JOB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Chapter 25
Job | DRC | 25:1 | Then Baldad the Suhite answered, and said: | |
Job | KJV | 25:1 | Then answered Bildad the Shuhite, and said, | |
Job | CzeCEP | 25:1 | Na to navázal Bildad Šúchský slovy: | |
Job | CzeB21 | 25:1 | Bildad Šuchský mu na to řekl: | |
Job | CzeCSP | 25:1 | Tu odpověděl Bildad Šúchský. Řekl: | |
Job | CzeBKR | 25:1 | Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl: | |
Job | Webster | 25:1 | Then answered Bildad the Shuhite, and said, | |
Job | NHEB | 25:1 | Then Bildad the Shuhite answered, | |
Job | AKJV | 25:1 | Then answered Bildad the Shuhite, and said, | |
Job | VulgClem | 25:1 | Respondens autem Baldad Suhites, dixit : | |
Job | DRC | 25:2 | Power and terror are with him, who maketh peace in his high places. | |
Job | KJV | 25:2 | Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places. | |
Job | CzeCEP | 25:2 | „Vladařství a strach jsou v ruce toho, jenž na svých výšinách působí pokoj. | |
Job | CzeB21 | 25:2 | „Bohu náleží vláda i úcta, on působí pokoj na svých výšinách. | |
Job | CzeCSP | 25:2 | Vladařství a strach jdou s tím, kdo působí pokoj na svých výšinách. | |
Job | CzeBKR | 25:2 | Panování a hrůza Boží působí pokoj na výsostech jeho. | |
Job | Webster | 25:2 | Dominion and fear [are] with him, he maketh peace in his high places. | |
Job | NHEB | 25:2 | "Dominion and fear are with him. He makes peace in his high places. | |
Job | AKJV | 25:2 | Dominion and fear are with him, he makes peace in his high places. | |
Job | VulgClem | 25:2 | Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis. | |
Job | DRC | 25:3 | Is there any numbering of his soldiers? and upon whom shall not his light arise? | |
Job | KJV | 25:3 | Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? | |
Job | CzeCEP | 25:3 | Je možno jeho houfy sečíst? Nad kým nevzchází jeho světlo? | |
Job | CzeB21 | 25:3 | Dá se snad jeho vojsko spočítat? Je někdo, nad kým jeho světlo nevstává? | |
Job | CzeCSP | 25:3 | Cožpak ⌈je možné spočítat jeho oddíly?⌉ Nad kým nevzchází jeho světlo? | |
Job | CzeBKR | 25:3 | Zdaliž jest počet vojskům jeho? A nad kým nevzchází světlo jeho? | |
Job | Webster | 25:3 | Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise? | |
Job | NHEB | 25:3 | Can his armies be counted? On whom does his light not arise? | |
Job | AKJV | 25:3 | Is there any number of his armies? and on whom does not his light arise? | |
Job | VulgClem | 25:3 | Numquid est numerus militum ejus ? et super quem non surget lumen illius ? | |
Job | DRC | 25:4 | Can man be justified compared with God, or he that is born of a woman appear clean? | |
Job | KJV | 25:4 | How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? | |
Job | CzeCEP | 25:4 | Což může člověk být před Bohem spravedlivý a čistý ten, kdo se zrodil z ženy? | |
Job | CzeB21 | 25:4 | Může snad člověk být v právu před Bohem? Může být čistý, kdo z ženy zrodil se? | |
Job | CzeCSP | 25:4 | ⌈Jak může být smrtelný člověk spravedlivý⌉ před Bohem a jak může ⌈být neposkvrněný člověk narozený z ženy?⌉ | |
Job | CzeBKR | 25:4 | Jakž by tedy spravedliv býti mohl bídný člověk před Bohem silným, aneb jak čist býti narozený z ženy? | |
Job | Webster | 25:4 | How then can man be justified with God? or how can he be clean [that is] born of a woman? | |
Job | NHEB | 25:4 | How then can man be just with God? Or how can he who is born of a woman be clean? | |
Job | AKJV | 25:4 | How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman? | |
Job | VulgClem | 25:4 | Numquid justificari potest homo comparatus Deo ? aut apparere mundus natus de muliere ? | |
Job | DRC | 25:5 | Behold even the moon doth not shine, and the stars are not pure in his sight. | |
Job | KJV | 25:5 | Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight. | |
Job | CzeCEP | 25:5 | Jestliže ani měsíc nesvítí jasně, nejsou-li ani hvězdy čisté před jeho zrakem, | |
Job | CzeB21 | 25:5 | Vždyť ani měsíc dost světla nedává, ani hvězdy nejsou ryzí před jeho očima. | |
Job | CzeCSP | 25:5 | Hleď, ani měsíc nesvítí jasně a hvězdy také nejsou v jeho očích čisté. | |
Job | CzeBKR | 25:5 | Hle, ani měsíc nesvítil by, ani hvězdy nebyly by čisté před očima jeho, | |
Job | Webster | 25:5 | Behold even to the moon, and it shineth not; and the stars are not pure in his sight. | |
Job | NHEB | 25:5 | Behold, even the moon has no brightness, and the stars are not pure in his sight; | |
Job | AKJV | 25:5 | Behold even to the moon, and it shines not; yes, the stars are not pure in his sight. | |
Job | VulgClem | 25:5 | Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus : | |
Job | DRC | 25:6 | How much more is man than rottenness and the son of man than a worm? | |
Job | KJV | 25:6 | How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? | |
Job | CzeCEP | 25:6 | což teprve lidský červ, lidský syn, červíček pouhý!“ | |
Job | CzeB21 | 25:6 | Co potom pouhý lidský červ, smrtelník, jenž je larvě podoben?“ | |
Job | CzeCSP | 25:6 | Tím méně smrtelný člověk, který je larva a lidský syn, červ. | |
Job | CzeBKR | 25:6 | Nadto pak smrtelný člověk, jsa jako červ, a syn člověka, jako hmyz. | |
Job | Webster | 25:6 | How much less man, [that is] a worm; and the son of man, [who is] a worm? | |
Job | NHEB | 25:6 | How much less man, who is a worm, the son of man, who is a worm!" | |
Job | AKJV | 25:6 | How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm? | |
Job | VulgClem | 25:6 | quanto magis homo putredo, et filius hominis vermis ? | |