Jere
|
RWebster
|
9:24 |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD who exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.
|
Jere
|
NHEBJE
|
9:24 |
but let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Jehovah who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight," says Jehovah.
|
Jere
|
ABP
|
9:24 |
But in this [2let him boast 1boasting]! To perceive and to know me, that I am the lord, the one having mercy, and judgment, and righteousness upon the earth. For [2is in 3these things 1my will], says the lord.
|
Jere
|
NHEBME
|
9:24 |
but let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am the Lord who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight," says the Lord.
|
Jere
|
Rotherha
|
9:24 |
But, in this, let the glorying one glory—In having intelligence and in knowing me, That, I, am Yahweh, Executing lovingkindness, justice, and righteousness in the earth,—That in these things, I delight Declareth Yahweh.
|
Jere
|
LEB
|
9:24 |
⌞But only⌟ in this must the one who boasts boast, that he has insight, and that he knows me, that I am Yahweh, showing loyal love, justice, and righteousness on the earth, for in these things I delight,” ⌞declares⌟ Yahweh.
|
Jere
|
RNKJV
|
9:24 |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am יהוה which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith יהוה.
|
Jere
|
Jubilee2
|
9:24 |
but let him that glories glory in this, that he understands me and knows me, that I [am] the LORD who does mercy, judgment, and righteousness in the earth: for in these [things] I delight, said the LORD.
|
Jere
|
Webster
|
9:24 |
But let him that glorieth, glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I [am] the LORD who exercise loving-kindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these [things] I delight, saith the LORD.
|
Jere
|
Darby
|
9:24 |
but let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I [am] Jehovah, who exercise loving-kindness, judgment, and righteousness in the earth; for in these things I delight, saith Jehovah.
|
Jere
|
ASV
|
9:24 |
but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah.
|
Jere
|
LITV
|
9:24 |
But let him who glories glory in this, that he understands and knows Me, that I am Jehovah, doing kindness, justice and righteousness in the earth; for I delight in these, says Jehovah.
|
Jere
|
Geneva15
|
9:24 |
But let him that glorieth, glorie in this, that he vnderstandeth, and knoweth me: for I am the Lord, which shewe mercie, iudgement, and righteousnes in the earth: for in these things I delite, sayth the Lord.
|
Jere
|
CPDV
|
9:24 |
But he who glories should glory in this: to know me and to know me well. For I am the Lord, who accomplishes mercy and judgment and justice upon the earth. For these things are pleasing to me, says the Lord.
|
Jere
|
BBE
|
9:24 |
But if any man has pride, let it be in this, that he has the wisdom to have knowledge of me, that I am the Lord, working mercy, giving true decisions, and doing righteousness in the earth: for in these things I have delight, says the Lord.
|
Jere
|
DRC
|
9:24 |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, for I am the Lord that exercise mercy, and judgment, and justice in the earth: for these things please me, saith the Lord.
|
Jere
|
GodsWord
|
9:24 |
If they want to brag, they should brag that they understand and know me. They should brag that I, the LORD, act out of love, righteousness, and justice on the earth. This kind of bragging pleases me, declares the LORD.
|
Jere
|
JPS
|
9:24 |
Behold, the days come, saith HaShem, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
|
Jere
|
KJVPCE
|
9:24 |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
|
Jere
|
NETfree
|
9:24 |
If people want to boast, they should boast about this: They should boast that they understand and know me. They should boast that they know and understand that I, the LORD, act out of faithfulness, fairness, and justice in the earth and that I desire people to do these things," says the LORD.
|
Jere
|
AB
|
9:24 |
but let him that boasts boast in this: the understanding and knowing that I am the Lord that exercises mercy, and judgment, and righteousness upon the earth; for in these things is My pleasure, says the Lord.
|
Jere
|
AFV2020
|
9:24 |
But let him who glories glory in this, that he understands and knows Me, that I am the LORD, exercising lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth; for in these I delight," says the LORD.
|
Jere
|
NHEB
|
9:24 |
but let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am the Lord who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight," says the Lord.
|
Jere
|
NETtext
|
9:24 |
If people want to boast, they should boast about this: They should boast that they understand and know me. They should boast that they know and understand that I, the LORD, act out of faithfulness, fairness, and justice in the earth and that I desire people to do these things," says the LORD.
|
Jere
|
UKJV
|
9:24 |
But let him that glories glory in this, that he understands and knows me, that I am the LORD which exercise loving kindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, says the LORD.
|
Jere
|
Noyes
|
9:24 |
But let him that glorieth glory in this, That he hath regard to me, and knoweth me, That I am Jehovah, who exercise loving-kindness, Justice, and righteousness upon the earth; For in these do I delight, saith Jehovah.
|
Jere
|
KJV
|
9:24 |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
|
Jere
|
KJVA
|
9:24 |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the Lord.
|
Jere
|
AKJV
|
9:24 |
But let him that glories glory in this, that he understands and knows me, that I am the LORD which exercise loving kindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, said the LORD.
|
Jere
|
RLT
|
9:24 |
But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am Yhwh which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Yhwh.
|
Jere
|
MKJV
|
9:24 |
but let him who glories glory in this, that he understands and knows Me, that I am the LORD, doing kindness, judgment, and righteousness, in the earth; for in these I delight, says the LORD.
|
Jere
|
YLT
|
9:24 |
But--in this let the boaster boast himself, In understanding and knowing Me, For I am Jehovah, doing kindness, Judgment, and righteousness, in the earth, For in these I have delighted, An affirmation of Jehovah.
|
Jere
|
ACV
|
9:24 |
but let him who boasts boast in this, that he has understanding, and knows me, that I am Jehovah who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth. For in these things I delight, says Jehovah.
|
Jere
|
PorBLivr
|
9:24 |
Mas aquele que se orgulhar, orgulhe-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o SENHOR, que faço bondade, juízo, e justiça na terra; porque destas coisas eu me agrado,diz o SENHOR.
|
Jere
|
Mg1865
|
9:24 |
Indro, avy ny andro, hoy Jehovah, izay hamaliako ny voafora rehetra mbamin’ ny tsy voafora koa,
|
Jere
|
FinPR
|
9:24 |
vaan joka kerskaa, kerskatkoon siitä, että hän on ymmärtäväinen ja tuntee minut: että minä, Herra, teen laupeuden, oikeuden ja vanhurskauden maan päällä. Sillä senkaltaisiin minä mielistyn, sanoo Herra.
|
Jere
|
FinRK
|
9:24 |
Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin minä rankaisen kaikkia ympärileikattuja, jotka kuitenkin ovat ympärileikkaamattomia:
|
Jere
|
ChiSB
|
9:24 |
看,時日將到──上主的斷語──我要懲罰所有受過割損而仍存有包皮的人,
|
Jere
|
CopSahBi
|
9:24 |
ⲉⲓⲥ ϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯⲛⲁϭⲉⲙ ⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲩⲥⲃⲃⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲉⲃⲃⲉ
|
Jere
|
ChiUns
|
9:24 |
夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。」
|
Jere
|
BulVeren
|
9:24 |
а който се хвали, нека се хвали с това, че разбира и познава Мен, че Аз съм ГОСПОД, който върша милост, правосъдие и правда на земята, понеже в това имам благоволение, заявява ГОСПОД.
|
Jere
|
AraSVD
|
9:24 |
بَلْ بِهَذَا لِيَفْتَخِرَنَّ ٱلْمُفْتَخِرُ: بِأَنَّهُ يَفْهَمُ وَيَعْرِفُنِي أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ ٱلصَّانِعُ رَحْمَةً وَقَضَاءً وَعَدْلًا فِي ٱلْأَرْضِ، لِأَنِّي بِهَذِهِ أُسَرُّ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ.
|
Jere
|
Esperant
|
9:24 |
sed kiu volas fieri, tiu fieru nur pri tio, ke li komprenas kaj konas Min, ke Mi estas la Eternulo, kiu faras korfavoraĵon, juĝon, kaj justaĵon sur la tero; ĉar ĉi tio plaĉas al Mi, diras la Eternulo.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
9:24 |
แต่ให้ผู้อวดอวดในสิ่งนี้คือในการที่เขาเข้าใจและรู้จักเราว่าเราคือพระเยโฮวาห์ ทรงสำแดงความเมตตา ความยุติธรรม และความชอบธรรมในโลก เพราะว่าเราพอใจในสิ่งเหล่านี้” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
|
Jere
|
OSHB
|
9:24 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַל־כָּל־מ֖וּל בְּעָרְלָֽה׃
|
Jere
|
BurJudso
|
9:24 |
ဝါးကြွားသောသူ မည်သည်ကား၊ ငါသည် မြေကြီးပေါ်မှာ ချစ်သနားခြင်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ပြုသောထာဝရ ဘုရားဖြစ်ကြောင်း တည်းဟူသော၊ ငါ့သဘောကို သိနားလည်ခြင်း၌သာ ဝါကြွားစေ။ ငါသည် ထိုအရာတို့၌ မွေ့လျော်သည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Jere
|
FarTPV
|
9:24 |
اگر کسی میخواهد به چیزی ببالد، باید به این ببالد که مرا میشناسد، چون محبّت من پایدار است و آنچه را راست و درست است، انجام میدهم. این چیزهایی است که مرا خشنود میسازند. من خداوند چنین گفتهام.»
|
Jere
|
UrduGeoR
|
9:24 |
Faḳhr karne wālā faḳhr kare ki use samajh hāsil hai, ki wuh Rab ko jāntā hai aur ki maiṅ Rab hūṅ jo duniyā meṅ mehrbānī, insāf aur rāstī ko amal meṅ lātā hūṅ. Kyoṅki yihī chīzeṅ mujhe pasand haiṅ.”
|
Jere
|
SweFolk
|
9:24 |
Den som vill berömma sig, han ska berömma sig av att han har insikt och känner mig: Att jag är Herren, som verkar med nåd, rätt och rättfärdighet på jorden, för i det har jag min glädje, säger Herren.
|
Jere
|
GerSch
|
9:24 |
Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, daß ich heimsuchen werde alle, die, obgleich beschnitten, doch unbeschnitten sind:
|
Jere
|
TagAngBi
|
9:24 |
Kundi magmapuri sa ganito ang lumuluwalhati, na kaniyang nauunawa, at kaniyang nakikilala ako, na ako ang Panginoon na nagsasagawa sa lupa ng kagandahang-loob, kahatulan at katuwiran; sapagka't sa mga bagay na ito ay nalulugod ako, sabi ng Panginoon.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
9:24 |
Katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin rankaisen kaikkia, jotka ovat ympärileikattuja, mutta kuitenkin ympärileikkaamattomia:
|
Jere
|
Dari
|
9:24 |
بلکه به این ببالد که مرا می شناسد و یقین دارد که من خداوند هستم. دوستی و عدالت و راستی را بر روی زمین برقرار می سازم، زیرا این چیزها مرا راضی و خوشنود می کنند.» خداوند چنین فرموده است.
|
Jere
|
SomKQA
|
9:24 |
laakiinse kii faanaa ha ku faano inuu i garanayo oo uu i yaqaan inaan anigu ahay Rabbiga dhulka ku sameeya raxmadda, iyo caddaaladda, iyo xaqnimada, waayo, Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxyaalahaasaan ku farxaa.
|
Jere
|
NorSMB
|
9:24 |
Men den som vil rosa seg, han rose seg av di han er vitug og kjenner meg: at eg er Herren, som gjer miskunn, rett og rettferd på jordi; for i sovore hev eg hugnad, segjer Herren.
|
Jere
|
Alb
|
9:24 |
Por kush lavdërohet të lavdërohet me këtë: të ketë gjykim dhe të më njohë mua, që jam Zoti, që bëj mirësinë, ushtroj të drejtën dhe drejtësinë mbi tokë; sepse kënaqem me këto gjëra", thotë Zoti.
|
Jere
|
KorHKJV
|
9:24 |
오직 자랑하는 자는 이것 즉 자기가 깨달아 나를 아는 것과 또 내가 땅에서 인자함과 판단의 공의와 의를 집행하는 주라는 것을 자랑할지니라. 나는 이 일들을 기뻐하느니라. 주가 말하노라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
9:24 |
Него ко се хвали, нека се хвали тијем што разумије и познаје мене да сам ја Господ који чиним милост и суд и правду на земљи, јер ми је то мило, говори Господ.
|
Jere
|
Wycliffe
|
9:24 |
haue glorie in this, to wite and knowe me, for Y am the Lord, that do merci and dom and riytfulnesse in erthe. For whi these thingis plesen me, seith the Lord.
|
Jere
|
Mal1910
|
9:24 |
പ്രശംസിക്കുന്നവനോ: യഹോവയായ ഞാൻ ഭൂമിയിൽ ദയയും ന്യായവും നീതിയും പ്രവൎത്തിക്കുന്നു എന്നിങ്ങനെ എന്നെ ഗ്രഹിച്ചറിയുന്നതിൽ തന്നേ പ്രശംസിക്കട്ടെ; ഇതിൽ അല്ലോ എനിക്കു പ്രസാദമുള്ളതു എന്നു യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു.
|
Jere
|
KorRV
|
9:24 |
자랑하는 자는 이것으로 자랑할지니 곧 명철하여 나를 아는 것과 나 여호와는 인애와 공평과 정직을 땅에 행하는 자인줄 깨닫는 것이라 나는 이 일을 기뻐하노라 여호와의 말이니라
|
Jere
|
Azeri
|
9:24 |
آنجاق فخر ادن بونونلا فخر اتسئن کي، منی درک ادئر و تانييير. بئلئر کي، من يِر اوزونده محبّتله، عدالت و صالحلئکله عمل ادن ربّم. چونکي بونلاردان خوشلانيرام." رب بله بويورور.
|
Jere
|
KLV
|
9:24 |
'ach chaw' ghaH 'Iv glories batlh Daq vam, vetlh ghaH ghajtaH yajtaHghach, je SovtaH jIH, vetlh jIH 'oH joH'a' 'Iv exercises muSHa'taH pung, ruv, je QaQtaHghach, Daq the tera': vaD Daq Dochvammey Dochmey jIH tIv, jatlhtaH joH'a'.
|
Jere
|
ItaDio
|
9:24 |
ma chi si gloria gloriisi di questo, ch’egli ha intendimento, e conosce me; perciocchè io sono il Signore, che fo benignità, giudicio, e giustizia in terra; perciocchè, queste cose gradisco, dice il Signore.
|
Jere
|
RusSynod
|
9:24 |
Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я - Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, говорит Господь.
|
Jere
|
CSlEliza
|
9:24 |
но о сем да хвалится хваляйся, еже разумети и знати, яко Аз есмь Господь творяй милость и суд и правду на земли, яко в сих воля Моя, глаголет Господь.
|
Jere
|
ABPGRK
|
9:24 |
αλλ΄ εν τούτω καυχάσθω ο καυχώμενος συνιείν και γινώσκειν με ότι εγώ ειμι κύριος ο ποιών έλεος και κρίμα και δικαιοσύνην επί της γης ότι εν τούτοις το θέλημά μου λέγει κύριος
|
Jere
|
FreBBB
|
9:24 |
mais que celui qui se glorifie se glorifie en ceci : d'avoir du bon sens et de me connaître, parce que je suis l'Eternel qui fais miséricorde, droit et justice sur la terre ; car c'est à cela que je prends plaisir, dit l'Eternel.
|
Jere
|
LinVB
|
9:24 |
Yawe alobi boye : Mikolo mikoya, nakotumbola bato banso bakatemi se nzoto :
|
Jere
|
HunIMIT
|
9:24 |
Íme napok jönnek, úgymond az Örökkévaló, és megbüntetek minden körülmetéltet a körülmetéletlenséggel együtt:
|
Jere
|
ChiUnL
|
9:24 |
凡誇者、當誇其明哲、知我爲耶和華、施行慈愛公平仁義於地、蓋我以此爲悅、耶和華言之矣、
|
Jere
|
VietNVB
|
9:24 |
Nhưng người nào tự hào, hãy tự hào về điều này:Người ấy hiểu biết và xưng nhận Ta,Biết Ta là CHÚA, Ta ban bố tình yêu không dời đổi,Ta thi hành sự công bình và công chính trên đất,Vì Ta ưa thích những điều ấy.Đấy là lời CHÚA.
|
Jere
|
LXX
|
9:24 |
ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ πάντας περιτετμημένους ἀκροβυστίας αὐτῶν
|
Jere
|
CebPinad
|
9:24 |
Apan pahimayaa siya nga nagahimaya niini, nga siya nakasabut ug nakaila kanako, nga ako mao si Jehova nga nagahatag sa mahigugmaong-kalolot, sa justicia ug sa pagkamatarung, dinhi sa yuta: kay niining mga butanga ako nahimuot, nagaingon si Jehova.
|
Jere
|
RomCor
|
9:24 |
Ci cel ce se laudă să se laude că are pricepere şi că Mă cunoaşte, că ştie că Eu sunt Domnul, care fac milă, judecată şi dreptate pe pământ! Căci în acestea găsesc plăcere Eu, zice Domnul.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
9:24 |
Ma emen men suweiki mehkot, a en suweiki me e ese oh dehdehkin ie, pwehki ei limpoak me poatopoat, oh I kin wia dahme pwung oh mehlel. Ih mepwukat me I kin kupwurperenki. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
|
Jere
|
HunUj
|
9:24 |
Eljön az idő - így szól az Úr -, amikor megbüntetek minden körülmetéltet és körülmetéletlent:
|
Jere
|
GerZurch
|
9:24 |
sondern dessen rühme sich, wer sich rühmen will: einsichtig zu sein und mich zu erkennen, zu wissen, dass ich, der Herr, es bin, der Gnade und Recht und Gerechtigkeit auf Erden übt; denn an solchen habe ich Wohlgefallen, spricht der Herr.
|
Jere
|
GerTafel
|
9:24 |
Siehe, es kommen Tage, spricht Jehovah, daß Ich an allen die Beschneidung in der Vorhaut heimsuche.
|
Jere
|
PorAR
|
9:24 |
mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em entender, e em me conhecer, que eu sou o Senhor, que faço benevolência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor.
|
Jere
|
DutSVVA
|
9:24 |
Maar die zich beroemt, beroeme zich hierin, dat hij verstaat, en Mij kent, dat Ik de Heere ben, doende weldadigheid, recht en gerechtigheid op de aarde, want in die dingen heb Ik lust, spreekt de Heere.
|
Jere
|
FarOPV
|
9:24 |
بلکه هرکه فخر نماید از این فخربکند که فهم دارد و مرا میشناسد که من یهوه هستم که رحمت و انصاف و عدالت را در زمین بجا میآورم زیرا خداوند میگوید در این چیزهامسرور میباشم.»
|
Jere
|
Ndebele
|
9:24 |
kodwa ozincomayo kazincome ngalokhu, ukuthi uyaqedisisa uyangazi mina, ukuthi ngiyiNkosi esebenzisa uthandolomusa, isahlulelo, lokulunga emhlabeni; ngoba kulezizinto ngiyathokoza, itsho iNkosi.
|
Jere
|
PorBLivr
|
9:24 |
Mas aquele que se orgulhar, orgulhe-se nisto: em me entender e me conhecer, que eu sou o SENHOR, que faço bondade, juízo, e justiça na terra; porque destas coisas eu me agrado,diz o SENHOR.
|
Jere
|
Norsk
|
9:24 |
Men den som vil rose sig, han rose sig av at han er forstandig og kjenner mig, at jeg er Herren, som gjør miskunnhet, rett og rettferdighet på jorden; for i det har jeg velbehag, sier Herren.
|
Jere
|
SloChras
|
9:24 |
ampak s tem se naj hvali, kdor se hvali, da ume in spozna mene, da sem jaz Gospod, ki delam milost, sodbo in pravičnost na zemlji; kajti to mi je po volji, govori Gospod.
|
Jere
|
Northern
|
9:24 |
Ancaq öyünən onunla öyünsün ki, Mən Rəbbin dünyada Məhəbbət, ədalət və salehlik yaratdığını Dərk edir və Məni tanıyır. Çünki Mən bunlardan xoşlanıram» Rəbb belə bəyan edir.
|
Jere
|
GerElb19
|
9:24 |
sondern wer sich rühmt, rühme sich dessen: Einsicht zu haben und mich zu erkennen, daß ich Jehova bin, der Güte, Recht und Gerechtigkeit übt auf der Erde; denn daran habe ich Gefallen, spricht Jehova.
|
Jere
|
LvGluck8
|
9:24 |
Bet kas grib lielīties, tas lai lielās ar to, ka viņš Mani pazīst un zin, ka Es esmu Tas Kungs, kas dara žēlastību, tiesu un taisnību virs zemes; jo pie tām Man ir labs prāts, saka Tas Kungs.
|
Jere
|
PorAlmei
|
9:24 |
Mas o que se gloriar glorie-se n'isto, em que me entende e me conhece, que eu sou o Senhor, que faço beneficencia, juizo e justiça na terra; porque d'estas coisas me agrado, diz o Senhor.
|
Jere
|
ChiUn
|
9:24 |
誇口的卻因他有聰明,認識我是耶和華,又知道我喜悅在世上施行慈愛、公平,和公義,以此誇口。這是耶和華說的。」
|
Jere
|
SweKarlX
|
9:24 |
Utan den som sig berömma vill, han berömme sig deraf, att han vet och känner mig, att jag är Herren, som gör barmhertighet, rätt och rättfärdighet på jordene; ty sådant behagar mig, säger Herren.
|
Jere
|
FreKhan
|
9:24 |
Voici, des jours vont venir, dit l’Eternel, où je sévirai contre tous ceux qui sont circoncis sans l’être,
|
Jere
|
FrePGR
|
9:24 |
mais si l'on se glorifie, que ce soit d'avoir l'intelligence et de me connaître ; car je suis l'Éternel qui fais grâce, droit et justice dans le pays, car c'est à cela que je prends plaisir, dit l'Éternel.
|
Jere
|
PorCap
|
9:24 |
Dias virão em que Eu pedirei contas a todos os circuncidados – oráculo do Senhor.
|
Jere
|
JapKougo
|
9:24 |
誇る者はこれを誇とせよ。すなわち、さとくあって、わたしを知っていること、わたしが主であって、地に、いつくしみと公平と正義を行っている者であることを知ることがそれである。わたしはこれらの事を喜ぶと、主は言われる」。
|
Jere
|
GerTextb
|
9:24 |
Fürwahr, es wird die Zeit kommen, ist der Spruch Jahwes, wo ich alle Unbeschnittenen heimsuchen werde:
|
Jere
|
Kapingam
|
9:24 |
Maa iai tangada ga-hagaamu-ia gi-di mee, ia gi-helekai bolo ia e-iloo-ia Au, gei e-modongoohia-ia Au, idimaa, dogu aloho le e-hana-hua beelaa, gei Au e-hai go nia mee ala e-madammaa gei e-donu. Aanei agu mee ala e-manawa-tene ginai Au. Ma ko-Au go Dimaadua ne-helekai.”
|
Jere
|
SpaPlate
|
9:24 |
El que se gloría gloríese en esto: en tener inteligencia y conocerme a Mí, que Yo soy Yahvé, que hago misericordia, derecho y justicia en la tierra; porque estas son las cosas en que me complazco, dice Yahvé.”
|
Jere
|
WLC
|
9:24 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַל־כָּל־מ֖וּל בְּעָרְלָֽה׃
|
Jere
|
LtKBB
|
9:24 |
Kas nori girtis, tegul giriasi, kad supranta ir pažįsta mane, kad Aš – Viešpats, kuris vykdau malonę, teismą ir teisingumą žemėje, nes tai man patinka, – sako Viešpats“.
|
Jere
|
Bela
|
9:24 |
А хвалько хваліся тым, што разумееш і ведаеш Мяне, што Я — Гасподзь, Які творыць міласьць, суд і праўду на зямлі: бо толькі гэта заўгодна Мне, кажа Гасподзь.
|
Jere
|
GerBoLut
|
9:24 |
Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß ich heimsuchen werde alle, die Beschnittenen mit den Unbeschnittenen,
|
Jere
|
FinPR92
|
9:24 |
"Aika tulee", sanoo Herra, "jolloin minä rankaisen kaikkia, joiden esinahka on ympärileikattu:
|
Jere
|
SpaRV186
|
9:24 |
Mas alábese en esto el que se hubiere de alabar, en entenderme y conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio, y justicia en la tierra; porque estas cosas quiero, dijo Jehová.
|
Jere
|
NlCanisi
|
9:24 |
Wie roemen wil, moet hierin roemen: Dat hij verstandig is, en Mij erkent, Dat Ik Jahweh ben, die genade oefent, Recht en gerechtigheid op aarde; Want daarin heb Ik behagen, spreekt Jahweh!
|
Jere
|
GerNeUe
|
9:24 |
"Passt auf! Es wird eine Zeit kommen", spricht Jahwe, "da ziehe ich alle zur Rechenschaft, die nur äußerlich beschnitten sind:
|
Jere
|
UrduGeo
|
9:24 |
فخر کرنے والا فخر کرے کہ اُسے سمجھ حاصل ہے، کہ وہ رب کو جانتا ہے اور کہ مَیں رب ہوں جو دنیا میں مہربانی، انصاف اور راستی کو عمل میں لاتا ہوں۔ کیونکہ یہی چیزیں مجھے پسند ہیں۔“
|
Jere
|
AraNAV
|
9:24 |
بَلْ لِيَفْتَخِرِ الْمُفْتَخِرُ بِأَنَّهُ يُدْرِكُ وَيَعْرِفُنِي أَنِّي أَنَا الرَّبُّ الَّذِي يُمَارِسُ الرَّحْمَةَ وَالْعَدْلَ وَالْبِرَّ فِي الأَرْضِ لأَنِّي أُسَرُّ بِهَا».
|
Jere
|
ChiNCVs
|
9:24 |
夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
|
Jere
|
ItaRive
|
9:24 |
ma chi si gloria si glori di questo: che ha intelligenza e conosce me, che sono l’Eterno, che esercita la benignità, il diritto e la giustizia sulla terra; perché di queste cose mi compiaccio, dice l’Eterno.
|
Jere
|
Afr1953
|
9:24 |
maar laat hy wat wil roem, hom hierop beroem dat hy verstaan en My ken, dat Ek die HERE is wat goedertierenheid, reg en geregtigheid op die aarde doen; want in dié dinge het Ek 'n behae, spreek die HERE.
|
Jere
|
RusSynod
|
9:24 |
Но хвалящийся хвались тем, что разумеет и знает Меня, что Я – Господь, творящий милость, суд и правду на земле; ибо только это благоугодно Мне, – говорит Господь. –
|
Jere
|
UrduGeoD
|
9:24 |
फ़ख़र करनेवाला फ़ख़र करे कि उसे समझ हासिल है, कि वह रब को जानता है और कि मैं रब हूँ जो दुनिया में मेहरबानी, इनसाफ़ और रास्ती को अमल में लाता हूँ। क्योंकि यही चीज़ें मुझे पसंद हैं।”
|
Jere
|
TurNTB
|
9:24 |
Dünyada iyilik yapanın, Adaleti, doğruluğu sağlayanın Ben RAB olduğumu anlamakla Ve beni tanımakla övünsün övünen. Çünkü ben bunlardan hoşlanırım” diyor RAB.
|
Jere
|
DutSVV
|
9:24 |
Maar die zich beroemt, beroeme zich hierin, dat hij verstaat, en Mij kent, dat Ik de HEERE ben, doende weldadigheid, recht en gerechtigheid op de aarde, want in die dingen heb Ik lust, spreekt de HEERE.
|
Jere
|
HunKNB
|
9:24 |
Íme, jönnek napok – mondja az Úr –, amikor meglátogatok minden körülmetéltet, aki mégis körülmetéletlen;
|
Jere
|
Maori
|
9:24 |
Engari ko tenei hei whakamanamananga ma te tangata whakamanamana, ara kua whai whakaaro ia, kua mohio ki ahau, ko Ihowa, ahau, ko te kaimahi o te mahi tohu, o te whakawa, o te tika i runga i te whenua: ko aku hoki enei e whakaahuareka ai, e ai t a Ihowa.
|
Jere
|
HunKar
|
9:24 |
Hanem azzal dicsekedjék, a ki dicsekedik, hogy értelmes és ismer engem, hogy én vagyok az Úr, a ki kegyelmet, ítéletet és igazságot gyakorlok e földön; mert ezekben telik kedvem, azt mondja az Úr.
|
Jere
|
Viet
|
9:24 |
Nhưng kẻ nào khoe, hãy khoe về trí khôn mình biết ta là Ðức Giê-hô-va, là Ðấng làm ra sự thương xót, chánh trực, và công bình trên đất; vì ta ưa thích những sự ấy, Ðức Giê-hô-va phán vậy.
|
Jere
|
Kekchi
|
9:24 |
Li ani tixnimobresi rib, chixnimobresihak rib riqˈuin nak naxnau nak la̱in li Ka̱cuaˈ ut naxtau ru chanru lin naˈleb. Nin-uxta̱nan u ut ninrakoc a̱tin saˈ ti̱quilal saˈ ruchichˈochˈ. Aˈan li nacuulac chicuu, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Jere
|
Swe1917
|
9:24 |
Nej, den som vill berömma sig, han berömme sig därav att han har förstånd till att känna mig: att jag är HERREN, som gör nåd, rätt och rättfärdighet på jorden. Ty till sådana har jag behag, säger HERREN.
|
Jere
|
CroSaric
|
9:24 |
"Evo, bliže se dani" - riječ je Jahvina - "kaznit ću sve koji su obrezani na tijelu:
|
Jere
|
VieLCCMN
|
9:24 |
Này, sẽ đến những ngày –sấm ngôn của ĐỨC CHÚA– Ta sẽ hạch tội mọi kẻ cắt bì mà kể như không :
|
Jere
|
FreBDM17
|
9:24 |
Mais que celui qui se glorifie, se glorifie en ce qu’il a de l’intelligence, et qu’il me connaît ; car je suis l’Eternel, qui fais miséricorde, et jugement, et justice sur la terre ; parce que je prends plaisir en ces choses-là, dit l’Eternel.
|
Jere
|
FreLXX
|
9:24 |
Voilà que les jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai tous les circoncis en leur chair,
|
Jere
|
Aleppo
|
9:24 |
הנה ימים באים נאם יהוה ופקדתי על כל מול בערלה
|
Jere
|
MapM
|
9:24 |
הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַל־כׇּל־מ֖וּל בְּעׇרְלָֽה׃
|
Jere
|
HebModer
|
9:24 |
כי אם בזאת יתהלל המתהלל השכל וידע אותי כי אני יהוה עשה חסד משפט וצדקה בארץ כי באלה חפצתי נאם יהוה׃
|
Jere
|
Kaz
|
9:24 |
Ал кім мақтанғысы келсе, тек Менің Жаратқан Ие екенімді және жер бетінде рақым, әділет пен әділдікті жүзеге асыратынымды біліп-түсінетінімен мақтансын! Себебі Мен осылардан рақат табамын. Мен, Жаратқан Ие, осылай деймін.
|
Jere
|
FreJND
|
9:24 |
Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai tous les circoncis avec les incirconcis,
|
Jere
|
GerGruen
|
9:24 |
"Es kommen Tage", ein Spruch des Herrn, "wo ich die Unbeschnittenen heimsuche,
|
Jere
|
SloKJV
|
9:24 |
Temveč naj tisti, ki slavi, slavi v tem, da me razume in spoznava, da jaz sem Gospod, ki izvajam ljubečo skrbnost, sodbo in pravičnost na zemlji. Kajti v teh stvareh se veselim,‘ govori Gospod.
|
Jere
|
Haitian
|
9:24 |
Men si yon moun vle fè grandizè, l'a fè grandizè dèske li konnen m', dèske li konprann mwen. Paske mwen gen bon kè, Mwen fè sa ki dwat ak sa ki kòrèk sou latè. Se bagay sa yo ki fè m' plezi. Se mwen Seyè a ki di sa.
|
Jere
|
FinBibli
|
9:24 |
Vaan joka tahtoo kerskata, niin kerskatkaan siitä, että hän tietää ja tuntee minun, että minä olen Herra, joka teen laupiuden, oikeuden ja vanhurskauden maan päällä; sillä se minulle kelpaa, sanoo Herra.
|
Jere
|
SpaRV
|
9:24 |
Mas alábese en esto el que se hubiere de alabar: en entenderme y conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio, y justicia en la tierra: porque estas cosas quiero, dice Jehová.
|
Jere
|
WelBeibl
|
9:24 |
Dim ond un peth ddylai pobl frolio amdano: eu bod nhw yn fy nabod i, ac wedi deall mai fi ydy'r ARGLWYDD sy'n llawn cariad, yn deg, ac yn gwneud beth sy'n iawn ar y ddaear. A dw i eisiau i bobl wneud yr un fath.” —yr ARGLWYDD sy'n dweud hyn.
|
Jere
|
GerMenge
|
9:24 |
»Gebt acht: es kommt die Zeit« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »da werde ich alle, die, obgleich beschnitten, doch unbeschnitten sind, zur Rechenschaft ziehen:
|
Jere
|
GreVamva
|
9:24 |
αλλ' ο καυχώμενος ας καυχάται εις τούτο, ότι εννοεί και γνωρίζει εμέ, ότι εγώ είμαι ο Κύριος, ο ποιών έλεος, κρίσιν και δικαιοσύνην επί της γής· επειδή εις ταύτα ευαρεστούμαι, λέγει Κύριος.
|
Jere
|
UkrOgien
|
9:24 |
Ось дні наступають, — говорить Господь, — і Я навіщу́ всіх обрі́заних та необрі́заних,
|
Jere
|
FreCramp
|
9:24 |
Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je châtierai tout circoncis avec l'incirconcis :
|
Jere
|
SrKDEkav
|
9:24 |
Него ко се хвали, нека се хвали тим што разуме и познаје мене да сам ја Господ који чиним милост и суд и правду на земљи, јер ми је то мило, говори Господ.
|
Jere
|
PolUGdan
|
9:24 |
Ale kto chce się chlubić, niech się chlubi tym, że rozumie i zna mnie, wie, że ja jestem Pan, który okazuje miłosierdzie, sąd i sprawiedliwość na ziemi. To bowiem mi się podoba, mówi Pan.
|
Jere
|
FreSegon
|
9:24 |
Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie D'avoir de l'intelligence et de me connaître, De savoir que je suis l'Éternel, Qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre; Car c'est à cela que je prends plaisir, dit l'Éternel.
|
Jere
|
SpaRV190
|
9:24 |
Mas alábese en esto el que se hubiere de alabar: en entenderme y conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio, y justicia en la tierra: porque estas cosas quiero, dice Jehová.
|
Jere
|
HunRUF
|
9:24 |
Eljön az idő – így szól az Úr –, amikor megbüntetek minden körülmetéltet és körülmetéletlent:
|
Jere
|
DaOT1931
|
9:24 |
men den, som vil rose sig, skal rose sig af, at han har Forstand til at kende mig, at jeg, HERREN, øver Miskundhed, Ret og Retfærdighed paa Jorden; thi i saadanne har jeg Behag, lyder det fra HERREN.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
9:24 |
Tasol larim em husat i laik glori glori long dispela, long em i kisim save na em i save tru long Mi, long Mi stap BIKPELA husat i wokim samting wantaim pasin bilong laikim tru na mekim gut, kot, na stretpela pasin, long dispela graun. Long wanem, long ol dispela samting Mi gat gutpela amamas, BIKPELA i tok.
|
Jere
|
DaOT1871
|
9:24 |
men hvo som vil rose sig, rose sig af dette, at han forstaar og kender mig, at jeg er Herren, som gør Miskundhed, Ret og Retfærdighed paa Jorden; thi disse Ting behage mig, siger Herren.
|
Jere
|
FreVulgG
|
9:24 |
mais que celui qui se glorifie, se glorifie de me connaître, et de savoir que je suis le Seigneur qui exerce la miséricorde, et l’équité (le jugement), et la justice sur la terre ; car c’est là ce qui me plaît, dit le Seigneur.
|
Jere
|
PolGdans
|
9:24 |
Ale w tem niechaj się chlubi, kto się chlubi, że rozumie a zna mię, żem Ja jest Pan, który czynię miłosierdzie, sąd i sprawiedliwość na ziemi; bo mi się to podoba, mówi Pan.
|
Jere
|
JapBungo
|
9:24 |
誇る者はこれをもて誇るべし即ち明哲して我を識る事とわがヱホバにして地に仁惠と公道と公義とを行ふ者なるを知る事是なり我これらを悦ぶなりとヱホバいひたまふ
|
Jere
|
GerElb18
|
9:24 |
sondern wer sich rühmt, rühme sich dessen: Einsicht zu haben und mich zu erkennen, daß ich Jehova bin, der Güte, Recht und Gerechtigkeit übt auf der Erde; denn daran habe ich Gefallen, spricht Jehova.
|