Job
|
RWebster
|
26:6 |
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
|
Job
|
NHEBJE
|
26:6 |
Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
|
Job
|
ABP
|
26:6 |
[2is naked 1Hades] before him, and there is no wrap-around garment for destruction.
|
Job
|
NHEBME
|
26:6 |
Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
|
Job
|
Rotherha
|
26:6 |
Naked is hades before him, and there is no covering to destruction;
|
Job
|
LEB
|
26:6 |
Sheol is naked before him, and there is no covering for Abaddon.
|
Job
|
RNKJV
|
26:6 |
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
|
Job
|
Jubilee2
|
26:6 |
Sheol [is] naked before him, and hell has no covering.
|
Job
|
Webster
|
26:6 |
Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering.
|
Job
|
Darby
|
26:6 |
Sheol is naked before him, and destruction hath no covering.
|
Job
|
ASV
|
26:6 |
Sheol is naked beforeGod, And Abaddon hath no covering.
|
Job
|
LITV
|
26:6 |
Sheol is naked before Him, and the Pit has no covering.
|
Job
|
Geneva15
|
26:6 |
The graue is naked before him, and there is no couering for destruction.
|
Job
|
CPDV
|
26:6 |
The underworld is naked before him, and there is no covering for perdition.
|
Job
|
BBE
|
26:6 |
The underworld is uncovered before him, and Destruction has no veil.
|
Job
|
DRC
|
26:6 |
Hell is naked before him, and there is no covering for destruction.
|
Job
|
GodsWord
|
26:6 |
Sheol is naked in God's presence, and Abaddon has no clothing.
|
Job
|
JPS
|
26:6 |
The nether-world is naked before Him, and Destruction hath no covering.
|
Job
|
KJVPCE
|
26:6 |
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
|
Job
|
NETfree
|
26:6 |
The underworld is naked before God; the place of destruction lies uncovered.
|
Job
|
AB
|
26:6 |
Hell is naked before Him, and destruction has no covering.
|
Job
|
AFV2020
|
26:6 |
The grave is naked before Him, and destruction has no covering.
|
Job
|
NHEB
|
26:6 |
Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
|
Job
|
NETtext
|
26:6 |
The underworld is naked before God; the place of destruction lies uncovered.
|
Job
|
UKJV
|
26:6 |
Hell is naked before him, and destruction has no covering.
|
Job
|
Noyes
|
26:6 |
The under-world is naked before him, And destruction is without covering.
|
Job
|
KJV
|
26:6 |
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
|
Job
|
KJVA
|
26:6 |
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
|
Job
|
AKJV
|
26:6 |
Hell is naked before him, and destruction has no covering.
|
Job
|
RLT
|
26:6 |
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
|
Job
|
MKJV
|
26:6 |
Hell is naked before Him, and the Pit has no covering.
|
Job
|
YLT
|
26:6 |
Naked is Sheol over-against Him, And there is no covering to destruction.
|
Job
|
ACV
|
26:6 |
Sheol is naked before God, and Abaddon has no covering.
|
Job
|
PorBLivr
|
26:6 |
O mundo dos mortos está nu diante de Deus ,e não há cobertura para a perdição.
|
Job
|
Mg1865
|
26:6 |
Ny fiainan-tsi-hita miharihary eo anatrehany, ary ny fandringanana dia tsy mirakotra.
|
Job
|
FinPR
|
26:6 |
Paljaana on tuonela hänen edessänsä, eikä ole manalalla peitettä.
|
Job
|
FinRK
|
26:6 |
Tuonela on paljaana Jumalan edessä, eikä ole manalalla peitettä.
|
Job
|
ChiSB
|
26:6 |
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。
|
Job
|
ChiUns
|
26:6 |
在 神面前,阴间显露;灭亡也不得遮掩。
|
Job
|
BulVeren
|
26:6 |
Шеол е гол пред Него и няма покривало Авадон. погибел;
|
Job
|
AraSVD
|
26:6 |
ٱلْهَاوِيَةُ عُرْيَانَةٌ قُدَّامَهُ، وَٱلْهَلَاكُ لَيْسَ لَهُ غِطَاءٌ.
|
Job
|
Esperant
|
26:6 |
Ŝeol estas malkovrita antaŭ Li, Kaj la abismo ne havas kovron.
|
Job
|
ThaiKJV
|
26:6 |
นรกเปลือยอยู่ต่อพระพักตร์พระเจ้า และแดนพินาศไม่มีอะไรปกคลุม
|
Job
|
OSHB
|
26:6 |
עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדּֽוֹן׃
|
Job
|
BurJudso
|
26:6 |
မရဏနိုင်ငံသည် ရှေ့တော်၌ လှန်လျက်ရှိ၏။ အဗဒ္ဒုန်နိုင်ငံကို ဖုံးအုပ်ခြင်းမရှိရာ။
|
Job
|
FarTPV
|
26:6 |
در دنیای مردگان، همهچیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
|
Job
|
UrduGeoR
|
26:6 |
Hāṅ, us ke sāmne Pātāl barahnā aur us kī gahrāiyāṅ beniqāb haiṅ.
|
Job
|
SweFolk
|
26:6 |
Dödsriket ligger naket för honom, avgrunden utan täckelse.
|
Job
|
GerSch
|
26:6 |
Das Totenreich ist enthüllt vor Ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
|
Job
|
TagAngBi
|
26:6 |
Ang Sheol ay hubad sa harap ng Dios, at ang Abaddon ay walang takip.
|
Job
|
FinSTLK2
|
26:6 |
Helvetti on paljastettuna hänen edessään, eikä kadotuksella ole peitettä.
|
Job
|
Dari
|
26:6 |
در دنیای اموات همه چیز برای او آشکار است و هیچ چیزی از نظر او پوشیده نیست.
|
Job
|
SomKQA
|
26:6 |
She'ool hortiisuu yaal isagoo qaawan, Oo Halligaadduna dabool ma leh.
|
Job
|
NorSMB
|
26:6 |
Helheimen open ligg for honom, avgrunnen utan noko dekkje.
|
Job
|
Alb
|
26:6 |
Para atij Sheoli është i zbuluar, Abadoni është pa vel.
|
Job
|
KorHKJV
|
26:6 |
지옥이 그분 앞에서 벌거벗은 채 드러나고 멸망이 가려지지 못하느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
26:6 |
Откривен је пакао пред њим, нити има покривача погибли.
|
Job
|
Wycliffe
|
26:6 |
Helle is nakid bifor hym, and noon hilyng is to perdicioun.
|
Job
|
Mal1910
|
26:6 |
പാതാളം അവന്റെ മുമ്പിൽ തുറന്നുകിടക്കുന്നു; നരകം മറയില്ലാതെയിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
26:6 |
하나님 앞에는 음부도 드러나며 멸망의 웅덩이도 가리움이 없음이니라
|
Job
|
Azeri
|
26:6 |
تارينين حوضوروندا اؤلولر دئياري چيلپاقدير؛ هلاکت يرئنئن اؤرتوسو يوخدور.
|
Job
|
SweKarlX
|
26:6 |
Helvetet är bart för honom, och förderfvet hafver intet öfvertäckelse.
|
Job
|
KLV
|
26:6 |
Sheol { Note: Sheol ghaH the lower qo' joq the grave. } ghaH naked qaSpa' joH'a', je Abaddon { Note: Abaddon means Destroyer. } ghajtaH ghobe' covering.
|
Job
|
ItaDio
|
26:6 |
L’inferno è ignudo davanti a lui, E non vi è copritura alcuna al luogo della perdizione.
|
Job
|
RusSynod
|
26:6 |
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону.
|
Job
|
CSlEliza
|
26:6 |
Наг ад пред Ним, и несть покрывала Пагубе.
|
Job
|
ABPGRK
|
26:6 |
γυμνός ο άδης ενώπιον αυτού και ουκ έστι περιβόλαιον τη απωλεία
|
Job
|
FreBBB
|
26:6 |
Devant lui, le sépulcre est à nu Et l'abîme sans voile.
|
Job
|
LinVB
|
26:6 |
Kin’o mboka ya bawa Nzambe akomonoko makambo manso, elamba ekozipa libulu lizindo ezali te.
|
Job
|
HunIMIT
|
26:6 |
Meztelen az alvilág ő előtte s takarója az enyészet neki.
|
Job
|
ChiUnL
|
26:6 |
於上帝前、陰府顯露、死域無蔽、
|
Job
|
VietNVB
|
26:6 |
Âm phủ lộ trần trước mắt Ngài,Cõi diệt vong không màn che khuất.
|
Job
|
LXX
|
26:6 |
γυμνὸς ὁ ᾅδης ἐπώπιον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔστιν περιβόλαιον τῇ ἀπωλείᾳ
|
Job
|
CebPinad
|
26:6 |
Ang Sheol hubo man sa atubangan sa Dios , Ug ang Kalumpagon walay kapanalipdan.
|
Job
|
RomCor
|
26:6 |
Înaintea Lui, Locuinţa morţilor este goală, adâncul n-are acoperiş.
|
Job
|
Pohnpeia
|
26:6 |
Sapwen me melahr akan kin ritidahng Koht; sohte mehn sansar mehn perehsang silangi.
|
Job
|
HunUj
|
26:6 |
A holtak hazája leplezetlen Isten előtt, nincs eltakarva a pusztulás helye.
|
Job
|
GerZurch
|
26:6 |
Nackt liegt das Totenreich vor ihm / und ohne Hülle der Abgrund. / (a) Ps 139:8; Spr 15:11; Heb 4:13
|
Job
|
PorAR
|
26:6 |
O sepulcro está nu perante Deus, e não há coberta para a destruição.
|
Job
|
DutSVVA
|
26:6 |
De hel is naakt voor Hem, en geen deksel is er voor het verderf.
|
Job
|
FarOPV
|
26:6 |
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست.
|
Job
|
Ndebele
|
26:6 |
Isihogo sinqunu phambi kwakhe, lencithakalo kayilasisibekelo.
|
Job
|
PorBLivr
|
26:6 |
O mundo dos mortos está nu diante de Deus ,e não há cobertura para a perdição.
|
Job
|
Norsk
|
26:6 |
Dødsriket ligger åpent for ham og avgrunnen uten dekke.
|
Job
|
SloChras
|
26:6 |
Smrtna država je odkrita pred Njim in peklenska globočina nima pokrova.
|
Job
|
Northern
|
26:6 |
Allahın hüzurunda ölülər diyarı çılpaqdır, Həlak yerinin örtüyü yoxdur.
|
Job
|
GerElb19
|
26:6 |
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.
|
Job
|
LvGluck8
|
26:6 |
Elle Viņa priekšā ir atvērta, un nāves bezdibenim nav apsega.
|
Job
|
PorAlmei
|
26:6 |
O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição.
|
Job
|
ChiUn
|
26:6 |
在 神面前,陰間顯露;滅亡也不得遮掩。
|
Job
|
SweKarlX
|
26:6 |
Helvetet är bart för honom, och förderfvet hafver intet öfvertäckelse.
|
Job
|
FreKhan
|
26:6 |
Le Cheol est à nu devant lui et l’abîme n’a pas de voile.
|
Job
|
FrePGR
|
26:6 |
Les Enfers sont à nu devant Lui, et rien ne Lui masque l'abîme.
|
Job
|
PorCap
|
26:6 |
O abismo está patente aos seus olhos, e o inferno está aberto diante dele.
|
Job
|
JapKougo
|
26:6 |
神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。
|
Job
|
GerTextb
|
26:6 |
Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und unverhüllt der Abgrund.
|
Job
|
SpaPlate
|
26:6 |
El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo.
|
Job
|
Kapingam
|
26:6 |
Tenua o digau mmade gu-mahuge ang-gi God. Deai dahi abaaba e-mee di-duuli ono golomada ai.
|
Job
|
WLC
|
26:6 |
עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָֽאֲבַדּֽוֹן׃
|
Job
|
LtKBB
|
26:6 |
Mirusiųjų pasaulis yra atviras Jam ir pražūtis neuždengta.
|
Job
|
Bela
|
26:6 |
Апраметная аголена прад Ім, і няма покрыва Авадону.
|
Job
|
GerBoLut
|
26:6 |
Die Holle ist aufgedeckt vor ihm, und das Verderben hat keine Decke.
|
Job
|
FinPR92
|
26:6 |
sillä Jumalan edessä tuonela on alasti, syvyyden kuilua ei häneltä mikään peitä.
|
Job
|
SpaRV186
|
26:6 |
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.
|
Job
|
NlCanisi
|
26:6 |
Het dodenrijk ligt naakt voor zijn oog, De onderwereld zonder bedekking.
|
Job
|
GerNeUe
|
26:6 |
Das Grab ist nackt vor ihm, / keine Decke hüllt den Abgrund ein.
|
Job
|
UrduGeo
|
26:6 |
ہاں، اُس کے سامنے پاتال برہنہ اور اُس کی گہرائیاں بےنقاب ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
26:6 |
الْهَاوِيَةُ مَكْشُوفَةٌ أَمَامَ اللهِ وَالْهَلاكُ لاَ سِتْرَ لَهُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
26:6 |
阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
|
Job
|
ItaRive
|
26:6 |
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
|
Job
|
Afr1953
|
26:6 |
Naak lê die doderyk voor Hom, en die plek van vertering het geen bedekking nie —
|
Job
|
RusSynod
|
26:6 |
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала аваддону.
|
Job
|
UrduGeoD
|
26:6 |
हाँ, उसके सामने पाताल बरहना और उस की गहराइयाँ बेनिक़ाब हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
26:6 |
Tanrı'nın önünde ölüler diyarı çıplaktır, Yıkım diyarı örtüsüz.
|
Job
|
DutSVV
|
26:6 |
De hel is naakt voor Hem, en geen deksel is er voor het verderf.
|
Job
|
HunKNB
|
26:6 |
mez nélkül van az alvilág előtte, és nincsen leple az enyészet helyének,
|
Job
|
Maori
|
26:6 |
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
|
Job
|
HunKar
|
26:6 |
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa.
|
Job
|
Viet
|
26:6 |
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
|
Job
|
Kekchi
|
26:6 |
Lix naˈajeb li camenak moco mukmu ta nak cuan chiru li Dios. Chiru aˈan ma̱cˈaˈ mukmu.
|
Job
|
Swe1917
|
26:6 |
Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse.
|
Job
|
CroSaric
|
26:6 |
Pred njegovim okom otkriven zja Šeol i bezdan smrti nema vela na sebi.
|
Job
|
VieLCCMN
|
26:6 |
Âm phủ phơi trần trước mặt Người, âm ty không có màn che đậy.
|
Job
|
FreBDM17
|
26:6 |
Le Sépulcre est à nu devant lui, et l’abîme est sans voile.
|
Job
|
FreLXX
|
26:6 |
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement.
|
Job
|
Aleppo
|
26:6 |
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון
|
Job
|
MapM
|
26:6 |
עָר֣וֹם שְׁא֣וֹל נֶגְדּ֑וֹ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֲבַדּֽוֹן׃
|
Job
|
HebModer
|
26:6 |
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃
|
Job
|
Kaz
|
26:6 |
Ол үшін о дүние жалаңаш, тозақтың өзі ашық жатыр.
|
Job
|
FreJND
|
26:6 |
Le shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile.
|
Job
|
GerGruen
|
26:6 |
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich.
|
Job
|
SloKJV
|
26:6 |
Pekel je nag pred njim in uničenje nima pokrivala.
|
Job
|
Haitian
|
26:6 |
Peyi kote mò yo ye a louvri aklè devan je Bondye. Pa gen anyen ki pou anpeche Bondye wè sa k'ap pase ladan l'.
|
Job
|
FinBibli
|
26:6 |
Helvetti on avoinna hänen edessänsä, ja kadotuksella ei ole peitettä.
|
Job
|
SpaRV
|
26:6 |
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.
|
Job
|
WelBeibl
|
26:6 |
Mae Annwn yn noeth o'i flaen, ac Abadon heb orchudd i'w guddio.
|
Job
|
GerMenge
|
26:6 |
nackt liegt das Totenreich vor ihm da und unverhüllt der Abgrund.
|
Job
|
GreVamva
|
26:6 |
Γυμνός ο άδης έμπροσθεν αυτού, και η απώλεια δεν έχει σκέπασμα.
|
Job
|
UkrOgien
|
26:6 |
Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну.
|
Job
|
SrKDEkav
|
26:6 |
Откривен је пакао пред Њим, нити има покривача погибли.
|
Job
|
FreCramp
|
26:6 |
Le schéol est à nu devant lui, et l'abîme n'a point de voile.
|
Job
|
PolUGdan
|
26:6 |
Piekło jest odkryte przed nim i zatracenie nie ma przykrycia.
|
Job
|
FreSegon
|
26:6 |
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
|
Job
|
SpaRV190
|
26:6 |
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura.
|
Job
|
HunRUF
|
26:6 |
A holtak hazája leplezetlen Isten előtt, nincs eltakarva az enyészet helye.
|
Job
|
DaOT1931
|
26:6 |
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække.
|
Job
|
TpiKJPB
|
26:6 |
Hel i skin nating long ai bilong Em, na bagarap olgeta i no gat samting bilong karamapim em.
|
Job
|
DaOT1871
|
26:6 |
Dødsriget ligger blottet for ham, og Afgrunden har intet Skjul.
|
Job
|
FreVulgG
|
26:6 |
Le séjour des morts (L’enfer) est à nu devant lui, et l’abîme sans aucun voile.
|
Job
|
PolGdans
|
26:6 |
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
|
Job
|
JapBungo
|
26:6 |
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし
|
Job
|
GerElb18
|
26:6 |
Der Scheol ist nackt vor ihm, und keine Hülle hat der Abgrund.
|