|
Job
|
AB
|
35:15 |
For He is not now regarding His wrath, nor has He noticed severely any trespass.
|
|
Job
|
ABP
|
35:15 |
And now that he is not numbering his anger, and he knows not [2transgressions 1exceeding],
|
|
Job
|
ACV
|
35:15 |
But now, because he has not visited in his anger, nor does he greatly regard folly,
|
|
Job
|
AFV2020
|
35:15 |
And now because it is not so, He has visited in anger yet he does not understand even his great extremity.
|
|
Job
|
AKJV
|
35:15 |
But now, because it is not so, he has visited in his anger; yet he knows it not in great extremity:
|
|
Job
|
ASV
|
35:15 |
But now, because he hath not visited in his anger, Neither doth he greatly regard arrogance;
|
|
Job
|
BBE
|
35:15 |
And now ... ;
|
|
Job
|
CPDV
|
35:15 |
For, at the present time, he does not bring forth his fury, nor does he punish sin exceedingly.
|
|
Job
|
DRC
|
35:15 |
For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly.
|
|
Job
|
Darby
|
35:15 |
But now, because he hath not visited in his anger, doth not [Job] know [his] great arrogancy?
|
|
Job
|
Geneva15
|
35:15 |
But nowe because his anger hath not visited, nor called to count the euill with great extremitie,
|
|
Job
|
GodsWord
|
35:15 |
And now you say that his anger doesn't punish anyone and he isn't too concerned about evil.
|
|
Job
|
JPS
|
35:15 |
And now, is it for nought that He punished in His anger? And hath He not full knowledge of arrogance?
|
|
Job
|
Jubilee2
|
35:15 |
But now, because he has not visited in wrath; nor is it known in great extremity;
|
|
Job
|
KJV
|
35:15 |
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
|
|
Job
|
KJVA
|
35:15 |
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
|
|
Job
|
KJVPCE
|
35:15 |
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
|
|
Job
|
LEB
|
35:15 |
But now, because his anger does not punish, and he does not acknowledge the transgression at all,
|
|
Job
|
LITV
|
35:15 |
And now, because His anger has not visited, and He does not recognize great stupidity,
|
|
Job
|
MKJV
|
35:15 |
And now, because His anger has not visited, and He does not recognize stupidity,
|
|
Job
|
NETfree
|
35:15 |
And further, when you say that his anger does not punish, and that he does not know transgression!
|
|
Job
|
NETtext
|
35:15 |
And further, when you say that his anger does not punish, and that he does not know transgression!
|
|
Job
|
NHEB
|
35:15 |
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
35:15 |
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
|
|
Job
|
NHEBME
|
35:15 |
But now, because he has not visited in his anger, neither does he greatly regard arrogance.
|
|
Job
|
Noyes
|
35:15 |
But now, because he hath not visited in his anger, Nor taken strict note of transgression,
|
|
Job
|
RLT
|
35:15 |
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
|
|
Job
|
RNKJV
|
35:15 |
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
|
|
Job
|
RWebster
|
35:15 |
But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity:
|
|
Job
|
Rotherha
|
35:15 |
But, now, because it is not so, [thou sayest] —His anger hath punished, and yet hath he not at all known of transgression;
|
|
Job
|
UKJV
|
35:15 |
But now, because it is not so, he has visited in his anger; yet he knows it not in great extremity:
|
|
Job
|
Webster
|
35:15 |
But now, because [it is] not [so], he hath visited in his anger; yet he knoweth [it] not in great extremity:
|
|
Job
|
YLT
|
35:15 |
And, now, because there is not, He hath appointed His anger, And He hath not known in great extremity.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
35:15 |
και νυν ότι ουκ έστιν επισκεπτόμενος οργήν αυτού και ουκ έγνω παραπτώματι σφόδρα
|
|
Job
|
Afr1953
|
35:15 |
Maar nou, omdat sy toorn nie straf nie, en Hy nie grootliks ag gee op oormoed nie,
|
|
Job
|
Alb
|
35:15 |
Por tani, duke qenë se në zemërimin e tij ai nuk dënon dhe nuk u jep shumë rëndësi shkeljeve,
|
|
Job
|
Aleppo
|
35:15 |
ועתה—כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד
|
|
Job
|
AraNAV
|
35:15 |
وَالآنَ، لأَنَّهُ لَمْ يُجَازِ فِي غَضَبِهِ وَلَمْ يُبَالِ بِمُعَاقَبَةِ الإِثْمِ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
35:15 |
وَأَمَّا ٱلْآنَ فَلِأَنَّ غَضَبَهُ لَا يُطَالِبُ، وَلَا يُبَالِي بِكَثْرَةِ ٱلزَّلَّاتِ،
|
|
Job
|
Azeri
|
35:15 |
ائندي کي، اونون قضبي تنبه اتمئر، تقصئرئن چوخلوغونا دا باخمير،
|
|
Job
|
Bela
|
35:15 |
А сёньня, таму што гнеў Ягоны не наведаў яго і ён не спазнаў яго ва ўсёй строгасьці,
|
|
Job
|
BulVeren
|
35:15 |
И сега, понеже не е наказал в гнева Си, не знае ли Той за надменността?
|
|
Job
|
BurJudso
|
35:15 |
ယခုမူကား၊ အမျက်ထွက်၍ ဆုံးမတော်မမူ။ ပြစ်မှားသောအပြစ်ကို ကျပ်တည်းစွာ မှတ်တော်မမူ သောကြောင့်၊
|
|
Job
|
CSlEliza
|
35:15 |
Яко несть посещаяй гневом Своим, и не позна прегрешения коеголибо зело.
|
|
Job
|
CebPinad
|
35:15 |
Apan karon, tungod kay wala man siya magdu-aw sa iyang kapungot, Ni magtagad siya pag-ayo sao mga palabilabi.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
35:15 |
但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
|
|
Job
|
ChiSB
|
35:15 |
你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
|
|
Job
|
ChiUn
|
35:15 |
但如今因他未曾發怒降罰,也不甚理會狂傲,
|
|
Job
|
ChiUnL
|
35:15 |
今因上帝未加以怒、不甚介意於傲慢、
|
|
Job
|
ChiUns
|
35:15 |
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
|
|
Job
|
CopSahBi
|
35:15 |
|
|
Job
|
CroSaric
|
35:15 |
Ili: 'Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.'
|
|
Job
|
DaOT1871
|
35:15 |
Men nu, fordi hans Vrede ikke hjemsøger, og han ikke agter stort paa Overmodet:
|
|
Job
|
DaOT1931
|
35:15 |
Men nu, da hans Vrede ej bringer Straf og han ikke bekymrer sig stort om Synd,
|
|
Job
|
Dari
|
35:15 |
تو فکر می کنی که خدا بدکاران را جزا نمی دهد و به گناه شان توجه نمی کند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
35:15 |
Maar nu, dewijl het niets is, dat Zijn toorn Job bezocht heeft, en Hij hem niet zeer in overvloed doorkend heeft;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
35:15 |
Maar nu, dewijl het niets is, dat Zijn toorn Job bezocht heeft, en Hij hem niet zeer in overvloed doorkend heeft;
|
|
Job
|
Esperant
|
35:15 |
Sed ĉar Li nun ne montras Sian koleron Kaj ne atentas la tro grandan malvirtecon,
|
|
Job
|
FarOPV
|
35:15 |
و اما الان از این سبب که درغضب خویش مطالبه نمی کند و به کثرت گناه اعتنا نمی نماید،
|
|
Job
|
FarTPV
|
35:15 |
تو فکر میکنی که خدا بدکاران را جزا نمیدهد و به گناهشان توجّه نمیکند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
35:15 |
Jos ei hänen vihansa niin äkisti kosta, ja ei ole tietävinänsä, että siinä niin monta rikosta on;
|
|
Job
|
FinPR
|
35:15 |
Mutta nyt, kun hänen vihansa ei kosta eikä hän ylvästelystä suuresti välitä,
|
|
Job
|
FinPR92
|
35:15 |
Mutta jos nyt Jumalan viha ei olekaan syttynyt, jos hän ei vaadi tilille, jos ihmisen julkeus ei häntä liikuta,
|
|
Job
|
FinRK
|
35:15 |
Mutta nyt, kun hän ei vaadi tilille vihassaan eikä kovin kiinnitä huomiota ylimielisyyteen,
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
35:15 |
Mutta nyt, kun hänen vihansa ei kosta eikä hän ylvästelystä suuria välitä,
|
|
Job
|
FreBBB
|
35:15 |
Mais maintenant, parce que sa colère ne punit pas Et qu'il ne se préoccupe guère de la folie,
|
|
Job
|
FreBDM17
|
35:15 |
Et maintenant, parce que sa colère ne punit pas, parce qu’il ne prend pas rigoureusement connaissance du péché,
|
|
Job
|
FreCramp
|
35:15 |
Mais, parce que sa colère ne sévit pas encore, et qu'il semble ignorer sa folie,
|
|
Job
|
FreJND
|
35:15 |
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance ?
|
|
Job
|
FreKhan
|
35:15 |
Et maintenant si tu prétends que sa colère ne sévit point, parce qu’il ne se soucie pas sérieusement des crimes qui se commettent,
|
|
Job
|
FreLXX
|
35:15 |
Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
|
|
Job
|
FrePGR
|
35:15 |
Mais parce que sa colère ne punit pas à ton gré, le crime, selon toi, lui importe fort peu ;
|
|
Job
|
FreSegon
|
35:15 |
Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
35:15 |
Car maintenant il ne manifeste pas sa fureur, et il ne punit pas rigoureusement le crime.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
35:15 |
ob sein Zorn bald nicht heimsucht, und sich nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.
|
|
Job
|
GerElb18
|
35:15 |
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
|
|
Job
|
GerElb19
|
35:15 |
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
|
|
Job
|
GerGruen
|
35:15 |
und weil er sich nicht zeige, so strafe er im Zorne; er wolle nichts von Urteil wissen.
|
|
Job
|
GerMenge
|
35:15 |
Und nun, da sein Zorn noch nicht gestraft und er sich um Torheit nicht sonderlich gekümmert hat,
|
|
Job
|
GerNeUe
|
35:15 |
Jetzt aber, weil sein Zorn nicht gestraft hat / und er den Übermut noch übersieht,
|
|
Job
|
GerSch
|
35:15 |
Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
|
|
Job
|
GerTextb
|
35:15 |
Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
|
|
Job
|
GerZurch
|
35:15 |
Nun aber, weil sein Zorn nicht straft / und er des Frevels nicht gross achtet, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
35:15 |
Αλλά τώρα, επειδή δεν επεσκέφθη εν τω θυμώ αυτού και δεν παρετήρησε μετά μεγάλης αυστηρότητος,
|
|
Job
|
Haitian
|
35:15 |
Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
|
|
Job
|
HebModer
|
35:15 |
ועתה כי אין פקד אפו ולא ידע בפש מאד׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
35:15 |
És most azzal, hogy: semmiért büntetett haragja és nem nagyon tudott bűntettről –
|
|
Job
|
HunKNB
|
35:15 |
Most pedig, mert haragját nem engedi szabadjára, s a bűnt nem bosszulja meg nagyon,
|
|
Job
|
HunKar
|
35:15 |
Most pedig, mivel nem büntet haragja, és nem figyelmez a nagy álnokságra:
|
|
Job
|
HunRUF
|
35:15 |
Mivel még nem büntetett meg eléggé haragjában, és még nem vette tudomásul, hogy mily nagy a vétek,
|
|
Job
|
HunUj
|
35:15 |
Mivel még nem büntetett meg eléggé haragjában, és még nem vette tudomásul, hogy mily nagy a vétek,
|
|
Job
|
ItaDio
|
35:15 |
Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi.
|
|
Job
|
ItaRive
|
35:15 |
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,
|
|
Job
|
JapBungo
|
35:15 |
今かれ震怒をもて罰することを爲ず 罪愆を深く心に留たまはざる(が如くなる)に因て
|
|
Job
|
JapKougo
|
35:15 |
今彼が怒りをもって罰せず、罪とがを深く心にとめられないゆえに
|
|
Job
|
KLV
|
35:15 |
'ach DaH, because ghaH ghajtaH ghobe' visited Daq Daj QeH, ghobe' ta'taH ghaH greatly regard arrogance.
|
|
Job
|
Kapingam
|
35:15 |
Goe e-hagamaanadu bolo God la-hagalee e-hai dana hagaduadua, hagalee mmada gi-humalia gi-di huaidu.
|
|
Job
|
Kaz
|
35:15 |
«Ол күнәкарға қаһарланып, тиісті жазасын тартқызған емес. Зұлымдыққа еш көңіл бөлмейді!» деп те айтасыз.
|
|
Job
|
Kekchi
|
35:15 |
La̱at nacaye nak li Dios incˈaˈ najoskˈoˈ chi moco naxqˈueheb chixtojbal xma̱queb li ani nequeˈma̱cob.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
35:15 |
그러나 이제 그렇지 못하므로 그분께서 친히 분노하사 벌을 주셨느니라. 그럼에도 그는 극심한 곤경 속에서도 그것을 알지 못하나니
|
|
Job
|
KorRV
|
35:15 |
하나님이 진노하심으로 벌을 주지 아니하셨고 횡포를 심히 살피지 아니하셨으므로
|
|
Job
|
LXX
|
35:15 |
καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα
|
|
Job
|
LinVB
|
35:15 |
To mpe : « Ata mpo ya nkanda ya ye, akopesa ngai etumbu te, atali matumoli ma ngai se mpamba. »
|
|
Job
|
LtKBB
|
35:15 |
Kadangi Jis neaplankė savo rūstybėje ir nekreipė dėmesio į kvailybę,
|
|
Job
|
LvGluck8
|
35:15 |
Bet nu, ka Viņa dusmība vēl nepiemeklē, vai Viņš tādēļ vērā neliek, ka pārkāpumu ir tik daudz?
|
|
Job
|
Mal1910
|
35:15 |
ഇപ്പോഴോ, അവന്റെ കോപം സന്ദൎശിക്കായ്കകൊണ്ടും അവൻ അഹങ്കാരത്തെ അധികം ഗണ്യമാക്കായ്കകൊണ്ടും
|
|
Job
|
Maori
|
35:15 |
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
|
|
Job
|
MapM
|
35:15 |
וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
35:15 |
Koa raha saingy tsy mihatra ny fahatezerany, moa dia tsy fantany tsara koa va ny fihaikana?
|
|
Job
|
Ndebele
|
35:15 |
Kodwa khathesi, ngoba intukuthelo yakhe ingajezisanga, laye kayikwejwayela kakhulu yini ukuziphakamisa?
|
|
Job
|
NlCanisi
|
35:15 |
Of zelfs, dat zijn gramschap niet straft, En dat Hij niet eens de misdaad kent!
|
|
Job
|
NorSMB
|
35:15 |
Og no, når vreiden hans ei refser, tru han ei kjenner dårskapen?
|
|
Job
|
Norsk
|
35:15 |
Men nu, fordi du ikke gjør det, hjemsøker han dig i sin vrede, og han akter ikke stort på overmodige ord.
|
|
Job
|
Northern
|
35:15 |
İndi qəzəblənib cəzalandırmırsa, Təqsirin çoxluğuna baxmır.
|
|
Job
|
OSHB
|
35:15 |
וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
35:15 |
Komw medemedewe me Koht sohte pahn ketin wia sapwellime kalokolok, ma e sohte kin ketin tehk mwahu dihp.
|
|
Job
|
PolGdans
|
35:15 |
Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
35:15 |
Teraz jednak jego gniew spadł na ciebie w niewielkim stopniu, jakby nie znał wielkości twoich grzechów.
|
|
Job
|
PorAR
|
35:15 |
Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,
|
|
Job
|
PorAlmei
|
35:15 |
Mas agora, ainda que a ninguem a sua ira visitasse, nem advertisse muito na multidão dos peccadores:
|
|
Job
|
PorBLivr
|
35:15 |
Mas agora, já que a ira dele ainda não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
35:15 |
Mas agora, já que a ira dele ainda não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
|
|
Job
|
PorCap
|
35:15 |
Ao dizer que a sua cólera não castiga, e que Ele ignora o pecado,
|
|
Job
|
RomCor
|
35:15 |
Dar, pentru că mânia Lui nu pedepseşte încă, nu înseamnă că puţin Îi pasă de nelegiuire.
|
|
Job
|
RusSynod
|
35:15 |
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
|
|
Job
|
RusSynod
|
35:15 |
Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,
|
|
Job
|
SloChras
|
35:15 |
In sedaj, ker še ni kaznoval srd njegov, ne pozna li dobro drzovitosti tvoje?
|
|
Job
|
SloKJV
|
35:15 |
Toda sedaj, ker to ni tako, je obiskal v svoji jezi, vendar on tega v veliki skrajnosti ne pozna.
|
|
Job
|
SomKQA
|
35:15 |
Laakiinse haatan, isagu cadhadiisii kuma uu soo booqan, Oo xumaantana si weyn ugama uu fikiro;
|
|
Job
|
SpaPlate
|
35:15 |
Pero ahora (que Dios) tarda en descargar su ira, y no castiga con rigor la necedad,
|
|
Job
|
SpaRV
|
35:15 |
Mas ahora, porque en su ira no visita, ni conoce con rigor, por eso Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
35:15 |
Mas ahora, porque su ira no visita, ni conoce en gran manera,
|
|
Job
|
SpaRV190
|
35:15 |
Mas ahora, porque en su ira no visita, ni conoce con rigor, por eso Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
35:15 |
А сада чим те гнев походи, није ништа, нити је гледао на све што си учинио;
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
35:15 |
А сада чим те гњев походи, није ништа, нити је гледао на све што си учинио;
|
|
Job
|
Swe1917
|
35:15 |
Och nu menar du att hans vrede ej håller någon räfst, och att han föga bekymrar sig om människors övermod?
|
|
Job
|
SweFolk
|
35:15 |
Men nu när han inte straffar i vrede och inte bryr sig så mycket om synden,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
35:15 |
Om hans vrede icke så hastigt hemsöker, och intet sköter, att der så många laster äro,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
35:15 |
Om hans vrede icke så hastigt hemsöker, och intet sköter, att der så många laster äro,
|
|
Job
|
TagAngBi
|
35:15 |
Nguni't ngayon sapagka't hindi niya dinalaw sa kaniyang galit, ni ginunita mang maigi;
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
35:15 |
บัดนี้ เพราะไม่เป็นเช่นนั้น พระพิโรธของพระองค์ได้ลงโทษ แต่พระองค์มิได้สนพระทัยการละเมิดเสียมากมาย
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
35:15 |
Tasol nau, bikos em i no olsem, Em i bin kam lukim yu long belhat bilong Em. Yet Em i no save long dispela long bikpela arere olgeta bilong en.
|
|
Job
|
TurNTB
|
35:15 |
Madem bu öfkeyle şimdi cezalandırmadı, İsyana da pek aldırmaz diyorsun.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
35:15 |
А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупо́ту,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
35:15 |
وہ آپ کی کیوں سنے جب آپ کہتے ہیں، ’اللہ کا غضب کبھی سزا نہیں دیتا، اُسے بُرائی کی پروا ہی نہیں‘؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
35:15 |
वह आपकी क्यों सुने जब आप कहते हैं, ‘अल्लाह का ग़ज़ब कभी सज़ा नहीं देता, उसे बुराई की परवा ही नहीं’?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
35:15 |
Wuh āp kī kyoṅ sune jab āp kahte haiṅ, ‘Allāh kā ġhazab kabhī sazā nahīṅ detā, use burāī kī parwā hī nahīṅ’?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
35:15 |
hay khi ông nói : Người không vì giận mà trừng phạt, âu cũng là vì Người chẳng quan tâm đến tội phản trắc của loài người.
|
|
Job
|
Viet
|
35:15 |
Bây giờ, vì cơn thạnh nộ Ngài chưa giáng phạt, Và vì Ngài không kể đến sự kiêu hãnh cho lắm,
|
|
Job
|
VietNVB
|
35:15 |
Và bây giờ, vì Ngài không đoán phạt theo cơn thịnh nộ,Không quan tâm nhiều đến các vi phạm,
|
|
Job
|
WLC
|
35:15 |
וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
35:15 |
A hyd yn oed yn honni nad ydy e'n cosbi yn ei ddig, ac nad ydy e'n poeni dim am bechod!
|
|
Job
|
Wycliffe
|
35:15 |
For now he bryngith not in his strong veniaunce, nether vengith `greetli felonye.
|