Jere
|
RWebster
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty and two persons:
|
Jere
|
NHEBJE
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
|
Jere
|
ABP
|
52:29 |
In [4year 1the eighth 2and 3tenth] of Nebuchadnezzar he transferred from Jerusalem [4souls 1eight hundred 2thirty 3two].
|
Jere
|
NHEBME
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
|
Jere
|
Rotherha
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar—out of Jerusalem, eight hundred and thirty-two souls;
|
Jere
|
LEB
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, eight hundred and thirty-two persons from Jerusalem;
|
Jere
|
RNKJV
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
|
Jere
|
Jubilee2
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons:
|
Jere
|
Webster
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
|
Jere
|
Darby
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadrezzar [he carried away captive] from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
|
Jere
|
ASV
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons;
|
Jere
|
LITV
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebu-chadnezzar, eight hundred thirty souls from Jerusalem;
|
Jere
|
Geneva15
|
52:29 |
In the eightenth yere of Nebuchad-nezzar he caried away captiue from Ierusalem eight hundreth thirtie and two persons.
|
Jere
|
CPDV
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, eight hundred thirty-two souls from Jerusalem;
|
Jere
|
BBE
|
52:29 |
And in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he took away as prisoners from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons:
|
Jere
|
DRC
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nabuchodonosor, eight hundred and thirty-two souls from Jerusalem.
|
Jere
|
GodsWord
|
52:29 |
In his eighteenth year, Nebuchadnezzar took 832 people from Jerusalem.
|
Jere
|
JPS
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadrezzar, from Jerusalem, eight hundred thirty and two persons;
|
Jere
|
KJVPCE
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
|
Jere
|
NETfree
|
52:29 |
in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
|
Jere
|
AFV2020
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadnezzar he exiled from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
|
Jere
|
NHEB
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
|
Jere
|
NETtext
|
52:29 |
in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
|
Jere
|
UKJV
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
|
Jere
|
Noyes
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, he carried away captive from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
|
Jere
|
KJV
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
|
Jere
|
KJVA
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
|
Jere
|
AKJV
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
|
Jere
|
RLT
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty and two persons:
|
Jere
|
MKJV
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he exiled from Jerusalem eight hundred and thirty-two persons;
|
Jere
|
YLT
|
52:29 |
in the eighteenth year of Nebuchadrezzar--from Jerusalem, souls, eight hundred thirty and two;
|
Jere
|
ACV
|
52:29 |
In the eighteenth year of Nebuchadrezzar he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons.
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:29 |
No décimo oitavo ano Nabucodonosor, levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
|
Jere
|
Mg1865
|
52:29 |
tamin’ ny taona fahavalo ambin’ ny folo nanjakan’ i Nebokadnezara dia roa amby telo-polo amby valon-jato no olona nentiny ho babo avy tany Jerosalema;
|
Jere
|
FinPR
|
52:29 |
Nebukadressarin kahdeksantenatoista hallitusvuotena kahdeksansataa kolmekymmentä kaksi henkeä Jerusalemista,
|
Jere
|
FinRK
|
52:29 |
Nebukadnessarin kahdeksantenatoista vuotena Jerusalemista vietiin pakkosiirtolaisuuteen kahdeksansataakolmekymmentäkaksi henkeä.
|
Jere
|
ChiSB
|
52:29 |
拿步高第十八年,由耶路撒冷擄去的是八百三十二人;
|
Jere
|
CopSahBi
|
52:29 |
|
Jere
|
ChiUns
|
52:29 |
尼布甲尼撒十八年从耶路撒冷掳去八百三十二人;
|
Jere
|
BulVeren
|
52:29 |
в осемнадесетата година на Навуходоносор той плени от Ерусалим осемстотин тридесет и двама души,
|
Jere
|
AraSVD
|
52:29 |
وَفِي ٱلسَّنَةِ ٱلثَّامِنَةِ عَشَرَةَ لِنَبُوخَذْرَاصَّرَ سُبِيَ مِنْ أُورُشَلِيمَ ثَمَانُ مِئَةٍ وَٱثْنَانِ وَثَلَاثُونَ نَفْسًا.
|
Jere
|
Esperant
|
52:29 |
en la dek-oka jaro de Nebukadnecar okcent tridek du homojn el Jerusalem;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
52:29 |
ในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลเนบูคัดเนสซาร์ ท่านขนเชลยจากกรุงเยรูซาเล็มแปดร้อยสามสิบสองคน
|
Jere
|
OSHB
|
52:29 |
בִּשְׁנַ֛ת שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם נֶ֕פֶשׁ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
|
Jere
|
BurJudso
|
52:29 |
တဆယ်ရှစ်နှစ်တွင်၊ လူရှစ်ရာသုံးဆယ် နှစ်ယောက်တို့ကို ယေရုရှလင်မြို့မှ သိမ်းသွားလေ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
52:29 |
در سال هجدهم پادشاهی نبوکدنصر، هشتصد و سی و دو نفر از اورشلیم به اسیری برد؛
|
Jere
|
UrduGeoR
|
52:29 |
18weṅ sāl meṅ Yarūshalam ke 832 afrād,
|
Jere
|
SweFolk
|
52:29 |
och i Nebukadressars artonde regeringsår 832 personer från Jerusalem.
|
Jere
|
GerSch
|
52:29 |
im achtzehnten Jahre Nebukadnezars: aus Jerusalem 832 Seelen;
|
Jere
|
TagAngBi
|
52:29 |
Nang ikalabingwalong taon ni Nabucodonosor ay nagdala siya ng bihag na mula sa Jerusalem na walong daan at tatlong pu't dalawang tao:
|
Jere
|
FinSTLK2
|
52:29 |
Nebukadressarin kahdeksantenatoista hallitusvuotena kahdeksansataa kolmekymmentä kaksi henkeä Jerusalemista.
|
Jere
|
Dari
|
52:29 |
و یازده سال بعد، یعنی در سال هجدهم پادشاهی نبوکدنصر، هشتصد و سی و دو نفر را از اورشلیم اسیر کرد و به بابل فرستاد.
|
Jere
|
SomKQA
|
52:29 |
oo sannaddii siddeed iyo tobnaad oo Boqor Nebukadresarna wuxuu Yeruusaalem maxaabiis ahaan uga kaxaystay siddeed boqol iyo laba iyo soddon qof.
|
Jere
|
NorSMB
|
52:29 |
i Nebukadressars attande år åtte hundrad og tvo og tretti sjæler frå Jerusalem;
|
Jere
|
Alb
|
52:29 |
Në vitin e tetëmbëdhjetë të Nebukadnetsarit u shpërngulën nga Jeruzalemi tetëqind e tridhjet e dy veta.
|
Jere
|
KorHKJV
|
52:29 |
느부갓레살의 제십팔년에 그가 예루살렘에서 팔백삼십이 명을 포로로 사로잡아 갔으며
|
Jere
|
SrKDIjek
|
52:29 |
Године осамнаесте Навуходоносорове пресели из Јерусалима осам стотина и тридесет и двије душе;
|
Jere
|
Wycliffe
|
52:29 |
In the eiytenthe yeer, Nabugodonosor translatide fro Jerusalem eiyte hundrid and two and thritti persoones.
|
Jere
|
Mal1910
|
52:29 |
നെബൂഖദ്നേസരിന്റെ പതിനെട്ടാം ആണ്ടിൽ അവൻ യെരൂശലേമിൽനിന്നു പ്രവാസത്തിലേക്കു കൊണ്ടുപോയ എണ്ണൂറ്റിമുപ്പത്തുരണ്ടുപേർ;
|
Jere
|
KorRV
|
52:29 |
느부갓네살의 십팔년에 예루살렘에서 사로잡아 옮긴 자가 팔백삼십이 인이요
|
Jere
|
Azeri
|
52:29 |
نِبوکَدنِصّرئن پادشاهليغينين اون سکّئزئنجي ائلئنده، اورشَلئمدن سکّئز يوز اوتوز ائکي نفر؛
|
Jere
|
KLV
|
52:29 |
Daq the eighteenth DIS vo' Nebuchadnezzar ghaH qengta' DoH captive vo' Jerusalem eight vatlh wejmaH- cha' persons;
|
Jere
|
ItaDio
|
52:29 |
L’anno diciottesimo del suo regno, menò in cattività di Gerusalemme, ottocentrentadue anime;
|
Jere
|
RusSynod
|
52:29 |
в восемнадцатый год Навуходоносора из Иерусалима выселено восемьсот тридцать две души;
|
Jere
|
CSlEliza
|
52:29 |
во осмоенадесять лето Навуходоносор из Иерусалима душ осмь сот тридесять и две пресели.
|
Jere
|
ABPGRK
|
52:29 |
εν έτει ογδόω και δεκάτω Ναβουχοδονόσορ μετέθηκεν από Ιερουσαλήμ ψυχάς οκτακοσίας τριάκοντα δύο
|
Jere
|
FreBBB
|
52:29 |
la dix-huitième année de Nébucadretsar, huit cent trente-deux âmes de la population de Jérusalem ;
|
Jere
|
LinVB
|
52:29 |
O mobu mwa zomi na mwambe mwa bokonzi bwa ye, Nabukodonozor, akangi bato ba Yeruzalem 832 o boombo.
|
Jere
|
HunIMIT
|
52:29 |
Nebukadnecczár tizennyolcadik évében: Jeruzsálemből nyolcszáz harminckét lélek;
|
Jere
|
ChiUnL
|
52:29 |
十八年、自耶路撒冷虜八百三十二人、
|
Jere
|
VietNVB
|
52:29 |
Năm thứ mười tám đời Nê-bu-cát-nết-sa,832 Người từ Giê-ru-sa-lem;
|
Jere
|
CebPinad
|
52:29 |
Sa ikapulo ug walo ka tuig ni Nabucodonosor siya mibihag gikan sa Jerusalem sa walo ka gatus ug katloan ug duha ka tawo;
|
Jere
|
RomCor
|
52:29 |
în al optsprezecelea an al lui Nebucadneţar, a luat din Ierusalim opt sute treizeci şi doi de inşi;
|
Jere
|
Pohnpeia
|
52:29 |
ni kaeisek waluhwen sounpar, aramas 832 sang Serusalem;
|
Jere
|
HunUj
|
52:29 |
Nebukadneccar uralkodásának tizennyolcadik esztendejében nyolcszázharminckét lelket Jeruzsálemből.
|
Jere
|
GerZurch
|
52:29 |
im achtzehnten Jahre Nebukadrezars aus Jerusalem 832 Seelen;
|
Jere
|
GerTafel
|
52:29 |
Im achtzehnten Jahre Nebuchadrezzars aus Jerusalem achthundertzweiunddreißig Seelen;
|
Jere
|
PorAR
|
52:29 |
no ano décimo oitavo de Nabucodonozor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
|
Jere
|
DutSVVA
|
52:29 |
In het achttiende jaar van Nebukadrezar, voerde hij gevankelijk weg achthonderd twee en dertig zielen uit Jeruzalem;
|
Jere
|
FarOPV
|
52:29 |
و در سال هجدهم نبوکدرصر هشتصد و سی و دو نفر ازاورشلیم به اسیری برد.
|
Jere
|
Ndebele
|
52:29 |
ngomnyaka wetshumi lesificaminwembili kaNebhukadirezari, kwasuka eJerusalema imiphefumulo engamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amathathu lambili;
|
Jere
|
PorBLivr
|
52:29 |
No décimo oitavo ano Nabucodonosor, levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
|
Jere
|
Norsk
|
52:29 |
i Nebukadnesars attende år åtte hundre og to og tretti sjeler fra Jerusalem;
|
Jere
|
SloChras
|
52:29 |
V osemnajstem letu Nebukadnezarja je odpeljal iz Jeruzalema duš osemsto trideset in dve.
|
Jere
|
Northern
|
52:29 |
Navuxodonosorun padşahlığının on səkkizinci ilində Yerusəlimdən səkkiz yüz otuz iki nəfər;
|
Jere
|
GerElb19
|
52:29 |
im achtzehnten Jahre Nebukadrezars achthundertzweiunddreißig Seelen aus Jerusalem;
|
Jere
|
LvGluck8
|
52:29 |
Nebukadnecara astoņpadsmitā gadā: astoņsimt trīsdesmit divas dvēseles no Jeruzālemes.
|
Jere
|
PorAlmei
|
52:29 |
No anno decimo oitavo de Nabucodonozor levou elle em captiveiro de Jerusalem oitocentas e trinta e duas almas.
|
Jere
|
ChiUn
|
52:29 |
尼布甲尼撒十八年從耶路撒冷擄去八百三十二人;
|
Jere
|
SweKarlX
|
52:29 |
Men uti adertonde årena NebucadNezars, åttahundrad och två och tretio själar utaf Jerusalem.
|
Jere
|
FreKhan
|
52:29 |
dans la dix-huitième année du règne de Nabuchodonosor, il emmena de Jérusalem huit cent trente-deux personnes;
|
Jere
|
FrePGR
|
52:29 |
la dix-huitième année de Nébucadnézar, de Jérusalem, huit cent trente-deux âmes ;
|
Jere
|
PorCap
|
52:29 |
no décimo oitavo ano do seu reinado, deportou de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
|
Jere
|
JapKougo
|
52:29 |
またネブカデレザルはその第十八年にエルサレムから八百三十二人を捕え移した。
|
Jere
|
GerTextb
|
52:29 |
im achtzehnten Jahre Nebukadrezars: aus jerusalem 832 Seelen; 30
|
Jere
|
SpaPlate
|
52:29 |
el año diez y ocho de Nabucodonosor, ochocientas treinta y dos personas de Jerusalén.
|
Jere
|
Kapingam
|
52:29 |
I-di madangaholu maa-walu ngadau o Nebuchadnezzar nogo king, gei mee guu-lahi digau e-walu-lau-motolu maa-lua-(832) mai Jerusalem,
|
Jere
|
WLC
|
52:29 |
בִּשְׁנַ֛ת שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּ֑ר מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם נֶ֕פֶשׁ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
|
Jere
|
LtKBB
|
52:29 |
aštuonioliktaisiais metais – aštuonis šimtus trisdešimt du asmenis;
|
Jere
|
Bela
|
52:29 |
у васямнаццаты год Навухаданосара зь Ерусаліма выселена васемсот трыццаць дзьве душы;
|
Jere
|
GerBoLut
|
52:29 |
im achtzehnten Jahr aber des Nebukadnezar achthundert und zweiunddreißig Seelen aus Jerusalem.
|
Jere
|
FinPR92
|
52:29 |
kahdeksantenatoista hallitusvuotenaan hän vei 832 jerusalemilaista.
|
Jere
|
SpaRV186
|
52:29 |
En el año diez y ocho Nabucodonosor hizo traspasar de Jerusalem ochocientas y treinta y dos personas.
|
Jere
|
NlCanisi
|
52:29 |
in het achttiende jaar van Nabukodonosor achthonderd twee en dertig personen uit Jerusalem;
|
Jere
|
GerNeUe
|
52:29 |
in seinem 18. Regierungsjahr 832 Einwohner von Jerusalem.
|
Jere
|
UrduGeo
|
52:29 |
18ویں سال میں یروشلم کے 832 افراد،
|
Jere
|
AraNAV
|
52:29 |
وَسَبَى نَبُوخَذْنَاصَّرُ مِنْ أُورُشَلِيمَ فِي السَّنَةِ الثَّامِنَةَ عَشَرَةَ لِحُكْمِهِ ثَمَانِي مِئَةٍ وَاثْنَيْنِ وَثَلاَثِينَ شَخْصاً.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
52:29 |
尼布甲尼撒第十八年,从耶路撒冷掳去的,有八百三十二人;
|
Jere
|
ItaRive
|
52:29 |
il diciottesimo anno del suo regno, menò in cattività da Gerusalemme ottocento trentadue persone;
|
Jere
|
Afr1953
|
52:29 |
in die agttiende jaar van Nebukadrésar, uit Jerusalem agt honderd twee en dertig siele;
|
Jere
|
RusSynod
|
52:29 |
в восемнадцатый год Навуходоносора из Иерусалима выселено восемьсот тридцать две души;
|
Jere
|
UrduGeoD
|
52:29 |
18वें साल में यरूशलम के 832 अफ़राद,
|
Jere
|
TurNTB
|
52:29 |
Nebukadnessar'ın on sekizinci yılında Yeruşalim'den 832 kişi;
|
Jere
|
DutSVV
|
52:29 |
In het achttiende jaar van Nebukadrezar, voerde hij gevankelijk weg achthonderd twee en dertig zielen uit Jeruzalem;
|
Jere
|
HunKNB
|
52:29 |
Nebukadnezár tizennyolcadik évében Jeruzsálemből nyolcszázharminckét lelket;
|
Jere
|
Maori
|
52:29 |
I te tekau ma waru o nga tau o Nepukareha, e waru rau e toru tekau ma rua nga tangata i whakaraua atu e ia i Hiruharama:
|
Jere
|
HunKar
|
52:29 |
A Nabukodonozor tizennyolczadik esztendejében Jeruzsálemből nyolczszáz és harminczkét lélek.
|
Jere
|
Viet
|
52:29 |
Năm thứ mười tạm đời Nê-bu-cát-nết-sa, từ thành Giê-ru-sa-lem bắt đi tám trăm ba mươi hai người.
|
Jere
|
Kekchi
|
52:29 |
Nak yo̱ cuakxaklaju chihab roquic chokˈ rey, quixcˈam chi pre̱xil cuakxakib ciento riqˈuin cablaju xcaˈcˈa̱l (832) laj Jerusalén.
|
Jere
|
Swe1917
|
52:29 |
och i Nebukadressars adertonde: regeringsår åtta hundra trettiotvå personer från Jerusalem.
|
Jere
|
CroSaric
|
52:29 |
osamnaeste godine Nabukodonozorove osamsto trideset i dvije osobe iz Jeruzalema;
|
Jere
|
VieLCCMN
|
52:29 |
Vào năm thứ mười tám triều Na-bu-cô-đô-nô-xo : có tám trăm ba mươi hai người Giê-ru-sa-lem bị lưu đày.
|
Jere
|
FreBDM17
|
52:29 |
La dix-huitième année de Nébucadnetsar, on transporta de Jérusalem huit cent trente-deux personnes.
|
Jere
|
Aleppo
|
52:29 |
בשנת שמונה עשרה לנבוכדראצר מירושלם—נפש שמנה מאות שלשים ושנים
|
Jere
|
MapM
|
52:29 |
בִּשְׁנַ֛ת שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֑ר מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם נֶ֕פֶשׁ שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃
|
Jere
|
HebModer
|
52:29 |
בשנת שמונה עשרה לנבוכדראצר מירושלם נפש שמנה מאות שלשים ושנים׃
|
Jere
|
Kaz
|
52:29 |
оның он сегізінші жылы — Иерусалим қаласынан тағы сегіз жүз отыз екі адам,
|
Jere
|
FreJND
|
52:29 |
la dix-huitième année de Nebucadretsar, [il transporta] de Jérusalem 832 âmes ;
|
Jere
|
GerGruen
|
52:29 |
im achtzehnten Jahre Nebukadrezars 832 Seelen aus Jerusalem,
|
Jere
|
SloKJV
|
52:29 |
v osemnajstem letu Nebukadnezarja je iz Jeruzalema odvedel zajetih osemsto dvaintrideset oseb;
|
Jere
|
Haitian
|
52:29 |
Nan dizwityèm lanne rèy li a, li depòte witsantrannde (832) moun lavil Jerizalèm.
|
Jere
|
FinBibli
|
52:29 |
Mutta Nebukadnetsarin kahdeksantenatoistakymmenentenä vuotena, kahdeksansataa kaksineljättäkymmentä sielua Jerusalemista.
|
Jere
|
SpaRV
|
52:29 |
En el año dieciocho hizo Nabucodonosor trasportar de Jerusalem ochocientas treinta y dos personas:
|
Jere
|
WelBeibl
|
52:29 |
Ym mlwyddyn un deg wyth o'i deyrnasiad, 832 o bobl.
|
Jere
|
GerMenge
|
52:29 |
im achtzehnten Regierungsjahr Nebukadnezars 832 Personen aus Jerusalem;
|
Jere
|
GreVamva
|
52:29 |
εν τω δεκάτω ογδόω έτει του Ναβουχοδονόσορ μετώκισεν αυτός από Ιερουσαλήμ οκτακοσίας τριάκοντα δύο ψυχάς·
|
Jere
|
UkrOgien
|
52:29 |
У вісімнадцятому році Навуходоносора вигнав він з Єрусалиму вісім сотень тридцять і дві душі.
|
Jere
|
SrKDEkav
|
52:29 |
Године осамнаесте Навуходоносорове пресели из Јерусалима осам стотина и тридесет и две душе;
|
Jere
|
FreCramp
|
52:29 |
la dix-huitième année de Nabuchodonosor, huit cent trente-deux personnes de la population de Jérusalem ;
|
Jere
|
PolUGdan
|
52:29 |
W osiemnastym roku Nabuchodonozora, uprowadził z Jerozolimy osiemset trzydzieści dwie osoby.
|
Jere
|
FreSegon
|
52:29 |
la dix-huitième année de Nebucadnetsar, il emmena de Jérusalem huit cent trente-deux personnes;
|
Jere
|
SpaRV190
|
52:29 |
En el año dieciocho hizo Nabucodonosor trasportar de Jerusalem ochocientas treinta y dos personas:
|
Jere
|
HunRUF
|
52:29 |
Nebukadneccar uralkodásának tizennyolcadik esztendejében Jeruzsálemből nyolcszázharminckét lelket,
|
Jere
|
DaOT1931
|
52:29 |
i Nebukadrezars attende Aar 832 fra Jerusalem;
|
Jere
|
TpiKJPB
|
52:29 |
Long namba 18 yia bilong Nebukadresar em i karim i go kalabus i lusim Jerusalem 832 manmeri.
|
Jere
|
DaOT1871
|
52:29 |
i Nebukadnezars attende Aar: Af Jerusalem otte Hundrede og to og tredive Sjæle;
|
Jere
|
FreVulgG
|
52:29 |
la dix-huitième année de Nabuchodonosor, huit cent trente-deux personnes (âmes) de Jérusalem ;
|
Jere
|
PolGdans
|
52:29 |
Roku ośmnastego Nabuchodonozora, zaprowadził z Jeruzalemu dusz ośm set, trzydzieści i dwie.
|
Jere
|
JapBungo
|
52:29 |
またネブカデネザルその十八年にヱルサレムより八百三十二人をとらへ移せり
|
Jere
|
GerElb18
|
52:29 |
im 18. Jahre Nebukadrezars 832 Seelen aus Jerusalem;
|