Jere
|
PorBLivr
|
52:10 |
E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias diante de seus olhos; e também degolou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
|
Jere
|
Mg1865
|
52:10 |
Ary ny mpanjakan’ i Babylona namono ny zanakalahin’ i Zedekia teo imason-drainy; ary ny mpanapaka ny Joda rehetra koa dia novonoiny tao Ribla.
|
Jere
|
FinPR
|
52:10 |
Ja Baabelin kuningas teurastutti Sidkian pojat hänen silmiensä edessä, ja myöskin kaikki Juudan ruhtinaat hän teurastutti Riblassa.
|
Jere
|
FinRK
|
52:10 |
Baabelin kuningas teurastutti Sidkian pojat hänen silmiensä edessä. Hän teurastutti Riblassa myös kaikki Juudan ruhtinaat.
|
Jere
|
ChiSB
|
52:10 |
巴比倫王在黎貝拉當著漆德克雅眼前殺了他的兒子,和猶大的眾首領,
|
Jere
|
CopSahBi
|
52:10 |
ⲡⲣⲣⲟ ⲇⲉ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ ⲁϥⲕⲱⲛⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲇⲉⲕⲓⲁⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁϥⲕⲟⲛⲥⲟⲩ ϩⲛ ⲇⲉⲃⲗⲁⲑⲁ
|
Jere
|
ChiUns
|
52:10 |
巴比伦王在西底家眼前杀了他的众子,又在利比拉杀了犹大的一切首领,
|
Jere
|
BulVeren
|
52:10 |
И вавилонският цар посече синовете на Седекия пред очите му, и също посече всичките първенци на Юда в Ривла.
|
Jere
|
AraSVD
|
52:10 |
فَقَتَلَ مَلِكُ بَابِلَ بَنِي صِدْقِيَّا أَمَامَ عَيْنَيْهِ، وَقَتَلَ أَيْضًا كُلَّ رُؤَسَاءِ يَهُوذَا فِي رَبْلَةَ،
|
Jere
|
Esperant
|
52:10 |
Kaj la reĝo de Babel buĉis la filojn de Cidkija antaŭ liaj okuloj, kaj ankaŭ ĉiujn eminentulojn de Judujo li buĉis en Ribla.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
52:10 |
กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้ประหารบุตรชายทั้งหลายของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาท่าน และได้ประหารเจ้านายทั้งสิ้นแห่งยูดาห์เสียที่ตำบลริบลาห์
|
Jere
|
OSHB
|
52:10 |
וַיִּשְׁחַ֧ט מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ לְעֵינָ֑יו וְגַ֛ם אֶת־כָּל־שָׂרֵ֥י יְהוּדָ֖ה שָׁחַ֥ט בְּרִבְלָֽתָה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
52:10 |
ဇေဒကိမင်း၏သားတို့ကို အဘမျက်မှောက်၌ သတ်လေ၏။ ရိဗလမြို့မှာ ယုဒမှူးမတ်အပေါင်းတို့ကို လည်း သတ်လေ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
52:10 |
در ربله جلوی چشمان صدقیا، پسران او را کشتند و تمام بزرگان یهودا را اعدام کردند.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
52:10 |
Sidqiyāh ke deḳhte deḳhte Shāh-e-Bābal ne Riblā meṅ us ke beṭoṅ ko qatl kiyā. Sāth sāth us ne Yahūdāh ke tamām buzurgoṅ ko bhī maut ke ghāṭ utār diyā.
|
Jere
|
SweFolk
|
52:10 |
Och Babels kung lät avrätta Sidkias barn inför hans ögon. Dessutom lät han också avrätta alla Juda furstar i Ribla.
|
Jere
|
GerSch
|
52:10 |
Und der König von Babel ließ die Söhne Zedekias vor dessen Augen niedermetzeln, auch alle Fürsten Judas ließ er in Ribla niedermetzeln.
|
Jere
|
TagAngBi
|
52:10 |
At pinatay ng hari sa Babilonia ang mga anak ni Sedechias sa harap ng kaniyang mga mata: kaniyang pinatay rin ang lahat na prinsipe ng Juda sa Ribla.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
52:10 |
Baabelin kuningas surmasi Sidkian pojat hänen silmiensä edessä, ja myös kaikki Juudan ruhtinaat hän surmasi Riblassa.
|
Jere
|
Dari
|
52:10 |
پادشاه بابل پسران صدقیا را با بزرگان یهودا در برابر چشمانش بقتل رساند.
|
Jere
|
SomKQA
|
52:10 |
Oo boqorkii Baabuloon Sidqiyaah wiilashiisii hortiisuu ku laayay, oo weliba amiirradii dalka Yahuudah oo dhanna wuxuu ku wada laayay Riblaah.
|
Jere
|
NorSMB
|
52:10 |
Og Babel-kongen drap sønerne åt Sidkia medan han såg på det; sameleis drap han alle hovdingarne i Juda der i Ribla.
|
Jere
|
Alb
|
52:10 |
Mbreti i Babilonisë vrau pastaj bijtë e Sedekias para syve të tij dhe vrau gjithashtu tërë princat e Judës në Riblah;
|
Jere
|
KorHKJV
|
52:10 |
바빌론 왕이 시드기야의 아들들을 그의 눈앞에서 죽이고 또 리블라에서 유다의 모든 통치자를 죽이니라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
52:10 |
И покла цар Вавилонски синове Седекијине на његове очи, и све кнезове Јудине покла у Ривли.
|
Jere
|
Wycliffe
|
52:10 |
And the kyng of Babiloyne stranglide the sones of Sedechie bifore hise iyen; but also he killide alle the princes of Juda in Rablatha.
|
Jere
|
Mal1910
|
52:10 |
ബാബേൽരാജാവു സിദെക്കീയാവിന്റെ പുത്രന്മാരെ അവൻ കാൺകെ കൊന്നു; യെഹൂദാപ്രഭുക്കന്മാരെ ഒക്കെയും അവൻ രിബ്ളയിൽവെച്ചു കൊന്നുകളഞ്ഞു.
|
Jere
|
KorRV
|
52:10 |
바벨론 왕이 시드기야의 아들들을 그의 목전에서 죽이고 또 립나에서 유다의 모든 방백을 죽이며
|
Jere
|
Azeri
|
52:10 |
او، رئبلادا صئدقئيانين گؤزو قاباغيندا اوغوللاريني اؤلدورتدو، سونرا بوتون يهودا باشچيلاريني دا اؤلدورتدو.
|
Jere
|
KLV
|
52:10 |
The joH vo' Babylon HoHta' the puqloDpu' vo' Zedekiah qaSpa' Daj mInDu': ghaH HoHta' je Hoch the joHHom vo' Judah Daq Riblah.
|
Jere
|
ItaDio
|
52:10 |
Ed il re di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedechia, davanti ai suoi occhi; fece eziandio scannare tutti i principi di Giuda, in Ribla.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:10 |
И заколол царь Вавилонский сыновей Седекии пред глазами его, и всех князей Иудейских заколол в Ривле.
|
Jere
|
CSlEliza
|
52:10 |
И изсече царь Вавилонский сыны Седекиины пред очима его, и вся князи Иудины изсече в Девлафе.
|
Jere
|
ABPGRK
|
52:10 |
και έσφαξε ο βασιλεύς Βαβυλώνος τους υιούς Σεδεκίου κατ΄ οφθαλμούς αυτού και πάντας τους άρχοντας Ιούδα έσφαξεν εν Δεβλαθά
|
Jere
|
FreBBB
|
52:10 |
Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux. Il avait déjà égorgé à Ribla tous les chefs de Juda.
|
Jere
|
LinVB
|
52:10 |
Mokonzi wa Babilon abomisi bana ba Sedekia o miso ma ye ; asali se bongo o Ribla na bayangeli banso ba Yuda.
|
Jere
|
HunIMIT
|
52:10 |
És lemészárolta Bábel királya Czidkijáhú fiait az ő szeme láttára, mind a Jehúda nagyjait is lemészárolta Riblában.
|
Jere
|
ChiUnL
|
52:10 |
巴比倫王戮西底家諸子、使之目覩、又在利比拉、戮猶大諸牧伯、
|
Jere
|
VietNVB
|
52:10 |
Vua Sê-đê-kia, nhìn thấy tận mắt các con trai mình bị hành quyết cùng với tất cả các vương hầu quan chức Giu-đa tại Ríp-lát, theo lệnh vua Ba-by-lôn.
|
Jere
|
LXX
|
52:10 |
καὶ ἔσφαξεν βασιλεὺς Βαβυλῶνος τοὺς υἱοὺς Σεδεκιου κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας Ιουδα ἔσφαξεν ἐν Δεβλαθα
|
Jere
|
CebPinad
|
52:10 |
Ug ang hari sa Babilonia mipatay sa mga anak nga lalake ni Sedechias sa atubangan sa iyang mga mata: gipamatay usab niya ang tanang mga principe sa Juda didto sa Ribla.
|
Jere
|
RomCor
|
52:10 |
Împăratul Babilonului a pus să junghie pe fiii lui Zedechia în faţa lui; a pus să taie la Ribla şi pe toate căpeteniile lui Iuda.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
52:10 |
Iei wasa me nanmwarkien Papilonia ahpw mahsanih pwe sapwellimen Sedekaia pwutak ko en kamakamala mwohn silangin Sedekaia; lapalap ako en Suda pil iang kamakamala wasao.
|
Jere
|
HunUj
|
52:10 |
Babilónia királya Cidkijjá fiait a szeme láttára ölette meg, és Júda összes vezéreit is megölette Riblában.
|
Jere
|
GerZurch
|
52:10 |
Der König von Babel liess die Söhne Zedekias vor dessen eignen Augen hinrichten; auch alle Fürsten Judas liess er zu Ribla hinrichten.
|
Jere
|
GerTafel
|
52:10 |
Und Babels König schlachtete die Söhne Zidkijahus vor seinen Augen. Und auch alle Obersten Jehudahs schlachtete er in Riblah.
|
Jere
|
PorAR
|
52:10 |
E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias à sua vista; e também matou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
|
Jere
|
DutSVVA
|
52:10 |
En de koning van Babel slachtte de zonen van Zedekia voor zijn ogen; en hij slachtte ook al de vorsten van Juda te Ribla.
|
Jere
|
FarOPV
|
52:10 |
و پادشاه بابل پسران صدقیا را پیش رویش به قتل رسانید و جمیع سروران یهودا را نیز درربله کشت.
|
Jere
|
Ndebele
|
52:10 |
Inkosi yeBhabhiloni yasibulala amadodana kaZedekhiya emehlweni akhe, futhi yazibulala lazo zonke iziphathamandla zakoJuda eRibila.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:10 |
E o rei da Babilônia degolou os filhos de Zedequias diante de seus olhos; e também degolou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
|
Jere
|
Norsk
|
52:10 |
Og Babels konge drepte Sedekias' sønner for hans øine; også alle Judas høvdinger drepte han i Ribla.
|
Jere
|
SloChras
|
52:10 |
In kralj babilonski je poklal sinove Zedekijeve njemu pred očmi, poklal je tudi vse kneze Judove v Ribli.
|
Jere
|
Northern
|
52:10 |
O, Sidqiyanın gözü önündə oğullarını öldürtdü, sonra bütün Yəhuda başçılarını da Rivlada öldürtdü.
|
Jere
|
GerElb19
|
52:10 |
Und der König von Babel schlachtete die Söhne Zedekias vor seinen Augen, und er schlachtete auch alle Fürsten von Juda zu Ribla.
|
Jere
|
LvGluck8
|
52:10 |
Un Bābeles ķēniņš nokāva Cedeķijas bērnus priekš viņa acīm, ir visus Jūda lielkungus viņš nokāva Riblā,
|
Jere
|
PorAlmei
|
52:10 |
E o rei de Babylonia degolou os filhos de Zedekias diante dos seus olhos, e tambem degolou a todos os principes de Judah em Ribla.
|
Jere
|
ChiUn
|
52:10 |
巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
|
Jere
|
SweKarlX
|
52:10 |
Der lät Konungen af Babel dräpa Zedekia barn för hans ögon, och drap alla Juda Förstar i Riblath.
|
Jere
|
FreKhan
|
52:10 |
Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux; il fit aussi égorger tous les notables de Juda à Ribla.
|
Jere
|
FrePGR
|
52:10 |
Et le roi de Babel égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux, et il égorgea aussi tous les princes de Juda à Ribla.
|
Jere
|
PorCap
|
52:10 |
O rei da Babilónia mandou executar os filhos de Sedecias na sua presença, e matou também todos os chefes de Judá, em Ribla.
|
Jere
|
JapKougo
|
52:10 |
すなわちバビロンの王はゼデキヤの子たちをその目の前で殺させ、ユダのつかさたちをことごとくリブラで殺させ、
|
Jere
|
GerTextb
|
52:10 |
Und der König von Babel ließ die Söhne zedekias vor seinen Augen schlachten; ebenso ließ er alle Obersten Judas in Ribla schlachten.
|
Jere
|
SpaPlate
|
52:10 |
El rey de Babilonia hizo degollar a los hijos de Sedecías, a la vista de este; y también a todos los príncipes de Judá los hizo degollar en Riblá.
|
Jere
|
Kapingam
|
52:10 |
Gei deelaa di gowaa di king Nebuchadnezzar ne-hai bolo nia dama-daane Zedekiah e-daaligi gii-mmade i-mua nia golomada o-maa. Digau aamua o Judah gu-daaligi labelaa i-di gowaa deelaa.
|
Jere
|
WLC
|
52:10 |
וַיִּשְׁחַ֧ט מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ לְעֵינָ֑יו וְגַ֛ם אֶת־כָּל־שָׂרֵ֥י יְהוּדָ֖ה שָׁחַ֥ט בְּרִבְלָֽתָה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
52:10 |
Babilono karalius nužudė Zedekijo sūnus jo akyse, taip pat ir visus Judo kunigaikščius Ribloje.
|
Jere
|
Bela
|
52:10 |
І закалоў цар Вавілонскі сыноў Сэдэкіі на вачах у яго, і ўсіх князёў Юдэйскіх закалоў у Рыўле;
|
Jere
|
GerBoLut
|
52:10 |
Allda ließ der Konig zu Babel die Kinder Zedekias vor seinen Augen erwürgen und erwürgete alle Fürsten Judas zu Riblath.
|
Jere
|
FinPR92
|
52:10 |
Babylonian kuningas surmautti Sidkian pojat isän silmien edessä. Myös kaikki Juudan päämiehet Nebukadnessar surmautti Riblassa.
|
Jere
|
SpaRV186
|
52:10 |
Y degolló el rey de Babilonia a los hijos de Sedecías delante de sus ojos, y también degolló a todos los príncipes de Judá en Reblata.
|
Jere
|
NlCanisi
|
52:10 |
De koning van Babel liet de zonen van Sedekias voor zijn ogen vermoorden; ook al de aanvoerders van Juda slachtte hij in Ribla af.
|
Jere
|
GerNeUe
|
52:10 |
Der König ließ Zidkija zusehen, wie seine Söhne abgeschlachtet wurden. Auch die Oberen von Juda wurden in Ribla hingerichtet.
|
Jere
|
UrduGeo
|
52:10 |
صِدقیاہ کے دیکھتے دیکھتے شاہِ بابل نے رِبلہ میں اُس کے بیٹوں کو قتل کیا۔ ساتھ ساتھ اُس نے یہوداہ کے تمام بزرگوں کو بھی موت کے گھاٹ اُتار دیا۔
|
Jere
|
AraNAV
|
52:10 |
وَذَبَحَ مَلِكُ بَابِلَ أَبْنَاءَ صِدْقِيَّا عَلَى مَرْأَى مِنْهُ وَقَتَلَ أَيْضاً جَمِيعَ أَشْرَافِ يَهُوذَا فِي رَبْلَةَ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
52:10 |
巴比伦王在利比拉,当着西底家眼前杀了他的众子,也杀了犹大所有的领袖,
|
Jere
|
ItaRive
|
52:10 |
Il re di Babilonia fece scannare i figliuoli di Sedekia in presenza di lui; fece pure scannare tutti i capi di Giuda a Ribla.
|
Jere
|
Afr1953
|
52:10 |
En die koning van Babel het die seuns van Sedekía voor sy oë gedood. En hy het ook al die vorste van Juda in Ribla gedood.
|
Jere
|
RusSynod
|
52:10 |
И заколол царь вавилонский сыновей Седекии пред глазами его, и всех князей иудейских заколол в Ривле.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
52:10 |
सिदक़ियाह के देखते देखते शाहे-बाबल ने रिबला में उसके बेटों को क़त्ल किया। साथ साथ उसने यहूदाह के तमाम बुज़ुर्गों को भी मौत के घाट उतार दिया।
|
Jere
|
TurNTB
|
52:10 |
Sidkiya'nın gözü önünde oğullarını, sonra da bütün Yahuda önderlerini öldürttü.
|
Jere
|
DutSVV
|
52:10 |
En de koning van Babel slachtte de zonen van Zedekia voor zijn ogen; en hij slachtte ook al de vorsten van Juda te Ribla.
|
Jere
|
HunKNB
|
52:10 |
Babilon királya lemészároltatta Cidkija fiait a szeme láttára, sőt Júda összes főemberét is lemészároltatta Reblában.
|
Jere
|
Maori
|
52:10 |
Na tukitukia ana e te kingi o Papurona nga tama a Terekia i tana tirohanga: i tukitukia ano e ia nga rangatira katoa o Hura ki Ripira.
|
Jere
|
HunKar
|
52:10 |
És leöleté a babiloni király a Sedékiás fiait szemei láttára, és Júda minden fejedelmét is leöleté Riblában.
|
Jere
|
Viet
|
52:10 |
Vua Ba-by-lôn khiến giết các con trai của Sê-đê-kia trước mắt người, cũng khiến giết mọi quan trưởng Giu-đa tại Ríp-la.
|
Jere
|
Kekchi
|
52:10 |
Ut aran Ribla chiru laj Sedequías lix reyeb laj Babilonia queˈxcamsi li ralal laj Sedequías. Ut quixcamsiheb ajcuiˈ chixjunileb li cuanqueb xcuanquil aran Judá.
|
Jere
|
Swe1917
|
52:10 |
Och konungen i Babel lät slakta Sidkias barn inför hans ögon; därjämte lät han ock slakta alla Juda furstar i Ribla.
|
Jere
|
CroSaric
|
52:10 |
Pokla Sidkijine sinove pred njegovim očima, pobi u Ribli sve Judine knezove;
|
Jere
|
VieLCCMN
|
52:10 |
Vua Ba-by-lon cắt cổ những người con của vua Xít-ki-gia-hu trước mắt vua cha. Cả những thủ lãnh của Giu-đa, vua Ba-by-lon cũng cắt cổ tại Ríp-la.
|
Jere
|
FreBDM17
|
52:10 |
Et le Roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit égorger aussi tous les principaux de Juda à Riblatha.
|
Jere
|
FreLXX
|
52:10 |
Et il égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux, et il égorgea tous les princes de Juda en Déblatha.
|
Jere
|
Aleppo
|
52:10 |
וישחט מלך בבל את בני צדקיהו לעיניו וגם את כל שרי יהודה שחט ברבלתה
|
Jere
|
MapM
|
52:10 |
וַיִּשְׁחַ֧ט מֶלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י צִדְקִיָּ֖הוּ לְעֵינָ֑יו וְגַ֛ם אֶת־כׇּל־שָׂרֵ֥י יְהוּדָ֖ה שָׁחַ֥ט בְּרִבְלָֽתָה׃
|
Jere
|
HebModer
|
52:10 |
וישחט מלך בבל את בני צדקיהו לעיניו וגם את כל שרי יהודה שחט ברבלתה׃
|
Jere
|
Kaz
|
52:10 |
Бабыл патшасы сол Риблада Седекияхтың ұлдарын оның көз алдында түйреп өлтірді. Ол, сондай-ақ, Яһуданың барлық әміршілерін де түйреп өлтірді.
|
Jere
|
FreJND
|
52:10 |
Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla ;
|
Jere
|
GerGruen
|
52:10 |
Der Babelkönig nämlich ließ des Sedekias Söhne vor seinen eigenen Augen niedermachen; dann ließ er auch zu Ribla alle Fürsten Judas töten.
|
Jere
|
SloKJV
|
52:10 |
Babilonski kralj je Sedekíjeve sinove usmrtil pred njegovimi očmi. Usmrtil je tudi vse Judove prince v Ribli.
|
Jere
|
Haitian
|
52:10 |
Antan yo lavil Ribla, li fè yo koupe kou tout pitit wa Sedesyas yo devan wa a. Li fè koupe kou tout chèf peyi Jida yo tou.
|
Jere
|
FinBibli
|
52:10 |
Ja Babelin kuningas antoi tappaa Zedekian lapset, hänen silmäinsä edessä; ja tappoi kaikki Juudan ruhtinaat Riblatissa.
|
Jere
|
SpaRV
|
52:10 |
Y degolló el rey de Babilonia á los hijos de Sedechîas delante de sus ojos, y también degolló á todos los príncipes de Judá en Ribla.
|
Jere
|
WelBeibl
|
52:10 |
Cafodd Sedeceia ei orfodi i edrych ar ei feibion yn cael eu lladd gan frenin Babilon. Cafodd swyddogion Jwda i gyd eu lladd ganddo yn Ribla hefyd.
|
Jere
|
GerMenge
|
52:10 |
Der König von Babylon ließ die Söhne Zedekias vor dessen Augen schlachten, ebenso auch alle Fürsten von Juda in Ribla.
|
Jere
|
GreVamva
|
52:10 |
Και έσφαξεν ο βασιλεύς της Βαβυλώνος τους υιούς του Σεδεκίου έμπροσθεν των οφθαλμών αυτού· έσφαξεν ότι και πάντας τους άρχοντας Ιούδα εν Ριβλά.
|
Jere
|
UkrOgien
|
52:10 |
І цар вавилонський порі́зав Седекіїних синів на оча́х його, а також Юдиних зверхників він порізав у Рівлі.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
52:10 |
И покла цар вавилонски синове Седекијине на његове очи, и све кнезове Јудине покла у Ривли.
|
Jere
|
FreCramp
|
52:10 |
Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous les yeux de leur père ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Rébla.
|
Jere
|
PolUGdan
|
52:10 |
Król Babilonu zabił synów Sedekiasza na jego oczach, a także wszystkich książąt Judy pozabijał w Ribla.
|
Jere
|
FreSegon
|
52:10 |
Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
|
Jere
|
SpaRV190
|
52:10 |
Y degolló el rey de Babilonia á los hijos de Sedechîas delante de sus ojos, y también degolló á todos los príncipes de Judá en Ribla.
|
Jere
|
HunRUF
|
52:10 |
Babilónia királya Cidkijjá fiait a szeme láttára ölette meg, és Júda összes vezéreit is megölette Riblában.
|
Jere
|
DaOT1931
|
52:10 |
Hans Sønner lod han henrette i hans Paasyn, ligeledes lod han alle Judas Øverster henrette i Ribla;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
52:10 |
Na king bilong Babilon i kilim i dai ol pikinini man bilong Sedekaia long ai bilong em. Em i kilim i dai tu olgeta hetman bilong Juda long Ripla.
|
Jere
|
DaOT1871
|
52:10 |
Og Kongen af Babel lod Zedekias's Sønner nedhugge for hans Øjne; og han lod ogsaa alle Judas Fyrster nedhugge i Ribla.
|
Jere
|
FreVulgG
|
52:10 |
Le roi de Babylone fit tuer les (deux) fils de Sédécias sous ses yeux, et il fit égorger aussi tous les princes de Juda à Réblatha.
|
Jere
|
PolGdans
|
52:10 |
I pozabijał król Babiloński synów Sedekijaszowych przed oczyma jego, także też wszystkich książąt Judzkich pozabijał w Ryblacie.
|
Jere
|
JapBungo
|
52:10 |
バビロンの王すなはちゼデキヤの子等をその目の前に殺さしめユダの牧伯等を悉くリブラに殺さしめ
|
Jere
|
GerElb18
|
52:10 |
Und der König von Babel schlachtete die Söhne Zedekias vor seinen Augen, und er schlachtete auch alle Fürsten von Juda zu Ribla.
|