Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty and two persons:
Jere NHEBJE 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
Jere ABP 52:29  In [4year 1the eighth 2and 3tenth] of Nebuchadnezzar he transferred from Jerusalem [4souls 1eight hundred 2thirty 3two].
Jere NHEBME 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
Jere Rotherha 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar—out of Jerusalem, eight hundred and thirty-two souls;
Jere LEB 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, eight hundred and thirty-two persons from Jerusalem;
Jere RNKJV 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
Jere Jubilee2 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons:
Jere Webster 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
Jere Darby 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadrezzar [he carried away captive] from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
Jere ASV 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons;
Jere LITV 52:29  in the eighteenth year of Nebu-chadnezzar, eight hundred thirty souls from Jerusalem;
Jere Geneva15 52:29  In the eightenth yere of Nebuchad-nezzar he caried away captiue from Ierusalem eight hundreth thirtie and two persons.
Jere CPDV 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, eight hundred thirty-two souls from Jerusalem;
Jere BBE 52:29  And in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he took away as prisoners from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons:
Jere DRC 52:29  In the eighteenth year of Nabuchodonosor, eight hundred and thirty-two souls from Jerusalem.
Jere GodsWord 52:29  In his eighteenth year, Nebuchadnezzar took 832 people from Jerusalem.
Jere JPS 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadrezzar, from Jerusalem, eight hundred thirty and two persons;
Jere KJVPCE 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
Jere NETfree 52:29  in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
Jere AFV2020 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadnezzar he exiled from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
Jere NHEB 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
Jere NETtext 52:29  in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
Jere UKJV 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
Jere Noyes 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
Jere KJV 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
Jere KJVA 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
Jere AKJV 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
Jere RLT 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
Jere MKJV 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he exiled from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
Jere YLT 52:29  in the eighteenth year of Nebuchadrezzar--from Jerusalem, souls, eight hundred thirty and two;
Jere ACV 52:29  In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons.
Jere VulgSist 52:29  In anno octavodecimo Nabuchodonosor transtulit de Ierusalem animas octingentas triginta duas:
Jere VulgCont 52:29  In anno octavo decimo Nabuchodonosor de Ierusalem animas octingentas triginta duas:
Jere Vulgate 52:29  in anno octavodecimo Nabuchodonosor de Hierusalem animas octingentas triginta duas
Jere VulgHetz 52:29  In anno octavodecimo Nabuchodonosor de Ierusalem animas octingentas triginta duas:
Jere VulgClem 52:29  in anno octavodecimo Nabuchodonosor, de Jerusalem animas octingentas triginta duas :
Jere CzeBKR 52:29  Léta osmnáctého Nabuchodonozora zavedl z Jeruzaléma duší osm set třidceti a dvě.
Jere CzeB21 52:29  V osmnáctém roce své vlády 832 obyvatel Jeruzaléma.
Jere CzeCEP 52:29  V osmnáctém roce vlády Nebúkadnesarovy byly z Jeruzaléma přestěhovány osm set třicet dvě duše.
Jere CzeCSP 52:29  v osmnáctém roce vlády Nebúkadnesara osm set třicet dva duší z Jeruzaléma.
Jere PorBLivr 52:29  No décimo oitavo ano Nabucodonosor, levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
Jere Mg1865 52:29  tamin’ ny taona fahavalo ambin’ ny folo nanjakan’ i Nebokadnezara dia roa amby telo-polo amby valon-jato no olona nentiny ho babo avy tany Jerosalema;
Jere FinPR 52:29  Nebukadressarin kahdeksantenatoista hallitusvuotena kahdeksansataa kolmekymmentä kaksi henkeä Jerusalemista,
Jere FinRK 52:29  Nebukadnessarin kahdeksantenatoista vuotena Jerusalemista vietiin pakkosiirtolaisuuteen kahdeksansataakolmekymmentäkaksi henkeä.
Jere ChiSB 52:29  拿步高第十八年,由耶路撒冷擄去的是八百三十二人;
Jere CopSahBi 52:29 
Jere ChiUns 52:29  尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
Jere BulVeren 52:29  в осемнадесетата година на Навуходоносор той плени от Ерусалим осемстотин тридесет и двама души,
Jere AraSVD 52:29  وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّامِنَةِ عَشَرَةَ لِنَبُوخَذْرَاصَّرَ سُبِيَ مِنْ أُورُشَلِيمَ ثَمَانُ مِئَةٍ وَٱثْنَانِ وَثَلَاثُونَ نَفْسًا.
Jere Esperant 52:29  en la dek-oka jaro de Nebukadnecar okcent tridek du homojn el Jerusalem;
Jere ThaiKJV 52:29  ในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ ท่านขนเชลยจากกรุงเยรูซาเล็มแปดร้อยสามสิบสองคน
Jere OSHB 52:29  בִּשְׁנַ֛ת שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם נֶ֕פֶשׁ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
Jere BurJudso 52:29  တဆယ်ရှစ်နှစ်တွင်၊ လူရှစ်ရာသုံးဆယ် နှစ်ယောက်တို့ကို ယေရုရှလင်မြို့မှ သိမ်းသွားလေ၏။
Jere FarTPV 52:29  در سال هجدهم پادشاهی نبوکدنصر، هشتصد و سی و دو نفر از اورشلیم به اسیری برد؛
Jere UrduGeoR 52:29  18weṅ sāl meṅ Yarūshalam ke 832 afrād,
Jere SweFolk 52:29  och i Nebukadressars artonde regeringsår 832 personer från Jerusalem.
Jere GerSch 52:29  im achtzehnten Jahre Nebukadnezars: aus Jerusalem 832 Seelen;
Jere TagAngBi 52:29  Nang ikalabingwalong taon ni Nabucodonosor ay nagdala siya ng bihag na mula sa Jerusalem na walong daan at tatlong pu't dalawang tao:
Jere FinSTLK2 52:29  Nebukadressarin kahdeksantenatoista hallitusvuotena kahdeksansataa kolmekymmentä kaksi henkeä Jerusalemista.
Jere Dari 52:29  و یازده سال بعد، یعنی در سال هجدهم پادشاهی نبوکدنصر، هشتصد و سی و دو نفر را از اورشلیم اسیر کرد و به بابل فرستاد.
Jere SomKQA 52:29  oo sannaddii siddeed iyo tobnaad oo Boqor Nebukadresarna wuxuu Yeruusaalem maxaabiis ahaan uga kaxaystay siddeed boqol iyo laba iyo soddon qof.
Jere NorSMB 52:29  i Nebukadressars attande år åtte hundrad og tvo og tretti sjæler frå Jerusalem;
Jere Alb 52:29  Në vitin e tetëmbëdhjetë të Nebukadnetsarit u shpërngulën nga Jeruzalemi tetëqind e tridhjet e dy veta.
Jere KorHKJV 52:29  느부갓레살의 제십팔년에 그가 예루살렘에서 팔백삼십이 명을 포로로 사로잡아 갔으며
Jere SrKDIjek 52:29  Године осамнаесте Навуходоносорове пресели из Јерусалима осам стотина и тридесет и двије душе;
Jere Wycliffe 52:29  In the eiytenthe yeer, Nabugodonosor translatide fro Jerusalem eiyte hundrid and two and thritti persoones.
Jere Mal1910 52:29  നെബൂഖദ്നേസരിന്റെ പതിനെട്ടാം ആണ്ടിൽ അവൻ യെരൂശലേമിൽനിന്നു പ്രവാസത്തിലേക്കു കൊണ്ടുപോയ എണ്ണൂറ്റിമുപ്പത്തുരണ്ടുപേർ;
Jere KorRV 52:29  느부갓네살의 십팔년에 예루살렘에서 사로잡아 옮긴 자가 팔백삼십이 인이요
Jere Azeri 52:29  نِبوکَدنِصّرئن پادشاهليغينين اون سکّئزئنجي ائلئنده، اورشَلئمدن سکّئز يوز اوتوز ائکي نفر؛
Jere KLV 52:29  Daq the eighteenth DIS vo' Nebuchadnezzar ghaH qengta' DoH captive vo' Jerusalem eight vatlh wejmaH- cha' persons;
Jere ItaDio 52:29  L’anno diciottesimo del suo regno, menò in cattività di Gerusalemme, ottocentrentadue anime;
Jere RusSynod 52:29  в восемнадцатый год Навуходоносора из Иерусалима выселено восемьсот тридцать две души;
Jere CSlEliza 52:29  во осмоенадесять лето Навуходоносор из Иерусалима душ осмь сот тридесять и две пресели.
Jere ABPGRK 52:29  εν έτει ογδόω και δεκάτω Ναβουχοδονόσορ μετέθηκεν από Ιερουσαλήμ ψυχάς οκτακοσίας τριάκοντα δύο
Jere FreBBB 52:29  la dix-huitième année de Nébucadretsar, huit cent trente-deux âmes de la population de Jérusalem ;
Jere LinVB 52:29  O mobu mwa zomi na mwambe mwa bokonzi bwa ye, Nabukodonozor, akangi bato ba Yeruzalem 832 o boombo.
Jere HunIMIT 52:29  Nebukadnecczár tizennyolcadik évében: Jeruzsálemből nyolcszáz harminckét lélek;
Jere ChiUnL 52:29  十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、
Jere VietNVB 52:29  Năm thứ mười tám đời Nê-bu-cát-nết-sa,832 Người từ Giê-ru-sa-lem;
Jere CebPinad 52:29  Sa ikapulo ug walo ka tuig ni Nabucodonosor siya mibihag gikan sa Jerusalem sa walo ka gatus ug katloan ug duha ka tawo;
Jere RomCor 52:29  în al optsprezecelea an al lui Nebucadneţar, a luat din Ierusalim opt sute treizeci şi doi de inşi;
Jere Pohnpeia 52:29  ni kaeisek waluhwen sounpar, aramas 832 sang Serusalem;
Jere HunUj 52:29  Nebukadneccar uralkodásának tizennyolcadik esztendejében nyolcszázharminckét lelket Jeruzsálemből.
Jere GerZurch 52:29  im achtzehnten Jahre Nebukadrezars aus Jerusalem 832 Seelen;
Jere GerTafel 52:29  Im achtzehnten Jahre Nebuchadrezzars aus Jerusalem achthundertzweiunddreißig Seelen;
Jere PorAR 52:29  no ano décimo oitavo de Nabucodonozor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
Jere DutSVVA 52:29  In het achttiende jaar van Nebukadrezar, voerde hij gevankelijk weg achthonderd twee en dertig zielen uit Jeruzalem;
Jere FarOPV 52:29  و در سال هجدهم نبوکدرصر هشتصد و سی و دو نفر ازاورشلیم به اسیری برد.
Jere Ndebele 52:29  ngomnyaka wetshumi lesificaminwembili kaNebhukadirezari, kwasuka eJerusalema imiphefumulo engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amathathu lambili;
Jere PorBLivr 52:29  No décimo oitavo ano Nabucodonosor, levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
Jere Norsk 52:29  i Nebukadnesars attende år åtte hundre og to og tretti sjeler fra Jerusalem;
Jere SloChras 52:29  V osemnajstem letu Nebukadnezarja je odpeljal iz Jeruzalema duš osemsto trideset in dve.
Jere Northern 52:29  Navuxodonosorun padşahlığının on səkkizinci ilində Yerusəlimdən səkkiz yüz otuz iki nəfər;
Jere GerElb19 52:29  im achtzehnten Jahre Nebukadrezars achthundertzweiunddreißig Seelen aus Jerusalem;
Jere LvGluck8 52:29  Nebukadnecara astoņpadsmitā gadā: astoņsimt trīsdesmit divas dvēseles no Jeruzālemes.
Jere PorAlmei 52:29  No anno decimo oitavo de Nabucodonozor levou elle em captiveiro de Jerusalem oitocentas e trinta e duas almas.
Jere ChiUn 52:29  尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;
Jere SweKarlX 52:29  Men uti adertonde årena NebucadNezars, åttahundrad och två och tretio själar utaf Jerusalem.
Jere FreKhan 52:29  dans la dix-huitième année du règne de Nabuchodonosor, il emmena de Jérusalem huit cent trente-deux personnes;
Jere FrePGR 52:29  la dix-huitième année de Nébucadnézar, de Jérusalem, huit cent trente-deux âmes ;
Jere PorCap 52:29  no décimo oitavo ano do seu reinado, deportou de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
Jere JapKougo 52:29  またネブカデレザルはその第十八年にエルサレムから八百三十二人を捕え移した。
Jere GerTextb 52:29  im achtzehnten Jahre Nebukadrezars: aus jerusalem 832 Seelen; 30
Jere SpaPlate 52:29  el año diez y ocho de Nabucodonosor, ochocientas treinta y dos personas de Jerusalén.
Jere Kapingam 52:29  I-di madangaholu maa-walu ngadau o Nebuchadnezzar nogo king, gei mee guu-lahi digau e-walu-lau-motolu maa-lua-(832) mai Jerusalem,
Jere WLC 52:29  בִּשְׁנַ֛ת שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם נֶ֕פֶשׁ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
Jere LtKBB 52:29  aštuonioliktaisiais metais – aštuonis šimtus trisdešimt du asmenis;
Jere Bela 52:29  у васямнаццаты год Навухаданосара зь Ерусаліма выселена васемсот трыццаць дзьве душы;
Jere GerBoLut 52:29  im achtzehnten Jahr aber des Nebukadnezar achthundert und zweiunddreißig Seelen aus Jerusalem.
Jere FinPR92 52:29  kahdeksantenatoista hallitusvuotenaan hän vei 832 jerusalemilaista.
Jere SpaRV186 52:29  En el año diez y ocho Nabucodonosor hizo traspasar de Jerusalem ochocientas y treinta y dos personas.
Jere NlCanisi 52:29  in het achttiende jaar van Nabukodonosor achthonderd twee en dertig personen uit Jerusalem;
Jere GerNeUe 52:29  in seinem 18. Regierungsjahr 832 Einwohner von Jerusalem.
Jere UrduGeo 52:29  18ویں سال میں یروشلم کے 832 افراد،
Jere AraNAV 52:29  وَسَبَى نَبُوخَذْنَاصَّرُ مِنْ أُورُشَلِيمَ فِي السَّنَةِ الثَّامِنَةَ عَشَرَةَ لِحُكْمِهِ ثَمَانِي مِئَةٍ وَاثْنَيْنِ وَثَلاَثِينَ شَخْصاً.
Jere ChiNCVs 52:29  尼布甲尼撒第十八年,从耶路撒冷掳去的,有八百三十二人;
Jere ItaRive 52:29  il diciottesimo anno del suo regno, menò in cattività da Gerusalemme ottocento trentadue persone;
Jere Afr1953 52:29  in die agttiende jaar van Nebukadrésar, uit Jerusalem agt honderd twee en dertig siele;
Jere RusSynod 52:29  в восемнадцатый год Навуходоносора из Иерусалима выселено восемьсот тридцать две души;
Jere UrduGeoD 52:29  18वें साल में यरूशलम के 832 अफ़राद,
Jere TurNTB 52:29  Nebukadnessar'ın on sekizinci yılında Yeruşalim'den 832 kişi;
Jere DutSVV 52:29  In het achttiende jaar van Nebukadrezar, voerde hij gevankelijk weg achthonderd twee en dertig zielen uit Jeruzalem;
Jere HunKNB 52:29  Nebukadnezár tizennyolcadik évében Jeruzsálemből nyolcszázharminckét lelket;
Jere Maori 52:29  I te tekau ma waru o nga tau o Nepukareha, e waru rau e toru tekau ma rua nga tangata i whakaraua atu e ia i Hiruharama:
Jere HunKar 52:29  A Nabukodonozor tizennyolczadik esztendejében Jeruzsálemből nyolczszáz és harminczkét lélek.
Jere Viet 52:29  Năm thứ mười tạm đời Nê-bu-cát-nết-sa, từ thành Giê-ru-sa-lem bắt đi tám trăm ba mươi hai người.
Jere Kekchi 52:29  Nak yo̱ cuakxaklaju chihab roquic chokˈ rey, quixcˈam chi pre̱xil cuakxakib ciento riqˈuin cablaju xcaˈcˈa̱l (832) laj Jerusalén.
Jere Swe1917 52:29  och i Nebukadressars adertonde: regeringsår åtta hundra trettiotvå personer från Jerusalem.
Jere CroSaric 52:29  osamnaeste godine Nabukodonozorove osamsto trideset i dvije osobe iz Jeruzalema;
Jere VieLCCMN 52:29  Vào năm thứ mười tám triều Na-bu-cô-đô-nô-xo : có tám trăm ba mươi hai người Giê-ru-sa-lem bị lưu đày.
Jere FreBDM17 52:29  La dix-huitième année de Nébucadnetsar, on transporta de Jérusalem huit cent trente-deux personnes.
Jere Aleppo 52:29  בשנת שמונה עשרה לנבוכדראצר  מירושלם—נפש שמנה מאות שלשים ושנים
Jere MapM 52:29  בִּשְׁנַ֛ת שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֑ר מִיר֣וּשָׁלַ֔‍ִם נֶ֕פֶשׁ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
Jere HebModer 52:29  בשנת שמונה עשרה לנבוכדראצר מירושלם נפש שמנה מאות שלשים ושנים׃
Jere Kaz 52:29  оның он сегізінші жылы — Иерусалим қаласынан тағы сегіз жүз отыз екі адам,
Jere FreJND 52:29  la dix-huitième année de Nebucadretsar, [il transporta] de Jérusalem 832 âmes ;
Jere GerGruen 52:29  im achtzehnten Jahre Nebukadrezars 832 Seelen aus Jerusalem,
Jere SloKJV 52:29  v osemnajstem letu Nebukadnezarja je iz Jeruzalema odvedel zajetih osemsto dvaintrideset oseb;
Jere Haitian 52:29  Nan dizwityèm lanne rèy li a, li depòte witsantrannde (832) moun lavil Jerizalèm.
Jere FinBibli 52:29  Mutta Nebukadnetsarin kahdeksantenatoistakymmenentenä vuotena, kahdeksansataa kaksineljättäkymmentä sielua Jerusalemista.
Jere SpaRV 52:29  En el año dieciocho hizo Nabucodonosor trasportar de Jerusalem ochocientas treinta y dos personas:
Jere WelBeibl 52:29  Ym mlwyddyn un deg wyth o'i deyrnasiad, 832 o bobl.
Jere GerMenge 52:29  im achtzehnten Regierungsjahr Nebukadnezars 832 Personen aus Jerusalem;
Jere GreVamva 52:29  εν τω δεκάτω ογδόω έτει του Ναβουχοδονόσορ μετώκισεν αυτός από Ιερουσαλήμ οκτακοσίας τριάκοντα δύο ψυχάς·
Jere UkrOgien 52:29  У вісімнадцятому році Навуходоносора вигнав він з Єрусалиму вісім сотень тридцять і дві душі.
Jere SrKDEkav 52:29  Године осамнаесте Навуходоносорове пресели из Јерусалима осам стотина и тридесет и две душе;
Jere FreCramp 52:29  la dix-huitième année de Nabuchodonosor, huit cent trente-deux personnes de la population de Jérusalem ;
Jere PolUGdan 52:29  W osiemnastym roku Nabuchodonozora, uprowadził z Jerozolimy osiemset trzydzieści dwie osoby.
Jere FreSegon 52:29  la dix-huitième année de Nebucadnetsar, il emmena de Jérusalem huit cent trente-deux personnes;
Jere SpaRV190 52:29  En el año dieciocho hizo Nabucodonosor trasportar de Jerusalem ochocientas treinta y dos personas:
Jere HunRUF 52:29  Nebukadneccar uralkodásának tizennyolcadik esztendejében Jeruzsálemből nyolcszázharminckét lelket,
Jere DaOT1931 52:29  i Nebukadrezars attende Aar 832 fra Jerusalem;
Jere TpiKJPB 52:29  Long namba 18 yia bilong Nebukadresar em i karim i go kalabus i lusim Jerusalem 832 manmeri.
Jere DaOT1871 52:29  i Nebukadnezars attende Aar: Af Jerusalem otte Hundrede og to og tredive Sjæle;
Jere FreVulgG 52:29  la dix-huitième année de Nabuchodonosor, huit cent trente-deux personnes (âmes) de Jérusalem ;
Jere PolGdans 52:29  Roku ośmnastego Nabuchodonozora, zaprowadził z Jeruzalemu dusz ośm set, trzydzieści i dwie.
Jere JapBungo 52:29  またネブカデネザルその十八年にヱルサレムより八百三十二人をとらへ移せり
Jere GerElb18 52:29  im 18. Jahre Nebukadrezars 832 Seelen aus Jerusalem;