Job
|
RWebster
|
26:4 |
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
|
Job
|
NHEBJE
|
26:4 |
To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
|
Job
|
ABP
|
26:4 |
To whom did you announce words? [3breath 1and 2whose] is it that comes forth from you?
|
Job
|
NHEBME
|
26:4 |
To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
|
Job
|
Rotherha
|
26:4 |
Whom hast thou taught speech? Whose inspiration hath come from thee?
|
Job
|
LEB
|
26:4 |
⌞With whose help⌟ have you uttered words, and whose breath has come forth from you?
|
Job
|
RNKJV
|
26:4 |
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
|
Job
|
Jubilee2
|
26:4 |
To whom hast thou uttered words, and whose is the spirit that comes forth from thee?
|
Job
|
Webster
|
26:4 |
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
|
Job
|
Darby
|
26:4 |
For whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
|
Job
|
ASV
|
26:4 |
To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
|
Job
|
LITV
|
26:4 |
With whom have you spoken words? And whose breath came forth from you?
|
Job
|
Geneva15
|
26:4 |
To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?
|
Job
|
CPDV
|
26:4 |
Who is it that you wanted to teach? Was it not him that created the breath of life?
|
Job
|
BBE
|
26:4 |
To whom have your words been said? and whose spirit came out from you?
|
Job
|
DRC
|
26:4 |
Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life?
|
Job
|
GodsWord
|
26:4 |
To whom have you spoken these words, and whose spirit has spoken through you?
|
Job
|
JPS
|
26:4 |
With whose help hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
|
Job
|
KJVPCE
|
26:4 |
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
|
Job
|
NETfree
|
26:4 |
To whom did you utter these words? And whose spirit has come forth from your mouth?
|
Job
|
AB
|
26:4 |
To whom have you uttered words? And whose breath is it that has come forth from you?
|
Job
|
AFV2020
|
26:4 |
To whom have you spoken words? And whose spirit came from you?
|
Job
|
NHEB
|
26:4 |
To whom have you uttered words? Whose spirit came forth from you?
|
Job
|
NETtext
|
26:4 |
To whom did you utter these words? And whose spirit has come forth from your mouth?
|
Job
|
UKJV
|
26:4 |
To whom have you uttered words? and whose spirit came from you?
|
Job
|
Noyes
|
26:4 |
For whom hast thou uttered these words? And whose spirit spake through thee?
|
Job
|
KJV
|
26:4 |
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
|
Job
|
KJVA
|
26:4 |
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
|
Job
|
AKJV
|
26:4 |
To whom have you uttered words? and whose spirit came from you?
|
Job
|
RLT
|
26:4 |
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
|
Job
|
MKJV
|
26:4 |
To whom have you spoken words? And whose spirit came from you?
|
Job
|
YLT
|
26:4 |
With whom hast thou declared words? And whose breath came forth from thee?
|
Job
|
ACV
|
26:4 |
To whom have thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
|
Job
|
PorBLivr
|
26:4 |
A quem tens dito tais palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
|
Job
|
Mg1865
|
26:4 |
Iza no nandaharanao teny? Ary fanahin’ izay no nivoaka avy tao aminao?
|
Job
|
FinPR
|
26:4 |
Kenelle oikein olet puheesi pitänyt, ja kenen henki on sinusta käynyt?
|
Job
|
FinRK
|
26:4 |
Kenelle oikein olet sanasi osoittanut? Kenen henki on kauttasi puhunut?”
|
Job
|
ChiSB
|
26:4 |
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
26:4 |
ⲛⲧⲁⲕϫⲉ ⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲛⲓⲙ ⲧⲉⲡⲛⲟⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲓⲙ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲕ.
|
Job
|
ChiUns
|
26:4 |
你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
|
Job
|
BulVeren
|
26:4 |
На кого си дума известил? И чий дух е от теб излязъл?
|
Job
|
AraSVD
|
26:4 |
لِمَنْ أَعْلَنْتَ أَقْوَالًا، وَنَسَمَةُ مَنْ خَرَجَتْ مِنْكَ؟
|
Job
|
Esperant
|
26:4 |
Al kiu vi parolas vortojn? Kaj kies spirito eliras el vi?
|
Job
|
ThaiKJV
|
26:4 |
ท่านเปล่งวาจาออกมาแก่ใครเล่า และวิญญาณของใครได้ออกมาจากท่าน
|
Job
|
OSHB
|
26:4 |
אֶת־מִ֭י הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין וְנִשְׁמַת־מִ֝י יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
26:4 |
ဤစကားကို အဘယ်သူအားမြွက်ဆိုသနည်း။ အဘယ်သူ၏ ဝိညာဉ်အားဖြင့် ဟောပြောသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
26:4 |
چه کسی به این سخنان شما گوش میدهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟ بلدد
|
Job
|
UrduGeoR
|
26:4 |
Tū ne kis kī madad se yih kuchh pesh kiyā hai? Kis ne terī rūh meṅ wuh bāteṅ ḍālīṅ jo tere muṅh se nikal āī haiṅ?
|
Job
|
SweFolk
|
26:4 |
Med vems hjälp talar du dessa ord, och vems ande utgår från dig?
|
Job
|
GerSch
|
26:4 |
Wen hast du mit deiner Rede getroffen und wessen Odem ging aus deinem Munde hervor?
|
Job
|
TagAngBi
|
26:4 |
Kanino mo binigkas ang mga salita? At kanino ang diwa na lumabas sa iyo?
|
Job
|
FinSTLK2
|
26:4 |
Kenelle oikein olet sanasi puhunut, ja kenen henki on sinusta lähtenyt?
|
Job
|
Dari
|
26:4 |
چه کسی به این سخنان شما گوش می دهد و چه کسی این حرفها را به شما الهام کرده است؟»
|
Job
|
SomKQA
|
26:4 |
Yaad erayo kula hadashay? Oo yaa ruuxiisu xaggaaga ka soo baxay?
|
Job
|
NorSMB
|
26:4 |
Kven hev du bore melding til? Kva ånd hev tala gjenom deg?
|
Job
|
Alb
|
26:4 |
Kujt ia ke drejtuar fjalët e tua, dhe e kujt është fryma që ka dalë prej teje?
|
Job
|
KorHKJV
|
26:4 |
네가 누구에게 말을 하였느냐? 누구의 영이 네게서 나왔느냐?
|
Job
|
SrKDIjek
|
26:4 |
Коме си говорио те ријечи? и чији је дух изашао из тебе?
|
Job
|
Wycliffe
|
26:4 |
Ether whom woldist thou teche? whether not hym, that made brething?
|
Job
|
Mal1910
|
26:4 |
ആരെയാകുന്നു നീ വാക്യം കേൾപ്പിച്ചതു? ആരുടെ ശ്വാസം നിന്നിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു;
|
Job
|
KorRV
|
26:4 |
네가 누구를 향하여 말을 내었느냐 뉘 신이 네게서 나왔느냐
|
Job
|
Azeri
|
26:4 |
بو سؤزلري کئمه ديئرسن؟ سنئن آغزيندان کئمئن نفسي دانيشير؟
|
Job
|
SweKarlX
|
26:4 |
För hvem talar du? Och inför hvem går anden ifrå dig?
|
Job
|
KLV
|
26:4 |
Daq 'Iv ghaj SoH uttered mu'mey? 'Iv qa' ghoSta' vo' vo' SoH?
|
Job
|
ItaDio
|
26:4 |
A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
|
Job
|
RusSynod
|
26:4 |
Кому ты говорил эти слова, и чей дух исходил из тебя?
|
Job
|
CSlEliza
|
26:4 |
Кому возвестил еси глаголы? Дыхание же чие есть исходящее из тебе?
|
Job
|
ABPGRK
|
26:4 |
τίνι ανήγγειλας ρήματα πνοή δε τίνος εστίν η εξελθούσα εκ σου
|
Job
|
FreBBB
|
26:4 |
A qui as-tu adressé tes paroles ? De qui vient l'esprit qui a parlé par toi ?
|
Job
|
LinVB
|
26:4 |
Ozali koloba maloba mango na nani ? Nani atindi yo oloba bongo ?
|
Job
|
HunIMIT
|
26:4 |
Kinek adtál tudtul szavakat s kinek szelleme fakadt belőled?
|
Job
|
ChiUnL
|
26:4 |
爾向誰而言、誰之神自爾而出、
|
Job
|
VietNVB
|
26:4 |
Nhờ ai mà anh thốt ra những lời ấy?Thần khí nào phát ra từ anh?
|
Job
|
LXX
|
26:4 |
τίνι ἀνήγγειλας ῥήματα πνοὴ δὲ τίνος ἐστὶν ἡ ἐξελθοῦσα ἐκ σοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
26:4 |
Kinsa ang imong gisultihan sa mga pulong? Ug kang kinsang espiritu ang nagagikan kanimo?
|
Job
|
RomCor
|
26:4 |
Către cine se îndreaptă cuvintele tale? Şi al cui duh vorbeşte prin tine?
|
Job
|
Pohnpeia
|
26:4 |
Ihs me komw lemeleme me pahn rong omwi koasoi kan? Ihs me audehkin komwi soangen koasoi pwukan? Pildad
|
Job
|
HunUj
|
26:4 |
Ki által mondtad el szavaidat, kinek a lelke beszélt belőled?
|
Job
|
GerZurch
|
26:4 |
Mit wessen Hilfe hast du gesprochen, / und wessen Geist ging aus von dir? /
|
Job
|
PorAR
|
26:4 |
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
|
Job
|
DutSVVA
|
26:4 |
Aan wien hebt gij die woorden verhaald? En wiens geest is van u uitgegaan?
|
Job
|
FarOPV
|
26:4 |
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟
|
Job
|
Ndebele
|
26:4 |
Utshele bani amazwi? Njalo ngumoya kabani ophume kuwe?
|
Job
|
PorBLivr
|
26:4 |
A quem tens dito tais palavras? E de quem é o espírito que sai de ti?
|
Job
|
Norsk
|
26:4 |
Hvem har du fremført dine ord for, og hvis ånd har talt gjennem dig?
|
Job
|
SloChras
|
26:4 |
Komu si govoril besede, in čigav duh je šel iz tebe?
|
Job
|
Northern
|
26:4 |
Axı bu sözləri kimə söyləyirsən? Sənin ağzınla kimin ruhu danışır?
|
Job
|
GerElb19
|
26:4 |
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
|
Job
|
LvGluck8
|
26:4 |
Kam tu teic šos vārdus, un kā dvaša no tevis iziet?
|
Job
|
PorAlmei
|
26:4 |
A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
|
Job
|
ChiUn
|
26:4 |
你向誰發出言語來?誰的靈從你而出?
|
Job
|
SweKarlX
|
26:4 |
För hvem talar du? Och inför hvem går anden ifrå dig?
|
Job
|
FreKhan
|
26:4 |
A l’adresse de qui as-tu débité ton discours et de qui l’inspiration a-t-elle passé par ta bouche?
|
Job
|
FrePGR
|
26:4 |
A qui s'adressaient tes propos ? et qui t'inspirait ce que tu as énoncé ?
|
Job
|
PorCap
|
26:4 |
A quem dirigiste as tuas palavras? De quem é a inspiração que saiu da tua boca?
|
Job
|
JapKougo
|
26:4 |
あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
|
Job
|
GerTextb
|
26:4 |
Wem hast du deine Reden vorgetragen, und wessen Geist hat aus dir gesprochen?
|
Job
|
SpaPlate
|
26:4 |
¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
|
Job
|
Kapingam
|
26:4 |
Koai belee hagalongo gi au helekai? Koai dela ne-gowadu gi-di-goe nia helekai aanaa?”
|
Job
|
WLC
|
26:4 |
אֶת־מִ֭י הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין וְנִשְׁמַת־מִ֝י יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
26:4 |
Kam tu kalbėjai šiuos žodžius? Kokia dvasia atėjo iš tavęs?
|
Job
|
Bela
|
26:4 |
Каму ты казаў гэтыя словы, і чый дух выходзіў зь цябе?
|
Job
|
GerBoLut
|
26:4 |
Fur wen redest du, und fur wen gehet der Odem von dir?
|
Job
|
FinPR92
|
26:4 |
Kuka on sinulle antanut nämä sanat, kenen henki sinussa vaikuttaa?
|
Job
|
SpaRV186
|
26:4 |
¿A quién has anunciado palabras? ¿y cúyo es el espíritu que sale de ti?
|
Job
|
NlCanisi
|
26:4 |
Met wiens hulp hebt ge uw woord gesproken Wiens geest is van u uitgegaan?
|
Job
|
GerNeUe
|
26:4 |
Wessen Weisheit verbreitest du da, / und wessen Geist entströmte dir?"
|
Job
|
UrduGeo
|
26:4 |
تُو نے کس کی مدد سے یہ کچھ پیش کیا ہے؟ کس نے تیری روح میں وہ باتیں ڈالیں جو تیرے منہ سے نکل آئی ہیں؟
|
Job
|
AraNAV
|
26:4 |
لِمَنْ نَطَقْتُمْ بِالْكَلِمَاتِ؟ وَرُوحُ مَنْ عَبَّرتُمْ عَنْهُ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
26:4 |
你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
|
Job
|
ItaRive
|
26:4 |
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
|
Job
|
Afr1953
|
26:4 |
Aan wie het jy woorde te kenne gegee, en wie se gees het uit jou uitgegaan?
|
Job
|
RusSynod
|
26:4 |
Кому ты говорил эти слова и чей дух исходил из тебя?
|
Job
|
UrduGeoD
|
26:4 |
तूने किसकी मदद से यह कुछ पेश किया है? किसने तेरी रूह में वह बातें डालीं जो तेरे मुँह से निकल आई हैं?
|
Job
|
TurNTB
|
26:4 |
Bu sözleri kime söyledin? Senin ağzından konuşan ruh kimin?
|
Job
|
DutSVV
|
26:4 |
Aan wien hebt gij die woorden verhaald? En wiens geest is van u uitgegaan?
|
Job
|
HunKNB
|
26:4 |
Kit akarsz kitanítani? Talán őt, aki az életpárát teremtette?
|
Job
|
Maori
|
26:4 |
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
|
Job
|
HunKar
|
26:4 |
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
|
Job
|
Viet
|
26:4 |
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
|
Job
|
Kekchi
|
26:4 |
¿Ani yo̱ chi tenkˈa̱nc a̱cue chixyebal li cˈaˈru yo̱cat chixyebal? Ut, ¿cˈaˈru chi musikˈil yo̱ chi yehoc a̱cue nak ta̱ye chi joˈcan?—
|
Job
|
Swe1917
|
26:4 |
Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
|
Job
|
CroSaric
|
26:4 |
Kome li si ove uputio riječi i koji duh je iz tebe govorio?"
|
Job
|
VieLCCMN
|
26:4 |
Nhưng anh nói những lời ấy cho ai và ai linh hứng cho anh nói ?
|
Job
|
FreBDM17
|
26:4 |
A qui as-tu adressé des discours ? Et de qui est l’esprit qui est sorti de toi ?
|
Job
|
FreLXX
|
26:4 |
A qui s'adressent tes paroles ? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein ?
|
Job
|
Aleppo
|
26:4 |
את-מי הגדת מלין ונשמת-מי יצאה ממך
|
Job
|
MapM
|
26:4 |
אֶת־מִ֭י הִגַּ֣דְתָּ מִלִּ֑ין וְנִשְׁמַת־מִ֝֗י יָצְאָ֥ה מִמֶּֽךָּ׃
|
Job
|
HebModer
|
26:4 |
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃
|
Job
|
Kaz
|
26:4 |
Мұндай дана сөздерді кімнің қолдауымен айттың екен? Аузыңнан кімнің даналығы шықты екен?
|
Job
|
FreJND
|
26:4 |
Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi ?
|
Job
|
GerGruen
|
26:4 |
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
|
Job
|
SloKJV
|
26:4 |
Komu si izrekal besede? Čigav duh je prišel od tebe?
|
Job
|
Haitian
|
26:4 |
Men, pou ki moun tout bèl diskou sa yo? Ki moun ki mete pawòl sa yo nan bouch ou?
|
Job
|
FinBibli
|
26:4 |
Kenen edessä sinä puhut, ja kenen edessä henkes käy ulos?
|
Job
|
SpaRV
|
26:4 |
¿A quién has anunciado palabras, y cúyo es el espíritu que de ti sale?
|
Job
|
WelBeibl
|
26:4 |
Pwy wnaeth ddysgu hyn i gyd i ti? Pwy sy'n dy ysbrydoli i siarad fel yma?
|
Job
|
GerMenge
|
26:4 |
Wem hast du einen Lehrvortrag gehalten, und wessen Odem ist dir entströmt?«
|
Job
|
GreVamva
|
26:4 |
Προς τίνα απήγγειλας τους λόγους; και τίνος πνοή εξήλθεν από σου;
|
Job
|
UkrOgien
|
26:4 |
Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
|
Job
|
SrKDEkav
|
26:4 |
Коме си говорио те речи? И чији је дух изашао из тебе?
|
Job
|
FreCramp
|
26:4 |
A qui adresses-tu des paroles ? Et de qui est l'esprit qui sort de ta bouche ?
|
Job
|
PolUGdan
|
26:4 |
Komu powiedziałeś te słowa? Czyj to duch wyszedł od ciebie?
|
Job
|
FreSegon
|
26:4 |
À qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
|
Job
|
SpaRV190
|
26:4 |
¿A quién has anunciado palabras, y cúyo es el espíritu que de ti sale?
|
Job
|
HunRUF
|
26:4 |
Ki által mondtad el szavaidat, kinek a lelke beszélt belőled?
|
Job
|
DaOT1931
|
26:4 |
Hvem hjalp dig med at faa Ordene frem, hvis Aand mon der talte af dig?
|
Job
|
TpiKJPB
|
26:4 |
Yu bin kolim ol toktok long husat? Na spirit bilong husat i kam ausait long yu?
|
Job
|
DaOT1871
|
26:4 |
For hvem har du kundgjort Tale, og hvis Aande talte ud af dig?
|
Job
|
FreVulgG
|
26:4 |
Qui veux-tu instruire ? N’est-ce pas celui qui a créé le souffle de la vie ?
|
Job
|
PolGdans
|
26:4 |
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
|
Job
|
JapBungo
|
26:4 |
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
|
Job
|
GerElb18
|
26:4 |
An wen hast du Worte gerichtet, und wessen Odem ist von dir ausgegangen?
|