Job
|
RWebster
|
26:3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou abundantly declared the thing as it is?
|
Job
|
NHEBJE
|
26:3 |
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
|
Job
|
ABP
|
26:3 |
By whom have you been advised, is it not to the one who has all wisdom? or to whom will you follow after, is it not the one who has greatest power?
|
Job
|
NHEBME
|
26:3 |
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
|
Job
|
Rotherha
|
26:3 |
How hast thou given counsel to one of no-wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known?
|
Job
|
LEB
|
26:3 |
How you have advised ⌞one who has no wisdom⌟! And what sound wisdom you have made known ⌞in abundance⌟!
|
Job
|
RNKJV
|
26:3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
|
Job
|
Jubilee2
|
26:3 |
How hast thou counselled the one that has no wisdom? and [how] hast thou plentifully declared the thing as it is?
|
Job
|
Webster
|
26:3 |
How hast thou counseled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou abundantly declared the thing as it is?
|
Job
|
Darby
|
26:3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and abundantly declared the thing as it is!
|
Job
|
ASV
|
26:3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
|
Job
|
LITV
|
26:3 |
How have you advised the ones not wise or fully declared wise plans?
|
Job
|
Geneva15
|
26:3 |
Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
|
Job
|
CPDV
|
26:3 |
To whom have you given advice? Perhaps it is to him that has no wisdom or prudence that you have revealed your many ideas.
|
Job
|
BBE
|
26:3 |
How have you given teaching to him who has no wisdom, and fully made clear true knowledge!
|
Job
|
DRC
|
26:3 |
To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence.
|
Job
|
GodsWord
|
26:3 |
You have advised the person who has no wisdom and offered so much assistance.
|
Job
|
JPS
|
26:3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
|
Job
|
KJVPCE
|
26:3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
|
Job
|
NETfree
|
26:3 |
How you have advised the one without wisdom, and abundantly revealed your insight!
|
Job
|
AB
|
26:3 |
To whom have you given counsel? Is it not to Him who has all wisdom? Who will you follow? Is it not the One who has the greatest power?
|
Job
|
AFV2020
|
26:3 |
How have you advised those who have no wisdom? How have you plentifully declared sound knowledge?
|
Job
|
NHEB
|
26:3 |
How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
|
Job
|
NETtext
|
26:3 |
How you have advised the one without wisdom, and abundantly revealed your insight!
|
Job
|
UKJV
|
26:3 |
How have you counselled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is?
|
Job
|
Noyes
|
26:3 |
How hast thou counselled the ignorant, And revealed wisdom in fulness!
|
Job
|
KJV
|
26:3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
|
Job
|
KJVA
|
26:3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
|
Job
|
AKJV
|
26:3 |
How have you counceled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is?
|
Job
|
RLT
|
26:3 |
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
|
Job
|
MKJV
|
26:3 |
How have you advised those not wise, or fully declared wise plans?
|
Job
|
YLT
|
26:3 |
What--thou hast given counsel to the unwise, And wise plans in abundance made known.
|
Job
|
ACV
|
26:3 |
How thou have counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
|
Job
|
PorBLivr
|
26:3 |
Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e lhe explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
|
Job
|
Mg1865
|
26:3 |
Ary nanolo-tsaina ny tsy hendry sy nampahafantatra izay fahendrena betsaka!
|
Job
|
FinPR
|
26:3 |
Kuinka oletkaan neuvonut taitamatonta ja ilmituonut paljon ymmärrystä!
|
Job
|
FinRK
|
26:3 |
Kuinka oletkaan neuvonut sitä, jolta puuttuu viisautta, ja tuonut julki paljon ymmärrystä!
|
Job
|
ChiSB
|
26:3 |
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
26:3 |
ⲛⲧⲁⲕϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉⲧⲉ ⲧⲱϥ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲏ ⲛⲧⲁⲕⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲁ ⲛⲓⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲉⲧⲉ ⲧⲱϥ ⲁⲛ ⲧⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲛⲓⲙ
|
Job
|
ChiUns
|
26:3 |
无智慧的人蒙你何等的指教!你向他多显大知识!
|
Job
|
BulVeren
|
26:3 |
Как си съветвал онзи, който няма мъдрост, и си показал изобилно разум свършен!
|
Job
|
AraSVD
|
26:3 |
كَيْفَ أَشَرْتَ عَلَى مَنْ لَا حِكْمَةَ لَهُ، وَأَظْهَرْتَ ٱلْفَهْمَ بِكَثْرَةٍ؟
|
Job
|
Esperant
|
26:3 |
Kian konsilon vi donas al tiu, kiu ne havas saĝon, Kaj kiel grandan prudenton vi montras!
|
Job
|
ThaiKJV
|
26:3 |
ท่านให้คำปรึกษาแก่คนที่ไม่มีสติปัญญา และได้ให้ความรู้มากที่สัมฤทธิ์ผล จริงหนอ
|
Job
|
OSHB
|
26:3 |
מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
26:3 |
မိုက်သောသူကို အဘယ်သို့ အကြံပေးသနည်း။ ထူးဆန်းသော ပညာကို အဘယ်သို့ပြသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
26:3 |
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجّه حماقتم ساختید!
|
Job
|
UrduGeoR
|
26:3 |
Tū ne use kitne achchhe mashware die jo hikmat se mahrūm hai, apnī samajh kī kitnī gahrī bāteṅ us par zāhir kī haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
26:3 |
Vilka råd har du inte gett den ovise, vilket överflöd av klokhet har du inte lagt i dagen!
|
Job
|
GerSch
|
26:3 |
Wie hast du den Unweisen beraten und Weisheit in Fülle kundgetan!
|
Job
|
TagAngBi
|
26:3 |
Paano mong pinayuhan siya na walang karunungan, at saganang ipinahayag mo ang mabuting kaalaman!
|
Job
|
FinSTLK2
|
26:3 |
Kuinka oletkaan neuvonut sitä, jolla ei ole viisautta ja tehnyt tiettäväksi paljon terveellistä tietoa!
|
Job
|
Dari
|
26:3 |
و با پندهای عالی و گفتار حکیمانه مرا متوجه حماقتم ساختید.
|
Job
|
SomKQA
|
26:3 |
Sidee baad ula talisay kan aan xigmadda lahayn! Oo aad u muujisay aqoon wanaagsan!
|
Job
|
NorSMB
|
26:3 |
Kvar gav du uklok mann ei råd? Kor ovleg visdom hev du synt?
|
Job
|
Alb
|
26:3 |
Si e ke këshilluar atë që nuk ka dituri, dhe çfarë njohurish të mëdha i ke komunikuar?
|
Job
|
KorHKJV
|
26:3 |
지혜 없는 자에게 네가 어떻게 조언하였느냐? 또 어떻게 사실을 있는 그대로 많이 전하였느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
26:3 |
Како си свјетовао онога који је без мудрости и показао разум изобила!
|
Job
|
Wycliffe
|
26:3 |
To whom hast thou youe counsel? In hap to hym that hath not wisdom; and thou hast schewid ful myche prudence.
|
Job
|
Mal1910
|
26:3 |
ജ്ഞാനമില്ലാത്തവന്നു എന്താലോചന പറഞ്ഞു കൊടുത്തു? ജ്ഞാനം എത്ര ധാരാളം ഉപദേശിച്ചു?
|
Job
|
KorRV
|
26:3 |
지혜 없는 자를 참 잘 가르쳤구나 큰 지식을 참 잘 나타내었구나
|
Job
|
Azeri
|
26:3 |
حئکمتسئز آداما نجه مصلحت وردئنئز! اونا بصئرتي نه بول وردئنئز!
|
Job
|
SweKarlX
|
26:3 |
Hvem gifver du råd? Dem som intet vet? Och du bär fram dina stora gerningar?
|
Job
|
KLV
|
26:3 |
chay' ghaj SoH counseled ghaH 'Iv ghajtaH ghobe' valtaHghach, je plentifully declared wab Sov!
|
Job
|
ItaDio
|
26:3 |
O quanto hai tu ben consigliato colui che è privo di sapienza, E gli hai largamente dimostrata la ragione!
|
Job
|
RusSynod
|
26:3 |
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
|
Job
|
CSlEliza
|
26:3 |
Кому совет дал еси? Не емуже ли вся премудрость? Кого поженеши? Не емуже ли превелия сила?
|
Job
|
ABPGRK
|
26:3 |
τίνι συμβεβούλευσαι ουχ ω πάσα σοφία η τίνι επακολουθήσεις ουχ ω μεγίστη δύναμις
|
Job
|
FreBBB
|
26:3 |
Quels conseils tu as donnés à celui qui est privé de sagesse ! Que de savoir tu as montré !
|
Job
|
LinVB
|
26:3 |
Oyebi kopesa malako na moto azangi mayele, mpe kolakisa bato bwanya bwa solo.
|
Job
|
HunIMIT
|
26:3 |
Mit tanácsoltál a bölcsességtelennek s valódi tudást bőven ismertettél!
|
Job
|
ChiUnL
|
26:3 |
無知者、爾若何啟迪之、大顯實智、
|
Job
|
VietNVB
|
26:3 |
Anh thật khéo khuyên dạy người kém khôn ngoan,Tỏ bày bao nhiêu điều thông sáng!
|
Job
|
LXX
|
26:3 |
τίνι συμβεβούλευσαι οὐχ ᾧ πᾶσα σοφία ἢ τίνι ἐπακολουθήσεις οὐχ ᾧ μεγίστη δύναμις
|
Job
|
CebPinad
|
26:3 |
Giunsa nimo pagtambag siya nga walay kaalam, Ug giunsa nimo pagpahayag sa makadaghan ang maayong kaalam!
|
Job
|
RomCor
|
26:3 |
Ce bune sfaturi dai tu celui fără pricepere! Ce belşug de înţelepciune dai tu la iveală!
|
Job
|
Pohnpeia
|
26:3 |
Komw kihongieier kaweid mwahu oh sewesehki soangen aramas pweipwei men ngehiet en iang paieki omwi loalokong!
|
Job
|
HunUj
|
26:3 |
Adtál-e tanácsot az oktalannak, hasznos volt-e sok tanításod?
|
Job
|
GerZurch
|
26:3 |
Wie hast du doch beraten den Unweisen / und Tiefsinn in Fülle kundgetan! /
|
Job
|
PorAR
|
26:3 |
Como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
|
Job
|
DutSVVA
|
26:3 |
Hoe hebt gij hem geraden, die geen wijsheid heeft, en de zaak, alzo zij is, ten volle bekend gemaakt?
|
Job
|
FarOPV
|
26:3 |
شخص بیحکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی!
|
Job
|
Ndebele
|
26:3 |
Umeluleke njani ongelakuhlakanipha, watshumayela ngobunengi ulwazi oluqotho?
|
Job
|
PorBLivr
|
26:3 |
Como tende aconselhado ao que não tem conhecimento, e lhe explicaste detalhadamente a verdadeira causa!
|
Job
|
Norsk
|
26:3 |
Hvor du har gitt den uvise råd, og hvilket overmål av visdom du har lagt for dagen!
|
Job
|
SloChras
|
26:3 |
kako si izvrstno svetoval njemu, ki nima modrosti, in temeljitega znanja obilo pokazal!
|
Job
|
Northern
|
26:3 |
Hikmətsiz adama necə məsləhət verdin! Ona bol-bol müdriklik öyrətdin!
|
Job
|
GerElb19
|
26:3 |
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
|
Job
|
LvGluck8
|
26:3 |
Kā tu nu padomu devis negudram un saprašanu izrādījis ļoti skaidri!
|
Job
|
PorAlmei
|
26:3 |
Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
|
Job
|
ChiUn
|
26:3 |
無智慧的人蒙你何等的指教!你向他多顯大知識!
|
Job
|
SweKarlX
|
26:3 |
Hvem gifver du råd? Dem som intet vet? Och du bär fram dina stora gerningar?
|
Job
|
FreKhan
|
26:3 |
Comme tu sais conseiller l’ignorance et répandre la science à profusion!
|
Job
|
FrePGR
|
26:3 |
Comme tu as conseillé l'ignorance, et montré beaucoup de lumières !
|
Job
|
PorCap
|
26:3 |
Como sabes aconselhar o ignorante e dar mostras de profunda sabedoria!
|
Job
|
JapKougo
|
26:3 |
知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
|
Job
|
GerTextb
|
26:3 |
wie trefflich den Unverständigen beraten und Weisheit in Fülle geoffenbart!
|
Job
|
SpaPlate
|
26:3 |
¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
|
Job
|
Kapingam
|
26:3 |
Di hagamaamaa behee e-gaamai kooe gi-di-au dela e-de-iloo nia mee. Di kabemee aha e-mee di hagamodongoohia kooe!
|
Job
|
WLC
|
26:3 |
מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חָכְמָ֑ה וְ֝תוּשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
26:3 |
Koks geras ir išmintingas buvo tavo patarimas!
|
Job
|
Bela
|
26:3 |
Як раду ты даў ня мудраму і як ва ўсёй поўніцы растлумачыў!
|
Job
|
GerBoLut
|
26:3 |
Wem gibst du Rat? Dem, der keine Weisheit hat? und zeigest einem Machtigen, wie er's ausfuhren soli?
|
Job
|
FinPR92
|
26:3 |
Miten oletkaan neuvonut neuvotonta, opettanut hänelle viisautta ja ymmärrystä!
|
Job
|
SpaRV186
|
26:3 |
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia? ¿y mostraste asaz [tu] sabiduría?
|
Job
|
NlCanisi
|
26:3 |
Hoe weet ge den onwetende raad te geven, En wat wijze lessen spreidt ge ten toon?
|
Job
|
GerNeUe
|
26:3 |
Wie gut du Dummheit berätst / und großes Wissen offenbarst!
|
Job
|
UrduGeo
|
26:3 |
تُو نے اُسے کتنے اچھے مشورے دیئے جو حکمت سے محروم ہے، اپنی سمجھ کی کتنی گہری باتیں اُس پر ظاہر کی ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
26:3 |
أَيَّةَ مَشَورَةٍ أَسْدَيْتُمْ لِلأَحْمَقِ! أَيَّةُ مَعْرِفَةٍ صَادِقَةٍ وَافِرَةٍ زَوَّدْتُمُوهُ بِهَا!
|
Job
|
ChiNCVs
|
26:3 |
无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
|
Job
|
ItaRive
|
26:3 |
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
|
Job
|
Afr1953
|
26:3 |
Hoe mooi het jy die onwyse raad gegee en beleid in oorvloed bekend gemaak!
|
Job
|
RusSynod
|
26:3 |
Какой совет подал ты немудрому и как во всей полноте объяснил дело!
|
Job
|
UrduGeoD
|
26:3 |
तूने उसे कितने अच्छे मशवरे दिए जो हिकमत से महरूम है, अपनी समझ की कितनी गहरी बातें उस पर ज़ाहिर की हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
26:3 |
Bilge olmayana ne öğütler verdin! Sağlam bilgiyi pek güzel öğrettin!
|
Job
|
DutSVV
|
26:3 |
Hoe hebt gij hem geraden, die geen wijsheid heeft, en de zaak, alzo zij is, ten volle bekend gemaakt?
|
Job
|
HunKNB
|
26:3 |
Kinek adtál tanácsot? Annak talán, aki bölcsesség nélkül van, és kimutattad bőséges okosságodat?
|
Job
|
Maori
|
26:3 |
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
|
Job
|
HunKar
|
26:3 |
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
|
Job
|
Viet
|
26:3 |
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
|
Job
|
Kekchi
|
26:3 |
La̱at xacˈoxla nak nacanau xqˈuebal xnaˈleb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb.
|
Job
|
Swe1917
|
26:3 |
Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
|
Job
|
CroSaric
|
26:3 |
Kako dobar savjet daješ neukome; baš si preveliku mudrost pokazao.
|
Job
|
VieLCCMN
|
26:3 |
Anh bày kế cho kẻ thiếu khôn ngoan và không tiếc lời dạy khôn cho thiên hạ.
|
Job
|
FreBDM17
|
26:3 |
Comme tu as bien conseillé l’homme sans raison, et fait paraître l’abondance de ta sagesse !
|
Job
|
FreLXX
|
26:3 |
Avec qui t'ingères-tu de délibérer ? N'est-il pas toute sagesse ? A qui offres-tu tes services ? N'est-ce pas au Tout-Puissant ?
|
Job
|
Aleppo
|
26:3 |
מה-יעצת ללא חכמה ותשיה לרב הודעת
|
Job
|
MapM
|
26:3 |
מַה־יָּ֭עַצְתָּ לְלֹ֣א חׇכְמָ֑ה וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה לָרֹ֥ב הוֹדָֽעְתָּ׃
|
Job
|
HebModer
|
26:3 |
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃
|
Job
|
Kaz
|
26:3 |
Дым ақылым жоқ еді, керемет ақыл үйреттің! Орасан зор данышпандығыңды көрсеттің.
|
Job
|
FreJND
|
26:3 |
Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse ! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée !
|
Job
|
GerGruen
|
26:3 |
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
|
Job
|
SloKJV
|
26:3 |
Kako si svetoval tistemu, ki nima modrosti? Kako si obilno oznanil stvar kakor je ta?
|
Job
|
Haitian
|
26:3 |
Ala bon konsèy ou bay moun ki san konprann lan! Ou gen tan gen anpil konesans nan ou!
|
Job
|
FinBibli
|
26:3 |
Ketäs neuvot? sitäkö, joka ei mitään tiedä, ja opetat voimallista toimittamaan?
|
Job
|
SpaRV
|
26:3 |
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien sabiduría?
|
Job
|
WelBeibl
|
26:3 |
Mae dy gyngor mor werthfawr i rywun sydd mor ddwl! Ti wedi bod mor hael yn rhannu dy ddoethineb!
|
Job
|
GerMenge
|
26:3 |
Wie gut hast du doch den Unweisen beraten und tiefes Wissen in Fülle kundgetan!
|
Job
|
GreVamva
|
26:3 |
Πόσον συνεβούλευσας τον άσοφον και εντελή σύνεσιν έδειξας
|
Job
|
UkrOgien
|
26:3 |
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
|
Job
|
SrKDEkav
|
26:3 |
Како си световао оног који је без мудрости и показао разум изобила!
|
Job
|
FreCramp
|
26:3 |
Comme tu conseilles bien l'ignorant ! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître !
|
Job
|
PolUGdan
|
26:3 |
Jakże doradziłeś temu, który nie ma mądrości? Jakże dokładnie nauczyłeś tej sprawy?
|
Job
|
FreSegon
|
26:3 |
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
|
Job
|
SpaRV190
|
26:3 |
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia, y mostraste bien sabiduría?
|
Job
|
HunRUF
|
26:3 |
Adtál-e tanácsot az oktalannak, hasznos volt-e sok tanításod?
|
Job
|
DaOT1931
|
26:3 |
Hvor har du dog raadet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
|
Job
|
TpiKJPB
|
26:3 |
Yu bin givim tok helpim long em husat i no gat save tru olsem wanem? Na yu bin tokaut planti long samting olsem em i stap stret olsem wanem?
|
Job
|
DaOT1871
|
26:3 |
Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod?
|
Job
|
FreVulgG
|
26:3 |
A qui donnes-tu un conseil ? Est-ce à celui qui n’a pas de sagesse ? Vraiment (et) tu as manifesté une immense prudence.
|
Job
|
PolGdans
|
26:3 |
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
|
Job
|
JapBungo
|
26:3 |
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
|
Job
|
GerElb18
|
26:3 |
Wie hast du den beraten, der keine Weisheit hat, und gründliches Wissen in Fülle kundgetan!
|