Job
|
RWebster
|
26:2 |
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
|
Job
|
NHEBJE
|
26:2 |
"How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
|
Job
|
ABP
|
26:2 |
To whom do you lie near to, or to whom are you about to help? Is it not the one who has much strength, and whose arm is fortified?
|
Job
|
NHEBME
|
26:2 |
"How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
|
Job
|
Rotherha
|
26:2 |
How hast thou given help to one of no-strength? given victory to an arm of no-power?
|
Job
|
LEB
|
26:2 |
“How you have helped ⌞one who has no power⌟! How you have assisted the arm ⌞that has no strength⌟!
|
Job
|
RNKJV
|
26:2 |
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
|
Job
|
Jubilee2
|
26:2 |
How hast thou helped the one who has no power? Hast thou saved with thy arm the one who has no strength?
|
Job
|
Webster
|
26:2 |
How hast thou helped [him that is] without power? [how] savest thou the arm [that hath] no strength?
|
Job
|
Darby
|
26:2 |
How hast thou helped the powerless; how saved the arm that is without strength!
|
Job
|
ASV
|
26:2 |
How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
|
Job
|
LITV
|
26:2 |
How have you helped the powerless, or saved the arm with no strength?
|
Job
|
Geneva15
|
26:2 |
Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?
|
Job
|
CPDV
|
26:2 |
Whose assistant are you? Is he weak-minded? And do you sustain the arm of him that is not strong?
|
Job
|
BBE
|
26:2 |
How have you given help to him who has no power! how have you been the salvation of the arm which has no strength!
|
Job
|
DRC
|
26:2 |
Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength?
|
Job
|
GodsWord
|
26:2 |
"You have helped the person who has no power and saved the arm that isn't strong.
|
Job
|
JPS
|
26:2 |
How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
|
Job
|
KJVPCE
|
26:2 |
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
|
Job
|
NETfree
|
26:2 |
"How you have helped the powerless! How you have saved the person who has no strength!
|
Job
|
AB
|
26:2 |
To whom do you attach yourself, or who are you going to assist? Is it not He that has much strength, and He who has a strong arm?
|
Job
|
AFV2020
|
26:2 |
"How have you helped the powerless, or saved the arm that has no strength?
|
Job
|
NHEB
|
26:2 |
"How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
|
Job
|
NETtext
|
26:2 |
"How you have helped the powerless! How you have saved the person who has no strength!
|
Job
|
UKJV
|
26:2 |
How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength?
|
Job
|
Noyes
|
26:2 |
How hast thou helped the weak, And strengthened the feeble arm!
|
Job
|
KJV
|
26:2 |
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
|
Job
|
KJVA
|
26:2 |
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
|
Job
|
AKJV
|
26:2 |
How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength?
|
Job
|
RLT
|
26:2 |
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
|
Job
|
MKJV
|
26:2 |
How have you helped the powerless, or saved the arm that has no strength?
|
Job
|
YLT
|
26:2 |
What--thou hast helped the powerless, Saved an arm not strong!
|
Job
|
ACV
|
26:2 |
How thou have helped him who is without power! How thou have saved the arm that has no strength!
|
Job
|
PorBLivr
|
26:2 |
Como tende ajudado ao que não tem força, e sustentado ao braço sem vigor!
|
Job
|
Mg1865
|
26:2 |
Endrey! nanohana ny tsy manan-kery ianao sy nampahatanjaka ny sandry malemy!
|
Job
|
FinPR
|
26:2 |
"Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, tukenut heikkoa käsivartta!
|
Job
|
FinRK
|
26:2 |
”Kuinka oletkaan auttanut voimatonta, pelastanut sen, jonka käsivarsi on heikko!
|
Job
|
ChiSB
|
26:2 |
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
26:2 |
ϫⲉ ⲉⲕⲟⲩⲱϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲛⲓⲙ ⲙⲏ ⲉⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲟϣ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ ⲁⲙⲁϩⲧⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
26:2 |
无能的人蒙你何等的帮助!膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
|
Job
|
BulVeren
|
26:2 |
Как си помогнал ти на слабия, как си спасил безсилната ръка!
|
Job
|
AraSVD
|
26:2 |
«كَيْفَ أَعَنْتَ مَنْ لَا قُوَّةَ لَهُ، وَخَلَّصْتَ ذِرَاعًا لَا عِزَّ لَهَا؟
|
Job
|
Esperant
|
26:2 |
Kiel vi helpas al tiu, kiu ne havas forton! Kiel vi subtenas tiun, kies brako estas senforta!
|
Job
|
ThaiKJV
|
26:2 |
“ท่านได้ช่วยผู้ไม่มีกำลังมากจริงหนอ ท่านได้ช่วยแขนที่ไม่มีแรงแล้วหนอ
|
Job
|
OSHB
|
26:2 |
מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז׃
|
Job
|
BurJudso
|
26:2 |
သင်သည်အားနည်းသောသူကို အဘယ်သို့မစသနည်း။ လက်ကျသောသူကို အဘယ်သို့ ထောက်ပင့်သနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
26:2 |
شما چه مددکاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید!
|
Job
|
UrduGeoR
|
26:2 |
“Wāh jī wāh! Tū ne kyā ḳhūb use sahārā diyā jo bebas hai, kyā ḳhūb us bāzū ko mazbūt kar diyā jo betāqat hai!
|
Job
|
SweFolk
|
26:2 |
Vilken hjälp har du inte gett den maktlöse, hur har du inte stärkt den svages arm!
|
Job
|
GerSch
|
26:2 |
Wie hast du doch den Ohnmächtigen unterstützt und dem machtlosen Arm geholfen!
|
Job
|
TagAngBi
|
26:2 |
Paano mong tinulungan siya na walang kapangyarihan! Paano mong iniligtas ang kamay na walang lakas!
|
Job
|
FinSTLK2
|
26:2 |
"Kuinka oletkaan auttanut voimatonta ja tukenut heikkoa käsivartta!
|
Job
|
Dari
|
26:2 |
«چه مددگاران خوبی برای منِ مسکین و بیچاره هستید.
|
Job
|
SomKQA
|
26:2 |
Sidee baad u caawisay midka aan itaalka lahayn! Oo kan ayan gacantiisu xoogga lahayn sidee baad u badbaadisay!
|
Job
|
NorSMB
|
26:2 |
Kvar helst hev du den veike hjelpt? Når studde du den trøytte arm?
|
Job
|
Alb
|
26:2 |
ose si e ke ndihmuar krahun pa forcë?
|
Job
|
KorHKJV
|
26:2 |
권세 없는 자를 네가 어떻게 도왔느냐? 기력 없는 팔을 네가 어떻게 구원하느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
26:2 |
Како си помогао слабоме! како си избавио руку нејаку!
|
Job
|
Wycliffe
|
26:2 |
whether `of the feble, and susteyneste the arm of hym, which is not strong?
|
Job
|
Mal1910
|
26:2 |
നീ ശക്തിയില്ലാത്തവന്നു എന്തു സഹായം ചെയ്തു? ബലമില്ലാത്ത ഭുജത്തെ എങ്ങനെ താങ്ങി?
|
Job
|
KorRV
|
26:2 |
네가 힘 없는 자를 참 잘 도왔구나 기력 없는 팔을 참 잘 구원하였구나
|
Job
|
Azeri
|
26:2 |
"ضعئف آداما نه چوخ کؤمک اولدونوز! طاقتدن دوشن قولا نجه ده خئلاص وردئنئز!
|
Job
|
SweKarlX
|
26:2 |
Hvem äst du biståndig? Dem som ingen magt hafver? Hjelper du honom, som ingen starkhet hafver i armenom?
|
Job
|
KLV
|
26:2 |
“ chay' ghaj SoH helped ghaH 'Iv ghaH Hutlh HoS! chay' ghaj SoH toDpu' the arm vetlh ghajtaH ghobe' HoS!
|
Job
|
ItaDio
|
26:2 |
O quanto hai tu bene aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
|
Job
|
RusSynod
|
26:2 |
как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
|
Job
|
CSlEliza
|
26:2 |
кому прилежиши, или кому хощеши помогати? Не сему ли, емуже многа крепость и емуже мышца крепка есть?
|
Job
|
ABPGRK
|
26:2 |
τίνι πρόσκεισαι η τίνι μέλλεις βοηθείν πότερον ουχ ω πολλή ισχύς και ω βραχίων κραταίος εστι
|
Job
|
FreBBB
|
26:2 |
Quel secours tu as donné à l'impuissant ! Comme tu as aidé le bras sans force !
|
Job
|
LinVB
|
26:2 |
Solo, oyebi kosalisa moto azangi bokasi, mpe kolendisa motema mwa moto alembi !
|
Job
|
HunIMIT
|
26:2 |
Mint gyámolítottad a tehetetlent, segítetted az erőtlennek karját!
|
Job
|
ChiUnL
|
26:2 |
無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、
|
Job
|
VietNVB
|
26:2 |
Anh thật khéo nâng đỡ người cô thế,Cứu giúp người yếu đuối!
|
Job
|
LXX
|
26:2 |
τίνι πρόσκεισαι ἢ τίνι μέλλεις βοηθεῖν πότερον οὐχ ᾧ πολλὴ ἰσχὺς καὶ ᾧ βραχίων κραταιός ἐστιν
|
Job
|
CebPinad
|
26:2 |
Giunsa nimo pagtabang siya nga walay gahum! Unsaon nimo pagluwas sa bukton nga walay kusog!
|
Job
|
RomCor
|
26:2 |
„Cât de bine ştii tu să vii în ajutorul slăbiciunii! Cum dai tu ajutor braţului fără putere!
|
Job
|
Pohnpeia
|
26:2 |
Ia uwen laud en omw sawas ong ie-% aramas semwehmwe oh luwet emen ngehiet!
|
Job
|
HunUj
|
26:2 |
Segítettél-e az erőtlennek, támogattad-e a tehetetlen karját?
|
Job
|
GerZurch
|
26:2 |
Wie hast du doch aufgeholfen dem Kraftlosen / und hast gestützt den Ohnmächtigen! /
|
Job
|
PorAR
|
26:2 |
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
|
Job
|
DutSVVA
|
26:2 |
Hoe hebt gij geholpen dien, die zonder kracht is, en behouden den arm, die zonder sterkte is?
|
Job
|
FarOPV
|
26:2 |
«شخص بیقوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟
|
Job
|
Ndebele
|
26:2 |
Umsize njani ongelamandla, wasindisa ingalo engelamandla?
|
Job
|
PorBLivr
|
26:2 |
Como tende ajudado ao que não tem força, e sustentado ao braço sem vigor!
|
Job
|
Norsk
|
26:2 |
Hvor du har hjulpet den avmektige, støttet den kraftløse arm!
|
Job
|
SloChras
|
26:2 |
Kako lepo si podprl šibkega, kako si pomagal rami slabotnega,
|
Job
|
Northern
|
26:2 |
«Biçarəyə necə də kömək etdin! Taqətdən düşən qolu necə xilas etdin!
|
Job
|
GerElb19
|
26:2 |
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
|
Job
|
LvGluck8
|
26:2 |
Kā tu nu palīdzējis nestipram un stiprinājis nespēcīgo elkoni!
|
Job
|
PorAlmei
|
26:2 |
Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
|
Job
|
ChiUn
|
26:2 |
無能的人蒙你何等的幫助!膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
|
Job
|
SweKarlX
|
26:2 |
Hvem äst du biståndig? Dem som ingen magt hafver? Hjelper du honom, som ingen starkhet hafver i armenom?
|
Job
|
FreKhan
|
26:2 |
Comme tu sais secourir la faiblesse, soutenir les bras défaillants!
|
Job
|
FrePGR
|
26:2 |
Comme tu as aidé la faiblesse, soutenu le bras débile !
|
Job
|
PorCap
|
26:2 |
«Como sabes sustentar o débil e socorrer um braço sem vigor!
|
Job
|
JapKougo
|
26:2 |
「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
|
Job
|
GerTextb
|
26:2 |
Wie trefflich hast du der Ohnmacht geholfen, den kraftlosen Arm gestützt,
|
Job
|
SpaPlate
|
26:2 |
“¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
|
Job
|
Kapingam
|
26:2 |
“Dehee dau hai e-hagamaamaa-mai au taane hagaloale ge bagege deenei!
|
Job
|
WLC
|
26:2 |
מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז׃
|
Job
|
LtKBB
|
26:2 |
„Kaip tu padėjai bejėgiui ir parėmei nusilpusio ranką!
|
Job
|
Bela
|
26:2 |
як ты дапамог бясьсіламу, падтрымаў мышцу нямоглага!
|
Job
|
GerBoLut
|
26:2 |
Wem stehest du bei? Dem, der keine Kraft hat? Hilfst du dem, der keine Starke in Armen hat?
|
Job
|
FinPR92
|
26:2 |
-- Hyvinpä olet auttanut voimansa kadottanutta, ojentanut kätesi tukea tarvitsevalle!
|
Job
|
SpaRV186
|
26:2 |
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿salvaste con brazo al que no tiene fortaleza?
|
Job
|
NlCanisi
|
26:2 |
Hoe goed weet ge den zwakke te helpen, De krachteloze arm te stutten?
|
Job
|
GerNeUe
|
26:2 |
"Wie hilfst du doch der Schwachheit auf / und stehst der Ohnmacht bei!
|
Job
|
UrduGeo
|
26:2 |
”واہ جی واہ! تُو نے کیا خوب اُسے سہارا دیا جو بےبس ہے، کیا خوب اُس بازو کو مضبوط کر دیا جو بےطاقت ہے!
|
Job
|
AraNAV
|
26:2 |
«يَالَكُمْ مِنْ عَوْنٍ كَبِيرٍ لِلْخَائِرِ! كَيْفَ خَلَّصْتُمْ ذِرَاعاً وَاهِيَةً!
|
Job
|
ChiNCVs
|
26:2 |
“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
|
Job
|
ItaRive
|
26:2 |
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
|
Job
|
Afr1953
|
26:2 |
Hoe goed het jy die onmagtige bygestaan, die kragtelose arm gehelp!
|
Job
|
RusSynod
|
26:2 |
«Как ты помог бессильному, поддержал мышцу немощного!
|
Job
|
UrduGeoD
|
26:2 |
“वाह जी वाह! तूने क्या ख़ूब उसे सहारा दिया जो बेबस है, क्या ख़ूब उस बाज़ू को मज़बूत कर दिया जो बेताक़त है!
|
Job
|
TurNTB
|
26:2 |
“Çaresize nasıl yardım ettin! Güçsüz pazıyı nasıl kurtardın!
|
Job
|
DutSVV
|
26:2 |
Hoe hebt gij geholpen dien, die zonder kracht is, en behouden den arm, die zonder sterkte is?
|
Job
|
HunKNB
|
26:2 |
»Kinek vagy a segítője? Gyenge valakinek? és erőtlennek karját gyámolítod?
|
Job
|
Maori
|
26:2 |
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
|
Job
|
HunKar
|
26:2 |
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
|
Job
|
Viet
|
26:2 |
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
|
Job
|
Kekchi
|
26:2 |
—¿Ma joˈcaˈin nak nacatenkˈaheb li incˈaˈ chic nequeˈxcuy? ¿Ma joˈcaˈin nak nacacoleb li ma̱cˈaˈeb chic xmetzˈe̱u?
|
Job
|
Swe1917
|
26:2 |
Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
|
Job
|
CroSaric
|
26:2 |
"Kako dobro znadeš pomoći nemoćnom i mišicu iznemoglu poduprijeti!
|
Job
|
VieLCCMN
|
26:2 |
Quả là anh bênh vực kẻ không sức lực và cứu giúp người không mạnh mẽ.
|
Job
|
FreBDM17
|
26:2 |
Comme tu as aidé celui qui était sans force ! Comme tu as secouru le bras sans vigueur !
|
Job
|
FreLXX
|
26:2 |
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir ? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie ? Son bras manque-t-il de force ?
|
Job
|
Aleppo
|
26:2 |
מה-עזרת ללא-כח הושעת זרוע לא-עז
|
Job
|
MapM
|
26:2 |
מֶה־עָזַ֥רְתָּ לְלֹא־כֹ֑חַ ה֝וֹשַׁ֗עְתָּ זְר֣וֹעַ לֹא־עֹֽז׃
|
Job
|
HebModer
|
26:2 |
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃
|
Job
|
Kaz
|
26:2 |
— Күші жоққа қалай көмектескенсің сен, шіркін! Қолы әлсізденіп қалғанға жанға қалай демеу болғансың десеңші!
|
Job
|
FreJND
|
26:2 |
Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance ! Comme tu as délivré le bras qui était sans force !
|
Job
|
GerGruen
|
26:2 |
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
|
Job
|
SloKJV
|
26:2 |
„Kako si pomagal tistemu, ki je brez moči? Kako rešuješ laket, ki nima moči?
|
Job
|
Haitian
|
26:2 |
-Ou gen tan konn konsole moun ki nan lafliksyon! Ou gen tan konn lonje men bay moun ki san fòs!
|
Job
|
FinBibli
|
26:2 |
Ketäs autat? sitäkö, jolla ei voimaa ole? autatkos sitä, jolla ei voimaa ole käsivarressa?
|
Job
|
SpaRV
|
26:2 |
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿has amparado al brazo sin fortaleza?
|
Job
|
WelBeibl
|
26:2 |
“O, ti'n gymaint o help i'r gwan! Ti wedi cynnal braich yr un sydd heb nerth!
|
Job
|
GerMenge
|
26:2 |
»Wie hast du doch dem Schwachen beigestanden und den kraftlosen Arm gestützt!
|
Job
|
GreVamva
|
26:2 |
Πόσον εβοήθησας τον αδύνατον· έσωσας βραχίονα ανίσχυρον.
|
Job
|
UkrOgien
|
26:2 |
„Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
|
Job
|
SrKDEkav
|
26:2 |
Како си помогао слабоме! Како си избавио руку нејаку!
|
Job
|
FreCramp
|
26:2 |
Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force !
|
Job
|
PolUGdan
|
26:2 |
Jakże uratowałeś tego, który nie ma mocy? Jakże wybawiłeś ramię, które nie ma siły?
|
Job
|
FreSegon
|
26:2 |
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
|
Job
|
SpaRV190
|
26:2 |
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿has amparado al brazo sin fortaleza?
|
Job
|
HunRUF
|
26:2 |
Segítettél-e az erőtlennek, támogattad-e a tehetetlen karját?
|
Job
|
DaOT1931
|
26:2 |
Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
|
Job
|
TpiKJPB
|
26:2 |
Yu bin helpim em husat i no gat pawa olsem wanem? Yu bin kisim bek han i no gat strong olsem wanem?
|
Job
|
DaOT1871
|
26:2 |
Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde?
|
Job
|
FreVulgG
|
26:2 |
De qui es-tu l’auxiliaire ? Est-ce du faible ? et soutiens-tu le bras d’un être dénué de force ?
|
Job
|
PolGdans
|
26:2 |
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
|
Job
|
JapBungo
|
26:2 |
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
|
Job
|
GerElb18
|
26:2 |
Wie hast du dem Ohnmächtigen geholfen, den kraftlosen Arm gerettet!
|