Job
|
RWebster
|
26:7 |
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
NHEBJE
|
26:7 |
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
|
Job
|
ABP
|
26:7 |
He stretches out the north wind upon nothing, and hangs the earth upon nothing;
|
Job
|
NHEBME
|
26:7 |
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
|
Job
|
Rotherha
|
26:7 |
Who stretcheth out the north over emptiness, hangeth the earth upon nothingness;
|
Job
|
LEB
|
26:7 |
He stretches out the north over emptiness; he hangs the earth ⌞over nothing⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
26:7 |
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
Jubilee2
|
26:7 |
He stretches out the north wind over the empty place [and] hangs the earth upon nothing.
|
Job
|
Webster
|
26:7 |
He stretcheth out the north over the empty place, [and] hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
Darby
|
26:7 |
He stretcheth out the north over empty space, he hangeth the earth upon nothing;
|
Job
|
ASV
|
26:7 |
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
LITV
|
26:7 |
He stretched out the north over the empty place; and He hung the earth on nothing.
|
Job
|
Geneva15
|
26:7 |
He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
|
Job
|
CPDV
|
26:7 |
He stretched out the North over emptiness, and he suspended the land over nothing.
|
Job
|
BBE
|
26:7 |
By his hand the north is stretched out in space, and the earth is hanging on nothing.
|
Job
|
DRC
|
26:7 |
He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
GodsWord
|
26:7 |
"He stretches out his heavens over empty space. He hangs the earth on nothing whatsoever.
|
Job
|
JPS
|
26:7 |
He stretcheth out the north over the empty space, and hangeth the earth over nothing.
|
Job
|
KJVPCE
|
26:7 |
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
NETfree
|
26:7 |
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth on nothing.
|
Job
|
AB
|
26:7 |
He stretches out the north wind upon nothing, and He hangs the earth upon nothing;
|
Job
|
AFV2020
|
26:7 |
He stretches out the north over the empty space, and He hung the earth on nothing.
|
Job
|
NHEB
|
26:7 |
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
|
Job
|
NETtext
|
26:7 |
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth on nothing.
|
Job
|
UKJV
|
26:7 |
He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth upon nothing.
|
Job
|
Noyes
|
26:7 |
He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
KJV
|
26:7 |
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
KJVA
|
26:7 |
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
AKJV
|
26:7 |
He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth on nothing.
|
Job
|
RLT
|
26:7 |
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
|
Job
|
MKJV
|
26:7 |
He stretches out the north over the empty place, and He hung the earth on nothing.
|
Job
|
YLT
|
26:7 |
Stretching out the north over desolation, Hanging the earth upon nothing,
|
Job
|
ACV
|
26:7 |
He stretches out the north over empty space, and hangs the earth upon nothing.
|
Job
|
PorBLivr
|
26:7 |
Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
|
Job
|
Mg1865
|
26:7 |
Mamelatra ny lanitra avaratra ho eny ambonin’ ny habakabaka Izy ary manantona ny tany amin’ ny tsy misy.
|
Job
|
FinPR
|
26:7 |
Pohjoisen hän kaarruttaa autiuden ylle, ripustaa maan tyhjyyden päälle.
|
Job
|
FinRK
|
26:7 |
Pohjoiset taivaat hän levittää tyhjyyden yli, ripustaa maan olemattoman päälle.
|
Job
|
ChiSB
|
26:7 |
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
|
Job
|
ChiUns
|
26:7 |
神将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
|
Job
|
BulVeren
|
26:7 |
Той простира севера над празнотата, окача земята на нищо.
|
Job
|
AraSVD
|
26:7 |
يَمُدُّ ٱلشَّمَالَ عَلَى ٱلْخَلَاءِ، وَيُعَلِّقُ ٱلْأَرْضَ عَلَى لَا شَيْءٍ.
|
Job
|
Esperant
|
26:7 |
Li etendis la nordon super la malpleno, Li pendigis la teron sur nenio.
|
Job
|
ThaiKJV
|
26:7 |
พระองค์ทรงคลี่ทางเหนือออกคลุมที่เวิ้งว้าง และแขวนโลกไว้เหนือที่ว่างเปล่า
|
Job
|
OSHB
|
26:7 |
נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
26:7 |
မိုဃ်းကောင်းကင်ကို လွတ်လပ်လဟာ၌ ကြက် တော်မူ၏။ မြေကြီးကိုအခုအခံမရှိ ဆွဲထားတော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
26:7 |
خدا آسمان را در فضا پهن کرد و زمین را بیستون، معلّق نگه داشته است.
|
Job
|
UrduGeoR
|
26:7 |
Allāh hī ne shimāl ko wīrān-o-sunsān jagah ke ūpar tān liyā, usī ne zamīn ko yoṅ lagā diyā ki wuh kisī chīz se laṭkī huī nahīṅ hai.
|
Job
|
SweFolk
|
26:7 |
Han spänner ut himlen i norr över det tomma, han hänger upp jorden på intet.
|
Job
|
GerSch
|
26:7 |
Er spannt den Norden aus über der Leere und hängt die Erde über dem Nichts auf.
|
Job
|
TagAngBi
|
26:7 |
Kaniyang iniuunat ang hilagaan sa pagitang walang laman, at ibinibitin ang lupa sa wala.
|
Job
|
FinSTLK2
|
26:7 |
Pohjoisen hän kaarruttaa autiuden ylle ja ripustaa maan tyhjyyden päälle.
|
Job
|
Dari
|
26:7 |
خدا آسمان را بر فضا پهن کرد و زمین را بی ستون معلق نگهداشته است.
|
Job
|
SomKQA
|
26:7 |
Isagu woqooyiga wuxuu ku kala bixiyaa meel madhan, Oo dhulkana wuxuu ka laalaadshaa wax aan waxba ahayn.
|
Job
|
NorSMB
|
26:7 |
Nordheimen han i audni spana, og hengde jordi yver inkje.
|
Job
|
Alb
|
26:7 |
Ai shtrin veriun në zbrazëti dhe e mban tokën pezull mbi hiçin.
|
Job
|
KorHKJV
|
26:7 |
그분께서는 북쪽을 빈 곳에 펴시며 땅을 허공에 매다시고
|
Job
|
SrKDIjek
|
26:7 |
Он је разастро и сјевер над празнином, и земљу објесио ни о чем.
|
Job
|
Wycliffe
|
26:7 |
Which God stretchith forth the north on voide thing, and hangith the erthe on nouyt.
|
Job
|
Mal1910
|
26:7 |
ഉത്തരദിക്കിനെ അവൻ ശൂന്യത്തിന്മേൽ വിരിക്കുന്നു; ഭൂമിയെ നാസ്തിത്വത്തിന്മേൽ തൂക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
26:7 |
그는 북편 하늘을 허공에 펴시며 땅을 공간에 다시며
|
Job
|
Azeri
|
26:7 |
بوش فضانين اوستونه شئمال گؤيلرئني سالير، يري هِچلئکدن آسير.
|
Job
|
SweKarlX
|
26:7 |
Han sträcker ut nordet på ingo, och hänger jordena uppå intet.
|
Job
|
KLV
|
26:7 |
ghaH stretches pa' the pemHov nIH Dung empty space, je hangs the tera' Daq pagh.
|
Job
|
ItaDio
|
26:7 |
Egli distende l’Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
|
Job
|
RusSynod
|
26:7 |
Он распростер север над пустотою, повесил землю ни на чем.
|
Job
|
CSlEliza
|
26:7 |
Простираяй север ни на чемже, повешаяй землю ни на чемже,
|
Job
|
ABPGRK
|
26:7 |
εκτείνων βορέαν επ΄ ουδέν κρεμάζων γην επί ουδενός
|
Job
|
FreBBB
|
26:7 |
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
|
Job
|
LinVB
|
26:7 |
Ye apiki etando ya likolo o bisika bikoki komonono te, mpe apiki mokili na eloko yoko te.
|
Job
|
HunIMIT
|
26:7 |
Kiterjeszti az Északot az űr fölé, lebegteti a földet a semmiségen;
|
Job
|
ChiUnL
|
26:7 |
有北極於清虛、懸大地於空際、
|
Job
|
VietNVB
|
26:7 |
Ngài giăng trời bắc trên khoảng không,Treo địa cầu trong không gian.
|
Job
|
LXX
|
26:7 |
ἐκτείνων βορέαν ἐπ’ οὐδέν κρεμάζων γῆν ἐπὶ οὐδενός
|
Job
|
CebPinad
|
26:7 |
Ang amihan iyang gibuklad sa dapit nga walay sulod, Ug ang kalibutan iyang gibitay sa walay gibitayan.
|
Job
|
RomCor
|
26:7 |
El întinde miazănoaptea asupra golului şi spânzură Pământul pe nimic.
|
Job
|
Pohnpeia
|
26:7 |
Koht ketin katehlapahla pahnlahng en paliepeng oh tenekihda sampah en langalang nan wehwe.
|
Job
|
HunUj
|
26:7 |
Ő terjesztette ki északot a kietlenség fölött, megerősítette a földet a semmiség fölött.
|
Job
|
GerZurch
|
26:7 |
Er spannt den Norden aus über der Leere / und hängt die Erde über das Nichts. /
|
Job
|
PorAR
|
26:7 |
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
|
Job
|
DutSVVA
|
26:7 |
Hij breidt het noorden uit over het woeste; Hij hangt de aarde aan een niet.
|
Job
|
FarOPV
|
26:7 |
شمال را بر جو پهن میکند، و زمین را بر نیستی آویزان میسازد.
|
Job
|
Ndebele
|
26:7 |
Welulela inyakatho phezu kwendawo engelalutho, aphanyeke umhlaba phezu kweze.
|
Job
|
PorBLivr
|
26:7 |
Ele estende o norte sobre o vazio, suspende a terra sobre o nada.
|
Job
|
Norsk
|
26:7 |
Han breder Norden ut over det øde rum, han henger jorden på intet.
|
Job
|
SloChras
|
26:7 |
On razteza severno nebo čez praznino in zemljo obeša na ničemer.
|
Job
|
Northern
|
26:7 |
Şimalı boş fəzanın üstünə yayır, Dünyanı heçliyin üstündən asır.
|
Job
|
GerElb19
|
26:7 |
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
|
Job
|
LvGluck8
|
26:7 |
Viņš zvaigžņu debesi gaisā izpletis un zemi piekāris, kur nekas.
|
Job
|
PorAlmei
|
26:7 |
O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
|
Job
|
ChiUn
|
26:7 |
神將北極鋪在空中,將大地懸在虛空;
|
Job
|
SweKarlX
|
26:7 |
Han sträcker ut nordet på ingo, och hänger jordena uppå intet.
|
Job
|
FreKhan
|
26:7 |
Il étend le Septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
|
Job
|
FrePGR
|
26:7 |
Il étendit l'Aquilon au-dessus du vide ; la terre est suspendue sur le néant.
|
Job
|
PorCap
|
26:7 |
Ele estende o setentrião sobre o vácuo e suspende a terra sobre o nada.
|
Job
|
JapKougo
|
26:7 |
彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
|
Job
|
GerTextb
|
26:7 |
Er spannt den Norden über dem Leeren aus, läßt die Erde schweben über dem Nichts.
|
Job
|
SpaPlate
|
26:7 |
Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
|
Job
|
Kapingam
|
26:7 |
God gu-haga-palaha i-lala di-langi baahi laa-ngeia, gu daudau henuailala i-lodo di anga-ahiaalangi.
|
Job
|
WLC
|
26:7 |
נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
26:7 |
Jis ištiesia šiaurę ant tuštumos ir žemę pakabina ant nieko.
|
Job
|
Bela
|
26:7 |
Ён расхінуў поўнач над пустатою, павесіў зямлю ні на чым.
|
Job
|
GerBoLut
|
26:7 |
Er breitet aus die Mitternacht nirgend an und hanget die Erde an nichts.
|
Job
|
FinPR92
|
26:7 |
Tyhjyyden päälle hän on levittänyt taivaan, olemattoman varaan hän on ripustanut maan.
|
Job
|
SpaRV186
|
26:7 |
Extiende al aquilón sobre vacío: cuelga la tierra sobre nada.
|
Job
|
NlCanisi
|
26:7 |
Hij spant het Noorden over de baaierd, Hangt de aarde boven het niet;
|
Job
|
GerNeUe
|
26:7 |
Er spannt den Norden aus über der Leere, / hängt die Erde auf über dem Nichts.
|
Job
|
UrduGeo
|
26:7 |
اللہ ہی نے شمال کو ویران و سنسان جگہ کے اوپر تان لیا، اُسی نے زمین کو یوں لگا دیا کہ وہ کسی چیز سے لٹکی ہوئی نہیں ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
26:7 |
يَمُدُّ الشَّمَالَ عَلَى الْخَوَاءِ وَيُعَلِّقُ الأَرْضَ عَلَى لاَ شَيْءٍ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
26:7 |
他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
|
Job
|
ItaRive
|
26:7 |
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
|
Job
|
Afr1953
|
26:7 |
voor Hom wat die noorde uitspan oor die chaos, wat die aarde ophang oor 'n niks;
|
Job
|
RusSynod
|
26:7 |
Он распростер север над пустотой, повесил землю ни на чем.
|
Job
|
UrduGeoD
|
26:7 |
अल्लाह ही ने शिमाल को वीरानो-सुनसान जगह के ऊपर तान लिया, उसी ने ज़मीन को यों लगा दिया कि वह किसी चीज़ से लटकी हुई नहीं है।
|
Job
|
TurNTB
|
26:7 |
O boşluğun üzerine kuzey göklerini yayar, Hiçliğin üzerine dünyayı asar.
|
Job
|
DutSVV
|
26:7 |
Hij breidt het noorden uit over het woeste; Hij hangt de aarde aan een niet.
|
Job
|
HunKNB
|
26:7 |
az űr fölé feszíti ki az északot s a földet a semmi fölé függeszti,
|
Job
|
Maori
|
26:7 |
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
|
Job
|
HunKar
|
26:7 |
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
|
Job
|
Viet
|
26:7 |
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
|
Job
|
Kekchi
|
26:7 |
Li Dios quixyi̱b li choxa saˈ xnaˈaj chi ma̱cˈaˈ nachapoc re. Joˈcan ajcuiˈ li ruchichˈochˈ. Quixyi̱b saˈ xnaˈaj chi ma̱cˈaˈ nacu̱tun re.
|
Job
|
Swe1917
|
26:7 |
Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
|
Job
|
CroSaric
|
26:7 |
On povrh praznine Sjever razapinje, on drži zemlju o ništa obješenu.
|
Job
|
VieLCCMN
|
26:7 |
Người trải Phương Bắc trên hư không và treo cõi đất trên khoảng trống.
|
Job
|
FreBDM17
|
26:7 |
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
|
Job
|
FreLXX
|
26:7 |
Il a étendu le Nord jusqu'au vide ; il a suspendu la terre sur le néant.
|
Job
|
Aleppo
|
26:7 |
נטה צפון על-תהו תלה ארץ על-בלימה
|
Job
|
MapM
|
26:7 |
נֹטֶ֣ה צָפ֣וֹן עַל־תֹּ֑הוּ תֹּ֥לֶה אֶ֝֗רֶץ עַל־בְּלִי־מָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
26:7 |
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃
|
Job
|
Kaz
|
26:7 |
Құдай аспанның солтүстік бөлігін бос кеңістіктің үстінен жайып жіберді. Ол жерді бір нәрсеге іліп қоймаса да, жер құлап түспей орнында тұра береді.
|
Job
|
FreJND
|
26:7 |
Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
|
Job
|
GerGruen
|
26:7 |
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
|
Job
|
SloKJV
|
26:7 |
Sever izteguje nad praznim krajem in zemljo obeša na nič.
|
Job
|
Haitian
|
26:7 |
Se li menm ki louvri syèl ki sou bò nò a anlè, san anyen pou soutni l'. Li pandye tè a ankò san anyen pou kenbe l'.
|
Job
|
FinBibli
|
26:7 |
Hän venyttää pohjoisen tyhjän päälle, ja maa riippuu tyhjän päällä.
|
Job
|
SpaRV
|
26:7 |
Extiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.
|
Job
|
WelBeibl
|
26:7 |
Duw sy'n lledu'r sêr dros yr anhrefn, ac yn hongian y ddaear uwch y gwagle.
|
Job
|
GerMenge
|
26:7 |
Er spannt den Norden (der Erde) über der Leere aus, hängt die Erde an dem Nichts auf.
|
Job
|
GreVamva
|
26:7 |
Εκτείνει τον βορέαν επί το κενόν· κρεμά την γην επί το μηδέν.
|
Job
|
UkrOgien
|
26:7 |
Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
|
Job
|
SrKDEkav
|
26:7 |
Он је разастро и север над празнином, и земљу обесио ни о чем.
|
Job
|
FreCramp
|
26:7 |
Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
|
Job
|
PolUGdan
|
26:7 |
Rozciągnął północ nad pustym miejscem i ziemię zawiesił na niczym.
|
Job
|
FreSegon
|
26:7 |
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
|
Job
|
SpaRV190
|
26:7 |
Extiende el aquilón sobre vacío, cuelga la tierra sobre nada.
|
Job
|
HunRUF
|
26:7 |
Ő terítette északot a kietlenség fölé, függesztette ki a földet a semmiség fölött.
|
Job
|
DaOT1931
|
26:7 |
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden paa intet;
|
Job
|
TpiKJPB
|
26:7 |
Em i stretim hap not i go ausait antap long ples i emti, na hangamapim dispela graun long nating.
|
Job
|
DaOT1871
|
26:7 |
Han udbreder Norden over det øde, han hænger Jorden paa intet.
|
Job
|
FreVulgG
|
26:7 |
Il étend le septentrion sur le vide, et suspend la terre sur le néant.
|
Job
|
PolGdans
|
26:7 |
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
|
Job
|
JapBungo
|
26:7 |
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
26:7 |
Er spannt den Norden aus über der Leere, hängt die Erde auf über dem Nichts.
|