babylon hath the sea, With a multitude of its billows it hath been covered.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
51:42 |
ανέβη επί Βαβυλώνα η θάλασσα εν ήχω κυμάτων αυτής και κατεκαλύφθη
|
|
Jere
|
Afr1953
|
51:42 |
Die see het oor Babel opgerys, deur die gebruis van sy golwe is hy oordek.
|
|
Jere
|
Alb
|
51:42 |
Deti ka dalë përmbi Babiloninë; ajo është mbytur nga zhurma e valëve të tij.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
51:42 |
עלה על בבל הים בהמון גליו נכסתה
|
|
Jere
|
AraNAV
|
51:42 |
قَدْ طَغَى الْبَحْرُ عَلَى بَابِلَ فَغَمَرَهَا بِأَمْوَاجِهِ الْهَائِجَةِ،
|
|
Jere
|
AraSVD
|
51:42 |
طَلَعَ ٱلْبَحْرُ عَلَى بَابِلَ، فَتَغَطَّتْ بِكَثْرَةِ أَمْوَاجِهِ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
51:42 |
بابئلي دهنز باساجاق، اونو گورلايان شپهلر اؤرتهجک.
|
|
Jere
|
Bela
|
51:42 |
Памкнулася на Вавілон мора; ён пакрыты мноствам хваляў яго.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
51:42 |
Морето се надигна против Вавилон, той беше покрит от бушуването на вълните му.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
51:42 |
ပင်လယ်သည် ဗာဗုလုန်ပြည်အပေါ်သို့တက်၍၊ များစွာသော လှိုင်းတံပိုးတို့သည် လွှမ်းမိုးကြပြီ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
51:42 |
Взыде на Вавилон море в шуме волн своих, и покрыся.
|
|
Jere
|
CebPinad
|
51:42 |
Ang dagat misalanap sa Babilonia; siya ginatabonan sa daghang mga balud niini.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
51:42 |
大海上涨漫过巴比伦,它被汹涌的波浪淹没。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
51:42 |
海洋衝擊巴比倫,使她全被驚濤怒浪所淹沒;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
51:42 |
海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
51:42 |
海水漲溢而淹巴比倫、波濤洶湧以覆之、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
51:42 |
海水涨起,漫过巴比伦;她被许多海浪遮盖。
|
|
Jere
|
CroSaric
|
51:42 |
Uzdiglo se more protiv Babilona, prekrilo ga valovlje njegovo.
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
51:42 |
Havet er gaaet op over Babel; den er skjult af dets brusende Bølger.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
51:42 |
Havet steg over Babel, af dets Bølgers Brus blev det skjult.
|
|
Jere
|
Dari
|
51:42 |
آب بحر بر بابل سرازیر شده است و امواج خروشانش آن را پوشانده است.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
51:42 |
Een zee is over Babel gerezen, door de veelheid harer golven is zij bedekt.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
51:42 |
Een zee is over Babel gerezen, door de veelheid harer golven is zij bedekt.
|
|
Jere
|
Esperant
|
51:42 |
Leviĝis kontraŭ Babelon la maro kaj kovris ĝin per la multego de siaj ondoj.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
51:42 |
دریا بر بابل برآمده و آن به کثرت امواجش مستور گردیده است.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
51:42 |
آب دریا، بابل را فراگرفته و امواج خروشانش آن را پوشانیده است.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
51:42 |
Meri on käynyt Babelin ylitse, ja se on peitetty monella aallolla.
|
|
Jere
|
FinPR
|
51:42 |
Meri nousi Baabelin yli, sen aaltojen pauhuun se peittyi.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
51:42 |
Meri tunkeutui Babyloniin, kaupunki peittyi aaltojen pauhuun.
|
|
Jere
|
FinRK
|
51:42 |
Meri nousi Baabelin yli, Baabel peittyi aaltojen pauhuun.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
51:42 |
Meri nousi Baabelin yli, sen aaltojen pauhuun se peittyi.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
51:42 |
La mer est montée sur Babel, elle l'a couverte du bruit de ses flots.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
51:42 |
La mer est montée sur Babylone, elle a été couverte de la multitude de ses flots.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
51:42 |
La mer est montée sur Babel, elle l'a couverte du bruit de ses flots.
|
|
Jere
|
FreJND
|
51:42 |
La mer est montée sur Babylone ; elle a été couverte du tumulte de ses flots.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
51:42 |
La mer s’est élancée sur Babel, de la masse de ses flots elle est recouverte.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
51:42 |
La mer est montée par-dessus Babel, et elle est couverte de la masse de ses flots.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
51:42 |
La mer est montée sur Babylone: Babylone a été couverte par la multitude de ses flots.
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
51:42 |
La mer est montée sur Babylone, qui a été couverte par la multitude de ses flots (efforts).
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
51:42 |
Es ist ein Meer uber Babel gegangen; und sie ist mitdesselbigen Wellen Menge bedeckt.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
51:42 |
Das Meer ist heraufgestiegen über Babel; mit seiner Wellen Brausen ist es bedeckt.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
51:42 |
Das Meer ist heraufgestiegen über Babel; mit seiner Wellen Brausen ist es bedeckt.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
51:42 |
Das Meer stürzt über Babel her; von seiner Wellen Schwall wird es bedeckt.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
51:42 |
Das Meer ist gegen Babylon heraufgestiegen, von seinen brausenden Wellen ist es überflutet;
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
51:42 |
Ein Meer hat Babylonien überflutet, / hat es mit tosenden Wellen bedeckt.
|
|
Jere
|
GerSch
|
51:42 |
Ein Meer ist über Babel gegangen; von seinen brausenden Wellen wurde es bedeckt.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
51:42 |
Über Babel stieg auf das Meer, von seiner Wogen Menge ist es bedeckt.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
51:42 |
Das Meer stieg herauf über Babel, von seinen tosenden Wellen ward es überdeckt;
|
|
Jere
|
GerZurch
|
51:42 |
Über Babel flutet das Meer, von seinen tosenden Wogen ward es bedeckt.
|
|
Jere
|
GreVamva
|
51:42 |
Η θάλασσα ανέβη επί την Βαβυλώνα· κατεκαλύφθη υπό του πλήθους των κυμάτων αυτής.
|
|
Jere
|
Haitian
|
51:42 |
Lanmè moute anvayi lavil Babilòn. Lanm lanmè yo move, yo kouvri lavil la.
|
|
Jere
|
HebModer
|
51:42 |
עלה על בבל הים בהמון גליו נכסתה׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
51:42 |
Felszállt Bábelre a tenger, zúgó hullámaival elboríttatott.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
51:42 |
Kiáradt Babilonra a tenger, hullámainak özöne elborította.
|
|
Jere
|
HunKar
|
51:42 |
Feljött Babilonra a tenger, habjainak özönével elboríttatott.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
51:42 |
Rázúdult Babilonra a tenger, hullámainak özöne elborította.
|
|
Jere
|
HunUj
|
51:42 |
Rázúdult Babilonra a tenger, hullámainak özöne elborította.
|
|
Jere
|
ItaDio
|
51:42 |
Il mare è salito sopra Babilonia, ella è stata coperta con la moltitudine delle sue onde.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
51:42 |
Il mare è salito su Babilonia; essa è stata coperta dal tumulto de’ suoi flutti.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
51:42 |
海バビロンに溢れかかりその多くの波濤これを覆ふ
|
|
Jere
|
JapKougo
|
51:42 |
海はバビロンにあふれかかり、どよめく波におおわれた。
|
|
Jere
|
KLV
|
51:42 |
The biQ'a' ghaH ghoS Dung Daq Babylon; ghaH ghaH covered tlhej the qevmey vo' its waves.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
51:42 |
Di moana guu-gaga-aga gi-hongo Babylon, guu-gahu tenua gi-nia beau.
|
|
Jere
|
Kaz
|
51:42 |
Жау Бабылды теңіздей қаптап, қала оның шексіз асау толқындарының астында қалады.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
51:42 |
Chanchan xbutˈun li tenamit Babilonia nak teˈcha̱lk li xicˈ nequeˈiloc re chixsachbal.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
51:42 |
바다가 바빌론 위로 올라왔으므로 그녀가 바다의 많은 파도에 덮였도다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
51:42 |
바다가 바벨론에 넘침이여 그 많은 파도가 그것에 덮였도다
|
|
Jere
|
LinVB
|
51:42 |
Mai ma mbu matombwami kin’o Babilon, mbonge ikasi izindisi yango.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
51:42 |
Jūra įsiveržė į Babiloną, daugybė bangų užliejo jį.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
51:42 |
Jūra ir plūdusi pār Bābeli, un ar viņas viļņu pulku tā ir apklāta.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
51:42 |
ബാബേലിന്മേൽ കടൽ കവിഞ്ഞുവന്നിരിക്കുന്നു; അതിന്റെ തിരകളുടെ പെരുപ്പംകൊണ്ടു അതു മൂടിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Jere
|
Maori
|
51:42 |
Kua tae ake te moana ki Papurona; kua taupokina ia e ona ngaru maha.
|
|
Jere
|
MapM
|
51:42 |
עָלָ֥ה עַל־בָּבֶ֖ל הַיָּ֑ם בַּהֲמ֥וֹן גַּלָּ֖יו נִכְסָֽתָה׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
51:42 |
Ny ranomasina nanafotra an’ i Babylona; Voasaron’ ny habetsahan’ ny onjany izy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
51:42 |
Ulwandle lukhukhumele phezu kweBhabhiloni, isibekelwe ngobunengi bamagagasi alo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
51:42 |
De zee slaat over Babel heen, Het ligt onder haar bruisende baren bedolven.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
51:42 |
Havet gjekk yver Babel, ho vart løynt av dei marmande båror.
|
|
Jere
|
Norsk
|
51:42 |
Havet er steget op over Babel, det er skjult av dets brusende bølger.
|
|
Jere
|
Northern
|
51:42 |
Babili çay basacaq, Onu gurlayan dalğalar örtəcək.
|
|
Jere
|
OSHB
|
51:42 |
עָלָ֥ה עַל־בָּבֶ֖ל הַיָּ֑ם בַּהֲמ֥וֹן גַּלָּ֖יו נִכְסָֽתָה׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
51:42 |
Sehd koaduhpwalkidier Papilon iloak kan me wie ngiringirisek.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
51:42 |
Wystąpi przeciwko Babilonowi morze, mnóstwem wałów jego okryte będzie.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
51:42 |
Wystąpiło morze przeciwko Babilonowi, został przykryty mnóstwem jego fal.
|
|
Jere
|
PorAR
|
51:42 |
O mar subiu sobre Babilônia; coberta está com a multidão das suas ondas.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
51:42 |
O mar subiu sobre Babylonia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:42 |
O mar subiu sobre a Babilônia; pela multidão de suas ondas foi coberta.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
51:42 |
O mar subiu sobre a Babilônia; pela multidão de suas ondas foi coberta.
|
|
Jere
|
PorCap
|
51:42 |
O mar invadiu a Babilónia, que foi coberta pela fúria das suas ondas.
|
|
Jere
|
RomCor
|
51:42 |
Marea s-a înălţat peste Babilon; Babilonul a fost acoperit de mulţimea valurilor sale.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
51:42 |
Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
51:42 |
Устремилось на Вавилон море, он покрыт множеством волн его.
|
|
Jere
|
SloChras
|
51:42 |
Zoper Babilon je prišlo morje, bučeči valovi njegovi so ga pokrili.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
51:42 |
Morje se je vzdignilo nad Babilon. Pokrit je z množico njegovih valov.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
51:42 |
Baabuloon baddii baa ku soo kor butaacday, oo waxaa qarqiyey hirarkeedii badnaa.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
51:42 |
El mar ha inundado a Babilonia, la cubrió la muchedumbre de sus olas.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
51:42 |
Subió la mar sobre Babilonia; de la multitud de sus ondas fué cubierta.
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
51:42 |
Subió la mar sobre Babilonia, de la multitud de sus ondas fue cubierta.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
51:42 |
Subió la mar sobre Babilonia; de la multitud de sus ondas fué cubierta.
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
51:42 |
Море уста на Вавилон, покри га мноштво вала његових.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
51:42 |
Море уста на Вавилон, покри га мноштво вала његовијех.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
51:42 |
Havet steg upp över Babel; av dess brusande böljor blev det övertäckt.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
51:42 |
Havet steg upp över Babel, de brusande böljorna täckte över det.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
51:42 |
Ett haf är gånget öfver Babel, och med dess många böljor är han öfvertäckt.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
51:42 |
Ang dagat ay umapaw sa Babilonia; siya'y natakpan ng karamihan ng mga alon niyaon.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
51:42 |
ทะเลขึ้นมาเหนือบาบิโลน คลื่นอย่างมากมายคลุมเธอไว้
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
51:42 |
Biksi i kamap antap long Babilon. Biksi i karamapim em wantaim ol planti sibruk tru bilong en.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
51:42 |
Deniz basacak Babil'i, Kabaran dalgalar örtecek.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
51:42 |
На Вавилон вийшло море, і вкрився він бе́зліччю хвиль тих його.
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
51:42 |
سمندر بابل پر چڑھ آیا ہے، اُس کی گرجتی لہروں نے اُسے ڈھانپ لیا ہے۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
51:42 |
समुंदर बाबल पर चढ़ आया है, उस की गरजती लहरों ने उसे ढाँप लिया है।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
51:42 |
Samundar Bābal par chaṛh āyā hai, us kī garajtī lahroṅ ne use ḍhāṅp liyā hai.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
51:42 |
Biển dâng lên tràn ngập Ba-by-lon, sóng biển gầm vang nhận chìm nó.
|
|
Jere
|
Viet
|
51:42 |
Biển lên ngập Ba-by-lôn, nó bị muôn vàn luồng sóng bao bọc lấy.
|
|
Jere
|
VietNVB
|
51:42 |
Biển nổi dậy,Các lượn sóng gào thét tràn ngập Ba-by-lôn.
|
|
Jere
|
WLC
|
51:42 |
עָלָ֥ה עַל־בָּבֶ֖ל הַיָּ֑ם בַּהֲמ֥וֹן גַּלָּ֖יו נִכְסָֽתָה׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
51:42 |
Bydd y môr yn ysgubo drosti. Bydd tonnau gwyllt yn ei gorchuddio hi.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
51:42 |
And the see stiede on Babiloyne, it was hilid with the multitude of hise wawis.
|