Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 26:5  Deadthings are formed from under the waters, and its inhabitants.
Job NHEBJE 26:5  "Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
Job ABP 26:5  Shall giants act as midwife from beneath the water, and for his neighbors?
Job NHEBME 26:5  "Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
Job Rotherha 26:5  The shades, tremble, beneath the waters and their inhabitants;
Job LEB 26:5  “The spirits of the dead tremble below the waters and their inhabitants.
Job RNKJV 26:5  Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Job Jubilee2 26:5  Dead [things] are formed under the waters and of its dwelling places.
Job Webster 26:5  Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Job Darby 26:5  The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof;
Job ASV 26:5  They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
Job LITV 26:5  The departed spirits are made to writhe from beneath the waters, and their inhabitants.
Job Geneva15 26:5  The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.
Job CPDV 26:5  Behold, giant things groan under the waters, and they dwell with them.
Job BBE 26:5  The shades in the underworld are shaking; the waters and those living in them.
Job DRC 26:5  Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them.
Job GodsWord 26:5  "The souls of the dead tremble beneath the water, and so do the creatures living there.
Job JPS 26:5  The shades tremble beneath the waters and the inhabitants thereof.
Job KJVPCE 26:5  Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Job NETfree 26:5  "The dead tremble - those beneath the waters and all that live in them.
Job AB 26:5  Shall giants be born from under the water and the inhabitants thereof?
Job AFV2020 26:5  The dead tremble beneath the waters, and those who dwell in them.
Job NHEB 26:5  "Those who are deceased tremble, those beneath the waters and all that live in them.
Job NETtext 26:5  "The dead tremble - those beneath the waters and all that live in them.
Job UKJV 26:5  Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Job Noyes 26:5  Before Him the shades tremble Beneath the waters and their inhabitants.
Job KJV 26:5  Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Job KJVA 26:5  Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Job AKJV 26:5  Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Job RLT 26:5  Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Job MKJV 26:5  The departed spirits tremble under the waters, and those who dwell in them.
Job YLT 26:5  The Rephaim are formed, Beneath the waters, also their inhabitants.
Job ACV 26:5  Those who are deceased tremble beneath the waters and the inhabitants of it.
Job VulgSist 26:5  Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
Job VulgCont 26:5  Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
Job Vulgate 26:5  ecce gigantes gemunt sub aquis et qui habitant cum eis
Job VulgHetz 26:5  Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
Job VulgClem 26:5  Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
Job CzeBKR 26:5  Však i mrtvé věci pod vodami a obyvateli jejich sformovány bývají.
Job CzeB21 26:5  Mrtví se před Bohem chvějí v hlubinách, pod vodou s těmi, kdo prodlévají tam.
Job CzeCEP 26:5  Stíny zemřelých se úzkostně chvějí, i vody dole a co v nich přebývá.
Job CzeCSP 26:5  ⌈Chvějí se před ním nebožtíci⌉ v hlubinách vod i ti, kdo v nich přebývají?
Job PorBLivr 26:5  Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
Job Mg1865 26:5  Ny matoatoa dia ampanaintainina Any ambanin’ ny rano sy any ambanin’ ny mponina any.
Job FinPR 26:5  Haamut alhaalla värisevät, vetten ja niiden asukasten alla.
Job FinRK 26:5  ”Vainajat vapisevat vesien ja niiden asukkaitten alapuolella.
Job ChiSB 26:5  幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
Job ChiUns 26:5  在大水和水族以下的阴魂战兢。
Job BulVeren 26:5  Пред Бога треперят сенките под водите и обитателите им.
Job AraSVD 26:5  «اَلْأَخْيِلَةُ تَرْتَعِدُ مِنْ تَحْتِ ٱلْمِيَاهِ وَسُكَّانِهَا.
Job Esperant 26:5  La mortintoj tremas sub la akvo, Kaj ankaŭ tiuj, kiuj vivas en ĝi.
Job ThaiKJV 26:5  ชาวแดนคนตายเบื้องล่างสะทกสะท้านใต้น้ำและชาวเมืองนั้น
Job OSHB 26:5  הָרְפָאִ֥ים יְחוֹלָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃
Job BurJudso 26:5  အောက်အရပ်၌ သင်္ချိုင်းသားတို့နှင့်တကွ ရေ များနှင့်ရေ၌ နေသောသူများတို့သည် တုန်လှုပ်ကြ၏။
Job FarTPV 26:5  ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آنها زندگی می‌کنند، در حضور خدا می‌لرزند.
Job UrduGeoR 26:5  Allāh ke sāmne wuh tamām murdā arwāh jo pānī aur us meṅ rahne wāloṅ ke nīche bastī haiṅ ḍar ke māre taṛap uṭhtī haiṅ.
Job SweFolk 26:5  De avlidna skälver, likaså djupets vatten och de som bor där.
Job GerSch 26:5  Die Schatten werden von Zittern erfaßt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Job TagAngBi 26:5  Ang mga patay ay nanginginig sa ilalim ng tubig, at ang mga nananahan doon.
Job FinSTLK2 26:5  Vainajien henget värisevät vesien alla ja ne, jotka niissä asuvat.
Job Dari 26:5  «ارواح مردگان، آبها و موجوداتی که در آن ها زندگی می کنند، در حضور خدا می لرزند.
Job SomKQA 26:5  Kuwii dhintayna way ku hoos gariiraan Biyaha iyo waxyaalaha dhex deggan.
Job NorSMB 26:5  Skuggarne i angest skjelva, vatsdjup og dei som deri bur.
Job Alb 26:5  Të vdekurit dridhen nën ujërat, dhe kështu bëjnë edhe banorët e tyre.
Job KorHKJV 26:5  죽은 것들은 물들 밑에서부터 형성되었으며 거기에 거주하는 자들도 그러하도다.
Job SrKDIjek 26:5  И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
Job Wycliffe 26:5  Lo! giauntis weilen vnder watris, and thei that dwellen with hem.
Job Mal1910 26:5  വെള്ളത്തിന്നും അതിലെ നിവാസികൾക്കും കീഴെ പ്രേതങ്ങൾ നൊന്തു നടുങ്ങുന്നു.
Job KorRV 26:5  음령들이 큰 물과 수족 밑에서 떠나니
Job Azeri 26:5  اؤلولر تئتره‌يئرلر، سولارين آلتيندا اولانلار، بوتون اونلاردا ياشايانلار لرزه‌يه گلئرلر.
Job SweKarlX 26:5  De Reser ängslas under vattnen, och de som när dem bo.
Job KLV 26:5  “ chaH 'Iv 'oH deceased tremble, chaH bIng the bIQmey je Hoch vetlh yIn Daq chaH.
Job ItaDio 26:5  I giganti sono stati formati da Dio, E gli animali che stanno nelle acque sono stati formati sotto esse.
Job RusSynod 26:5  Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
Job CSlEliza 26:5  Еда исполини родятся под водою и соседми ея?
Job ABPGRK 26:5  μη γίγαντες μαιωθήσονται υποκάτωθεν ύδατος και των γειτόνων αυτού
Job FreBBB 26:5  Les trépassés tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Job LinVB 26:5  Bilima o mboka ya bawa bizali kolenge, mbu mpe bikelamo bya yango bizali koyoka nsomo.
Job HunIMIT 26:5  Az árnyak megreszketnek alul a vizeken és lakóikon.
Job ChiUnL 26:5  在大水及水族之下、幽魂戰慄、
Job VietNVB 26:5  Hồn người chết oằn oạiBên dưới nước và các động vật trong nước.
Job LXX 26:5  μὴ γίγαντες μαιωθήσονται ὑποκάτωθεν ὕδατος καὶ τῶν γειτόνων αὐτοῦ
Job CebPinad 26:5  Ang mga patay nanagkurog Gikan sa ilalum sa katubigan, ug ang mga pumoluyo niana.
Job RomCor 26:5  Înaintea lui Dumnezeu tremură umbrele sub ape şi sub locuitorii lor.
Job Pohnpeia 26:5  Ngenen me melahr akan kin rerrer nan pihl akan pahn sampah.
Job HunUj 26:5  Megremegnek az árnyak, amelyek a vizek alatt nyugszanak.
Job GerZurch 26:5  Die Schatten werden von Zittern erfasst, / es erbeben die Wasser und ihre Bewohner. / (1) aÜs: "Die Riesen".
Job PorAR 26:5  Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
Job DutSVVA 26:5  De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners.
Job FarOPV 26:5  ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها.
Job Ndebele 26:5  Abafileyo bayathuthumela ngaphansi kwamanzi, labahlali bawo.
Job PorBLivr 26:5  Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
Job Norsk 26:5  Dødsrikets skygger skjelver, vannenes dyp og de som bor i dem.
Job SloChras 26:5  Mrtvi strepetavajo pred Bogom globoko pod vodami in njih prebivalci.
Job Northern 26:5  Ölülər titrəyir, Su altında məskən salanlar lərzəyə gəlir.
Job GerElb19 26:5  Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Job LvGluck8 26:5  Miroņi sāk trīcēt apakš ūdeņiem, un tie, kas tur mīt.
Job PorAlmei 26:5  Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
Job ChiUn 26:5  在大水和水族以下的陰魂戰兢。
Job SweKarlX 26:5  De Reser ängslas under vattnen, och de som när dem bo.
Job FreKhan 26:5  Les ombres des trépassés se prennent à trembler au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Job FrePGR 26:5  Devant Lui les Ombres tremblent, au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Job PorCap 26:5  *Até os mortos tremem debaixo da terra, os mares e tudo o que neles vive!
Job JapKougo 26:5  亡霊は水およびその中に住むものの下に震う。
Job GerTextb 26:5  Die Schatten selbst werden in Beben versetzt unter den Wassern und ihren Bewohnern.
Job SpaPlate 26:5  Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
Job Kapingam 26:5  “Nia hagataalunga o digau mmade e-bolebole i-lodo nia wai i-lala henuailala.
Job WLC 26:5  הָרְפָאִ֥ים יְחוֹלָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃
Job LtKBB 26:5  Prieš Jį dreba mirusieji, vandenys ir jų gyventojai.
Job Bela 26:5  Рэфаімы трымцяць пад водамі, і тыя, што жывуць у іх.
Job GerBoLut 26:5  Die Riesen angsten sich unter den Wassern und die bei ihnen wohnen.
Job FinPR92 26:5  Vainajien henget vapisevat syvyyden vesien alla, syvyyden joukkojen alla,
Job SpaRV186 26:5  Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
Job NlCanisi 26:5  De schimmen beven onder de aarde De wateren sidderen met die erin wonen;
Job GerNeUe 26:5  "Es zittern die Schatten vor Gott, / tief unter dem Wasser und seinen Bewohnern.
Job UrduGeo 26:5  اللہ کے سامنے وہ تمام مُردہ ارواح جو پانی اور اُس میں رہنے والوں کے نیچے بستی ہیں ڈر کے مارے تڑپ اُٹھتی ہیں۔
Job AraNAV 26:5  تَرْتَعِدُ الأَشْبَاحُ مِنْ تَحْتُ، وَكَذَلِكَ الْمِيَاهُ وَسُكَّانُهَا.
Job ChiNCVs 26:5  阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
Job ItaRive 26:5  Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
Job Afr1953 26:5  Die skimme is beangs onder die waters en onder die bewoners daarvan.
Job RusSynod 26:5  Рефаимы трепещут под водами, и живущие в них.
Job UrduGeoD 26:5  अल्लाह के सामने वह तमाम मुरदा अरवाह जो पानी और उसमें रहनेवालों के नीचे बसती हैं डर के मारे तड़प उठती हैं।
Job TurNTB 26:5  “Suların ve sularda yaşayanların altında Ölüler titriyor.
Job DutSVV 26:5  De doden zullen geboren worden van onder de wateren, en hun inwoners.
Job HunKNB 26:5  Íme, nyögnek az árnyszellemek a vizek és azok lakói alatt;
Job Maori 26:5  E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Job HunKar 26:5  A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
Job Viet 26:5  Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
Job Kekchi 26:5  (Laj Bildad quixye:) —Eb li camenak nequeˈsicsot xban xxiuheb saˈ lix naˈajeb li cuan rubel li haˈ rubel li ruchichˈochˈ.
Job Swe1917 26:5  Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
Job CroSaric 26:5  Pred Bogom mrtvi pod zemljom dolje strepe, vode morske dršću i nemani njine.
Job VieLCCMN 26:5  Âm hồn run rẩy trong lòng đất, nước và dân cư dưới nước thảy khiếp kinh.
Job FreBDM17 26:5  Les ombres tremblent au-dessous des eaux et de leurs habitants.
Job FreLXX 26:5  Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent ?
Job Aleppo 26:5    הרפאים יחוללו—    מתחת מים ושכניהם
Job MapM 26:5  הָרְפָאִ֥ים יְחוֹלָ֑לוּ מִתַּ֥חַת מַ֝֗יִם וְשֹׁכְנֵיהֶֽם׃
Job HebModer 26:5  הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃
Job Kaz 26:5  Су астындағы о дүниені мекендейтін аруақтар Құдайдың алдында дірілдейді.
Job FreJND 26:5  Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
Job GerGruen 26:5  Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
Job SloKJV 26:5  Mrtve stvari so oblikovane pod vodami in njihovi prebivalci.
Job Haitian 26:5  Bildad pran lapawòl ankò li di: -Nanm moun mouri k'ap viv nan fon lanmè a ap tranble anba tè a.
Job FinBibli 26:5  Uljaat huokaavat, niin myös ne, jotka veden alla asuvat.
Job SpaRV 26:5  Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
Job WelBeibl 26:5  Mae'r meirw yn crynu o flaen Duw – pawb sy'n byw yn y byd dan y dŵr.
Job GerMenge 26:5  »Die Schatten erzittern (vor Gott) tief unter den Wassern und deren Bewohnern;
Job GreVamva 26:5  Οι νεκροί τρέμουσιν αυτόν υποκάτωθεν των υδάτων, και οι συγκατοικούντες μετ' αυτών.
Job UkrOgien 26:5  Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
Job SrKDEkav 26:5  И мртве ствари створене су под водама и становници њихови.
Job FreCramp 26:5  Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
Job PolUGdan 26:5  Rzeczy martwe rodzą się pod wodami oraz ich mieszkańcy.
Job FreSegon 26:5  Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Job SpaRV190 26:5  Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y los habitantes de ellas.
Job HunRUF 26:5  Megremegnek az árnyak, amelyek a vizek alatt nyugszanak.
Job DaOT1931 26:5  Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
Job TpiKJPB 26:5  ¶ Ol samting i dai pinis God i wokim long samting aninit long ol wara, na ol samting i stap long en.
Job DaOT1871 26:5  Dødningerne bæve neden under Vandene og deres Beboere.
Job FreVulgG 26:5  Les géants mêmes et ceux qui habitent avec eux gémissent sous les eaux.
Job PolGdans 26:5  I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Job JapBungo 26:5  陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
Job GerElb18 26:5  Die Schatten beben unter den Wassern und ihren Bewohnern.