Job
|
RWebster
|
35:16 |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
NHEBJE
|
35:16 |
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."
|
Job
|
ABP
|
35:16 |
even Job acting in folly opens his mouth; in ignorance [2words 1he weighs down].
|
Job
|
NHEBME
|
35:16 |
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."
|
Job
|
Rotherha
|
35:16 |
Thus, Job, vainly openeth his mouth, Without knowledge, he multiplieth words.
|
Job
|
LEB
|
35:16 |
⌞therefore⌟ Job opens his mouth in empty talk— without knowledge he multiplies words.”
|
Job
|
RNKJV
|
35:16 |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
Jubilee2
|
35:16 |
therefore, Job opened his mouth in vain and multiplied words without knowledge.:
|
Job
|
Webster
|
35:16 |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
Darby
|
35:16 |
For Job hath opened his mouth in vanity, and made words abundant without knowledge.
|
Job
|
ASV
|
35:16 |
Therefore doth Job open his mouth in vanity; He multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
LITV
|
35:16 |
even Job vainly opens his mouth; he multiplies words without knowledge.
|
Job
|
Geneva15
|
35:16 |
Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.
|
Job
|
CPDV
|
35:16 |
Therefore, Job has opened his mouth in vain and has multiplied words without knowledge.
|
Job
|
BBE
|
35:16 |
And Job's mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge.
|
Job
|
DRC
|
35:16 |
Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
GodsWord
|
35:16 |
Job opens his mouth for no good reason and talks a lot without having any knowledge."
|
Job
|
JPS
|
35:16 |
But Job doth open his mouth in vanity; he multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
KJVPCE
|
35:16 |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
NETfree
|
35:16 |
So Job opens his mouth to no purpose; without knowledge he multiplies words."
|
Job
|
AB
|
35:16 |
Yet Job vainly opens his mouth, in ignorance he multiplies words.
|
Job
|
AFV2020
|
35:16 |
Therefore does Job open his mouth in vain; he multiplies his words without knowledge."
|
Job
|
NHEB
|
35:16 |
Therefore Job opens his mouth with empty talk, and he multiplies words without knowledge."
|
Job
|
NETtext
|
35:16 |
So Job opens his mouth to no purpose; without knowledge he multiplies words."
|
Job
|
UKJV
|
35:16 |
Therefore does Job open his mouth in vain; he multiplies words without knowledge.
|
Job
|
Noyes
|
35:16 |
Therefore hath Job opened his mouth rashly, And multiplied words without knowledge.
|
Job
|
KJV
|
35:16 |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
KJVA
|
35:16 |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
AKJV
|
35:16 |
Therefore does Job open his mouth in vain; he multiplies words without knowledge.
|
Job
|
RLT
|
35:16 |
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
|
Job
|
MKJV
|
35:16 |
even Job opens his mouth in vanity; he multiplies words without knowledge.
|
Job
|
YLT
|
35:16 |
And Job with vanity doth open his mouth, Without knowledge words he multiplieth.
|
Job
|
ACV
|
35:16 |
so Job opens his mouth in vanity. He multiplies words without knowledge.
|
Job
|
PorBLivr
|
35:16 |
Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.
|
Job
|
Mg1865
|
35:16 |
Mba miloa-bava foana anefa Joba ary manao teny maro tsy amim-pahalalana.
|
Job
|
FinPR
|
35:16 |
niin Job avaa suunsa joutaviin ja syytää suuria sanoja taitamattomasti."
|
Job
|
FinRK
|
35:16 |
niin Job avaa suunsa puhumaan joutavia ja syytää suuria sanoja ilman ymmärrystä.”
|
Job
|
ChiSB
|
35:16 |
的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。
|
Job
|
CopSahBi
|
35:16 |
|
Job
|
ChiUns
|
35:16 |
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
|
Job
|
BulVeren
|
35:16 |
Затова Йов отваря устата си напразно и трупа думи без знание.
|
Job
|
AraSVD
|
35:16 |
فَغَرَ أَيُّوبُ فَاهُ بِٱلْبَاطِلِ، وَكَبَّرَ ٱلْكَلَامَ بِلَا مَعْرِفَةٍ».
|
Job
|
Esperant
|
35:16 |
Tial Ijob vante malfermis sian buŝon Kaj tre multe parolas malprudente.
|
Job
|
ThaiKJV
|
35:16 |
เพราะฉะนั้นโยบจึงอ้าปากพูดคำลมๆแล้งๆ และทวีคำพูดโดยปราศจากความรู้”
|
Job
|
OSHB
|
35:16 |
וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ פ
|
Job
|
BurJudso
|
35:16 |
ယောဘသည်အချည်းနှီးသော စကားကို မြွက်ဆိုတတ်၏။ ပညာမရှိဘဲ များစွာပြောတတ်သည်ဟု မြွက်ဆို၏။
|
Job
|
FarTPV
|
35:16 |
این حرفها همه پوچ و بیمعنی میباشند و تو از روی نادانی حرف میزنی.
|
Job
|
UrduGeoR
|
35:16 |
Jab Ayyūb muṅh kholtā hai to bemānī bāteṅ nikaltī haiṅ. Jo muta'addid alfāz wuh pesh kartā hai wuh ilm se ḳhālī haiṅ.”
|
Job
|
SweFolk
|
35:16 |
spärrar Job upp sin mun till tomma ord, han hopar ord utan insikt.
|
Job
|
GerSch
|
35:16 |
So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!
|
Job
|
TagAngBi
|
35:16 |
Kaya't ibinubuka ni Job ang kaniyang bibig sa walang kabuluhan; siya'y nagpaparami ng mga salita na walang kaalaman.
|
Job
|
FinSTLK2
|
35:16 |
Job avaa suunsa joutaviin ja syytää suuria sanoja taitamattomasti."
|
Job
|
Dari
|
35:16 |
این حرفها همه پوچ و بی معنی اند و تو از روی نادانی حرف می زنی.
|
Job
|
SomKQA
|
35:16 |
Haddaba sidaas daraaddeed ayaa Ayuub hadalka aan waxtarka lahayn afkiisa ugu furaa, Oo isagoo aan aqoon lahayn ayuu erayo badiyaa.
|
Job
|
NorSMB
|
35:16 |
Men Job let upp sin munn til fåfengd, uvitugt talar han so mykje.»
|
Job
|
Alb
|
35:16 |
Jobi hap kot buzët dhe mbledh fjalë që nuk kanë arsye".
|
Job
|
KorHKJV
|
35:16 |
그러므로 욥이 헛되이 자기 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는도다, 하니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
35:16 |
Зато Јов на празно отвора уста своја, и безумно умножава ријечи.
|
Job
|
Wycliffe
|
35:16 |
Therfor Joob openith his mouth in veyn, and multiplieth wordis with out kunnyng.
|
Job
|
Mal1910
|
35:16 |
ഇയ്യോബ് വൃഥാ തന്റെ വായ്തുറക്കുന്നു; അറിവുകൂടാതെ വാക്കു വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
35:16 |
이제 너 욥이 헛되이 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는구나
|
Job
|
Azeri
|
35:16 |
اَيّوب آغزيني بوش يره يورور، عاوام-عاوام دانيشديقجا دانيشير."
|
Job
|
SweKarlX
|
35:16 |
Derföre hafver Job fåfängt öppnat sin mun; och gifver onyttig ord före med oförnuft.
|
Job
|
KLV
|
35:16 |
vaj Job opens Daj nujDu' tlhej empty talk, je ghaH multiplies mu'mey Hutlh Sov.”
|
Job
|
ItaDio
|
35:16 |
Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento.
|
Job
|
RusSynod
|
35:16 |
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.
|
Job
|
CSlEliza
|
35:16 |
Иов же всуе отверзает уста своя, неведением словеса отягощает.
|
Job
|
ABPGRK
|
35:16 |
και Ιωβ ματαίως ανοίγει το στόμα αυτού εν αγνωσία ρήματα βαρύνει
|
Job
|
FreBBB
|
35:16 |
Job ouvre la bouche en vains propos ; Il multiplie ses discours sans intelligence.
|
Job
|
LinVB
|
35:16 |
Yango elakisi ’te Yob azalaki kofungola monoko se mpamba mpe koloba maloba mazangi ntina.
|
Job
|
HunIMIT
|
35:16 |
Jób hiábavalóságra nyitja meg a száját, tudás nélkül szaporít szavakat.
|
Job
|
ChiUnL
|
35:16 |
故約伯空啟厥口、多發無知之言、
|
Job
|
VietNVB
|
35:16 |
Anh Gióp mở miệng nói lời trống rỗng,Nói quá nhiều những lời vô nghĩa.
|
Job
|
LXX
|
35:16 |
καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει
|
Job
|
CebPinad
|
35:16 |
Busa si Job mibuka sa iyang baba sa mga kakawangan; Ug siya nagasapnay sa mga pulong sa walay kahibalo.
|
Job
|
RomCor
|
35:16 |
Aşa că Iov îşi deschide gura degeaba şi spune o mulţime de vorbe fără rost.”
|
Job
|
Pohnpeia
|
35:16 |
Sohte katepen omwi pahn usehla omwi koasoi kan; e sansal me komw sohte wehwehki dahme komwi koasoakoasoia.
|
Job
|
HunUj
|
35:16 |
azért tátja föl Jób hiábavalóságra a száját, és szaporítja a szót tudatlanul.
|
Job
|
GerZurch
|
35:16 |
reisst Hiob seinen Mund auf zu eitlem Gerede / und macht viele Worte ohne Einsicht.
|
Job
|
PorAR
|
35:16 |
por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.
|
Job
|
DutSVVA
|
35:16 |
Zo heeft Job in ijdelheid zijn mond geopend, en zonder wetenschap woorden vermenigvuldigd.
|
Job
|
FarOPV
|
35:16 |
از این جهت ایوب دهان خودرا به بطالت میگشاید و بدون معرفت سخنان بسیار میگوید.»
|
Job
|
Ndebele
|
35:16 |
Ngakho uJobe uvule umlomo wakhe ngeze, wandisa amazwi engelalwazi.
|
Job
|
PorBLivr
|
35:16 |
Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.
|
Job
|
Norsk
|
35:16 |
Og Job oplater sin munn med tom tale; han bruker mange ord i sin uforstand.
|
Job
|
SloChras
|
35:16 |
Zatorej brezuspešno odpira Job usta svoja, množi besede brez spoznanja.
|
Job
|
Northern
|
35:16 |
Ona görə Əyyub boş yerə ağzını yorur, Avam-avam danışdıqca danışır».
|
Job
|
GerElb19
|
35:16 |
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.
|
Job
|
LvGluck8
|
35:16 |
Un tomēr Ījabs tukšiem vārdiem atvēris savu muti un daudz runājis bez saprašanas.
|
Job
|
PorAlmei
|
35:16 |
Logo Job em vão abriu a sua bocca, e sem sciencia multiplicou palavras.
|
Job
|
ChiUn
|
35:16 |
所以約伯開口說虛妄的話,多發無知識的言語。
|
Job
|
SweKarlX
|
35:16 |
Derföre hafver Job fåfängt öppnat sin mun; och gifver onyttig ord före med oförnuft.
|
Job
|
FreKhan
|
35:16 |
je conclus que Job ouvre la bouche pour des riens, qu’il accumule des paroles manquant de sens.
|
Job
|
FrePGR
|
35:16 |
et Job ouvre la bouche pour de vains discours, et entasse des propos dénués de raison.
|
Job
|
PorCap
|
35:16 |
Job abriu a boca em palavras ociosas, e alarga-se em divagações de ignorante.»
|
Job
|
JapKougo
|
35:16 |
ヨブは口を開いてむなしい事を述べ、無知の言葉をしげくする」。
|
Job
|
GerTextb
|
35:16 |
Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.
|
Job
|
SpaPlate
|
35:16 |
Job abre su boca para vanas palabras amontonando frases de ignorante.”
|
Job
|
Kapingam
|
35:16 |
Dono hadinga ai maa goe ga-duudagi-adu-hua au helekai, ma e-modongoohia-hua bolo goe e-dee-iloo-e-goe nnelekai ala e-helekai-iei goe.
|
Job
|
WLC
|
35:16 |
וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃
|
Job
|
LtKBB
|
35:16 |
todėl Jobas tuščiai atveria savo burną, išdidžiais žodžiais neišmintingai kalba“.
|
Job
|
Bela
|
35:16 |
Ёў і адкрыў лёгкадумна вусны свае і безразважна раскідае словы.
|
Job
|
GerBoLut
|
35:16 |
Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.
|
Job
|
FinPR92
|
35:16 |
turhaa ääntä Job pitää, turhaan hän syytää tyhjiä sanoja.
|
Job
|
SpaRV186
|
35:16 |
Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.
|
Job
|
NlCanisi
|
35:16 |
Job opent zijn mond tot ijdel gezwets, Spreekt grote woorden in onverstand.
|
Job
|
GerNeUe
|
35:16 |
reißt Hiob seinen Mund auf zu leerem Gerede, / macht viele Worte ohne Verstand."
|
Job
|
UrduGeo
|
35:16 |
جب ایوب منہ کھولتا ہے تو بےمعنی باتیں نکلتی ہیں۔ جو متعدد الفاظ وہ پیش کرتا ہے وہ علم سے خالی ہیں۔“
|
Job
|
AraNAV
|
35:16 |
فَغَرَ أَيُّوبُ فَاهُ بِالْبَاطِلِ، وَأَكْثَرَ مِنَ الْكَلاَمِ بِجَهْلٍ!»
|
Job
|
ChiNCVs
|
35:16 |
所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”
|
Job
|
ItaRive
|
35:16 |
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento".
|
Job
|
Afr1953
|
35:16 |
maak Job sy mond wyd oop in nietige gepraat, vermenigvuldig hy woorde sonder kennis.
|
Job
|
RusSynod
|
35:16 |
Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова».
|
Job
|
UrduGeoD
|
35:16 |
जब अय्यूब मुँह खोलता है तो बेमानी बातें निकलती हैं। जो मुतअद्दिद अलफ़ाज़ वह पेश करता है वह इल्म से ख़ाली हैं।”
|
Job
|
TurNTB
|
35:16 |
Bu yüzden Eyüp ağzını boş yere açıyor, Bilgisizce konuştukça konuşuyor.”
|
Job
|
DutSVV
|
35:16 |
Zo heeft Job in ijdelheid zijn mond geopend, en zonder wetenschap woorden vermenigvuldigd.
|
Job
|
HunKNB
|
35:16 |
Jób is hiába tátja ki száját, és értelem nélkül szaporítja a szót.«
|
Job
|
Maori
|
35:16 |
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.
|
Job
|
HunKar
|
35:16 |
Azért tátja fel Jób hívságra a száját, és szaporítja a szót értelem nélkül.
|
Job
|
Viet
|
35:16 |
Nên Gióp mở miệng ra luân điều hư không, Và nói thêm nhiều lời vô tri.
|
Job
|
Kekchi
|
35:16 |
At Job, la̱at yo̱cat chi a̱tinac chi ma̱cˈaˈ rajbal. Nabal yo̱cat chixyebal xban xma̱cˈaˈil a̱naˈleb.
|
Job
|
Swe1917
|
35:16 |
Ja, till fåfängligt tal spärrar Job upp sin mun, utan insikt talar han stora ord.
|
Job
|
CroSaric
|
35:16 |
Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne."
|
Job
|
VieLCCMN
|
35:16 |
Tôi nghĩ rằng : ông Gióp mở miệng nói chuyện không đâu, vì thiếu hiểu biết mà dài dòng văn tự.
|
Job
|
FreBDM17
|
35:16 |
Job ouvre sa bouche pour de vains discours, il entasse paroles sur paroles sans science.
|
Job
|
FreLXX
|
35:16 |
Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.
|
Job
|
Aleppo
|
35:16 |
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר
|
Job
|
MapM
|
35:16 |
וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃
|
Job
|
HebModer
|
35:16 |
ואיוב הבל יפצה פיהו בבלי דעת מלין יכבר׃
|
Job
|
Kaz
|
35:16 |
Осылай Әйүп ағаның аузынан құр мәнсіз әңгіме шығады. Байыбына бармастан көп сөз айтады.
|
Job
|
FreJND
|
35:16 |
Et Job ouvre sa bouche vainement ; il entasse des paroles sans science.
|
Job
|
GerGruen
|
35:16 |
Da redet Job denn doch gar unvernünftig; er macht viel Redens ohne Einsicht."
|
Job
|
SloKJV
|
35:16 |
Job zato svoja usta zaman odpira. Besede množi brez spoznanja.“
|
Job
|
Haitian
|
35:16 |
Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
|
Job
|
FinBibli
|
35:16 |
Sentähden on Job turhaan suunsa avannut ja taitamattomia puheita puhunut.
|
Job
|
WelBeibl
|
35:16 |
Mae Job yn siarad nonsens; mae'n mwydro ymlaen heb ddeall dim.”
|
Job
|
GerMenge
|
35:16 |
da reißt Hiob seinen Mund zu leerem Gerede auf und ergeht sich ohne Einsicht in vermessenen Worten!«
|
Job
|
GreVamva
|
35:16 |
διά τούτο ο Ιώβ ανοίγει το στόμα αυτού ματαίως· επισωρεύει λόγους εν αγνωσία.
|
Job
|
UkrOgien
|
35:16 |
то нама́рно Йов уста свої відкриває та мно́жить слова́ без знання́“.
|
Job
|
SrKDEkav
|
35:16 |
Зато Јов на празно отвара уста своја, и безумно умножава речи.
|
Job
|
FreCramp
|
35:16 |
Job prête sa bouche à de vaines paroles, et se répand en discours insensés.
|
Job
|
PolUGdan
|
35:16 |
Dlatego Hiob na próżno otwiera swe usta; mnoży słowa bez poznania.
|
Job
|
FreSegon
|
35:16 |
Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
|
Job
|
HunRUF
|
35:16 |
azért tátja föl Jób hiábavalóságra a száját, és szaporítja a szót oktalanul.
|
Job
|
DaOT1931
|
35:16 |
saa oplader Job sin Mund med Tant, uden Indsigt taler han store Ord.
|
Job
|
TpiKJPB
|
35:16 |
Olsem na Jop i opim maus bilong em nating. Em i mekim ol toktok i kamap planti moa taim em i no gat save.
|
Job
|
DaOT1871
|
35:16 |
Saa oplader Job sin Mund med Forfængelighed, han gør Ordene mangfoldige uden Forstand.
|
Job
|
FreVulgG
|
35:16 |
C’est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu’il multiplie les paroles insensées (que sans science il multiplie des paroles).
|
Job
|
PolGdans
|
35:16 |
Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.
|
Job
|
JapBungo
|
35:16 |
ヨブ口を啓きて虚しき事を述べ無知の言語を繁くす
|
Job
|
GerElb18
|
35:16 |
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.
|