|
Job
|
AB
|
35:14 |
He beholds them that perform lawless deeds, and He will save me: and do you plead before Him, if you can praise Him, as it is possible even now?
|
|
Job
|
ABP
|
35:14 |
He is an observer of the ones completing lawless deeds, and he will deliver me; and you plead before him! if you are able to praise him, as he is.
|
|
Job
|
ACV
|
35:14 |
How much less when thou say thou do not behold him. The case is before him, and thou wait for him!
|
|
Job
|
AFV2020
|
35:14 |
How much less when you say you do not see Him! The cause is before Him; you must wait for Him.
|
|
Job
|
AKJV
|
35:14 |
Although you say you shall not see him, yet judgment is before him; therefore trust you in him.
|
|
Job
|
ASV
|
35:14 |
How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
|
|
Job
|
BBE
|
35:14 |
How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.
|
|
Job
|
CPDV
|
35:14 |
And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him.
|
|
Job
|
DRC
|
35:14 |
Yea, when thou shalt say: He considereth not: be judged before him, and expect him.
|
|
Job
|
Darby
|
35:14 |
Although thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.
|
|
Job
|
Geneva15
|
35:14 |
Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.
|
|
Job
|
GodsWord
|
35:14 |
Although you say that you pay attention to him, your case is in front of him, but you'll have to wait for him.
|
|
Job
|
JPS
|
35:14 |
Yea, when thou sayest thou canst not see Him--the cause is before Him; therefore wait thou for Him.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
35:14 |
For much that thou dost say, he will not look upon it, [submit to] judgment before him, and trust thou in him.
|
|
Job
|
KJV
|
35:14 |
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
|
|
Job
|
KJVA
|
35:14 |
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
35:14 |
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
|
|
Job
|
LEB
|
35:14 |
⌞How much less⌟ when you say that you do not see him, that the case is ⌞before him⌟, and you are waiting for him!
|
|
Job
|
LITV
|
35:14 |
How much less when you say you do not see Him! Judgment is before Him, and you are waiting for Him.
|
|
Job
|
MKJV
|
35:14 |
How much less when you say you do not see Him! Judgment is before Him; you are waiting for Him.
|
|
Job
|
NETfree
|
35:14 |
How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
|
|
Job
|
NETtext
|
35:14 |
How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
|
|
Job
|
NHEB
|
35:14 |
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him!
|
|
Job
|
NHEBJE
|
35:14 |
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him!
|
|
Job
|
NHEBME
|
35:14 |
How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him!
|
|
Job
|
Noyes
|
35:14 |
Much less when thou sayest thou canst not see him: Justice is with him,—only wait thou for him!
|
|
Job
|
RLT
|
35:14 |
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
|
|
Job
|
RNKJV
|
35:14 |
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
|
|
Job
|
RWebster
|
35:14 |
Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
|
|
Job
|
Rotherha
|
35:14 |
How much less when thou sayest thou wilt not regard him! The cause, is before him, and thou must wait for him.
|
|
Job
|
UKJV
|
35:14 |
Although you say you shall not see him, yet judgment is before him; therefore trust you in him.
|
|
Job
|
Webster
|
35:14 |
Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him.
|
|
Job
|
YLT
|
35:14 |
Yea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment is before Him, and stay for Him.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
35:14 |
ορατής εστι των συντελούντων τα άνομα και σώσει με κρίθητι δε εναντίον αυτού ει δύνασαι αινέσαι αυτόν ως έστι
|
|
Job
|
Afr1953
|
35:14 |
Hoeveel minder as u sê u sien Hom nie! Die regsaak is voor Hom: wag dan op Hom.
|
|
Job
|
Alb
|
35:14 |
Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.
|
|
Job
|
Aleppo
|
35:14 |
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו
|
|
Job
|
AraNAV
|
35:14 |
فَكَمْ بِالأَحْرَى لاَ يَسْمَعُ لَكَ عِنْدَمَا تَقُولُ إِنَّكَ لاَ تَرَاهُ! لَكِنِ اصْبِرْ، فَدَعْوَاكَ أَمَامَهُ
|
|
Job
|
AraSVD
|
35:14 |
فَإِذَا قُلْتَ إِنَّكَ لَسْتَ تَرَاهُ، فَٱلدَّعْوَى قُدَّامَهُ، فَٱصْبِرْ لَهُ.
|
|
Job
|
Azeri
|
35:14 |
بس نه قدر آز سني اِشئدَر کي، اونو «گؤرمورم» ديئرسن؛ داعوان اونون حوضوروندادير، اونو گرک گؤزلَيهسن.
|
|
Job
|
Bela
|
35:14 |
Хоць ты сказаў, што ты ня бачыш Яго, але суд прад Ім, — чакай яго.
|
|
Job
|
BulVeren
|
35:14 |
Въпреки че казваш, че не можеш да Го видиш, пак правосъдието е пред Него, и на Него се уповавай.
|
|
Job
|
BurJudso
|
35:14 |
ဘုရားသခင်ကို မတွေ့မမြင်ရဟု သင်ဆိုသော်လည်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူသောကြောင့် မြော်လင့် လျက်နေလော့။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
35:14 |
Судися же пред Ним, аще можеши похвалити Его, якоже есть и ныне.
|
|
Job
|
CebPinad
|
35:14 |
Ni tagdon kana sa Makagagahum. Labi na kong mag-ingon ikaw nga dili ka motan-aw kaniya, Ang imong husay anaa sa iyang atubangan, ug maghulat ka kaniya!
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
35:14 |
更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
|
|
Job
|
ChiSB
|
35:14 |
何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
|
|
Job
|
ChiUn
|
35:14 |
何況你說,你不得見他;你的案件在他面前,你等候他吧。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
35:14 |
況爾乎、爾乃曰、不得見之、我之事理在其前、惟俟之而已、
|
|
Job
|
ChiUns
|
35:14 |
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
35:14 |
ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲛⲁϣⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Job
|
CroSaric
|
35:14 |
A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
|
|
Job
|
DaOT1871
|
35:14 |
Ogsaa naar du siger, du skuer ham ikke, saa er Dommen alt for hans Ansigt, derfor vent paa ham!
|
|
Job
|
DaOT1931
|
35:14 |
endsige din Paastand om ikke at se ham! Vær stille for hans Aasyn og bi paa ham!
|
|
Job
|
Dari
|
35:14 |
تو می گوئی که خدا را دیده نمی توانی، اما صبر کن، او به دعوای تو رسیدگی می کند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
35:14 |
Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
35:14 |
Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.
|
|
Job
|
Esperant
|
35:14 |
Kvankam vi diras, ke vi Lin ne vidas, Ekzistas tamen juĝo ĉe Li; Kaj vi atendu Lin.
|
|
Job
|
FarOPV
|
35:14 |
هرچند میگویی که او رانمی بینم، لیکن دعوی در حضور وی است پس منتظر او باش.
|
|
Job
|
FarTPV
|
35:14 |
تو میگویی نمیتوانی خدا را ببینی، امّا صبر کن، او به دعوی تو رسیدگی میکند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
35:14 |
Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
|
|
Job
|
FinPR
|
35:14 |
saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä; asia on hänen edessänsä: odota häntä.
|
|
Job
|
FinPR92
|
35:14 |
Väitätkö todella, ettei hän näe sinun asiaasi? Odota, Job. Sinun asiasi on kyllä vireillä.
|
|
Job
|
FinRK
|
35:14 |
saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä. Asia on hänen edessään, odota häntä.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
35:14 |
vaikka sanot, ettet voi häntä nähdä, tuomio on hänen edessään: odota häntä.
|
|
Job
|
FreBBB
|
35:14 |
Même quand tu dis que tu ne le vois pas, La cause est devant lui, attends-le !
|
|
Job
|
FreBDM17
|
35:14 |
Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui : attends-le !
|
|
Job
|
FreCramp
|
35:14 |
Quand tu lui dis : « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui ; attends son jugement.
|
|
Job
|
FreJND
|
35:14 |
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui ; attends-le donc.
|
|
Job
|
FreKhan
|
35:14 |
Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
|
|
Job
|
FreLXX
|
35:14 |
Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera ; soumets-toi à sa justice ; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
|
|
Job
|
FrePGR
|
35:14 |
Combien toi, tu seras moins écouté, si tu dis que tu peux parvenir à le voir ! La cause est sous ses yeux ! mets en lui ton espoir !
|
|
Job
|
FreSegon
|
35:14 |
Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
|
|
Job
|
FreVulgG
|
35:14 |
Lors même que tu as dit : Il ne considère pas, ta cause est (juge-toi toi-même) devant lui, et attends-le.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
35:14 |
Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
|
|
Job
|
GerElb18
|
35:14 |
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
|
|
Job
|
GerElb19
|
35:14 |
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht, die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
|
|
Job
|
GerGruen
|
35:14 |
zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
|
|
Job
|
GerMenge
|
35:14 |
Nun sagst du aber gar, du sehest ihn nicht; deine Sache liege ihm vor, du wartest aber vergeblich auf seine Entscheidung!
|
|
Job
|
GerNeUe
|
35:14 |
Wenn du auch sagst, du kannst ihn nicht sehen; / dein Fall liegt ihm vor, warte auf ihn.
|
|
Job
|
GerSch
|
35:14 |
Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
|
|
Job
|
GerTextb
|
35:14 |
geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
|
|
Job
|
GerZurch
|
35:14 |
nun gar, wenn du sagst, du sehest ihn nicht. / Die Sache liegt ihm vor, so harre denn sein! / (a) Hio 23:8 9
|
|
Job
|
GreVamva
|
35:14 |
πόσον ολιγώτερον όταν συ λέγης, ότι δεν θέλεις ιδεί αυτόν· η κρίσις όμως είναι ενώπιον αυτού· όθεν έχε το θάρρος σου επ' αυτόν.
|
|
Job
|
Haitian
|
35:14 |
Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
|
|
Job
|
HebModer
|
35:14 |
אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
35:14 |
hát még midőn mondod, hogy nem látod Őt, előtte van az ügy és to vársz reá.
|
|
Job
|
HunKNB
|
35:14 |
Mondd bár, hogy nem veszi észre, az ítélet nála már megvan, csak meg kell őt várnod.
|
|
Job
|
HunKar
|
35:14 |
Hátha még azt mondod: Te nem látod őt; az ügy előtte van és te reá vársz!
|
|
Job
|
HunRUF
|
35:14 |
Akkor sem, ha azt mondod, hogy nem veszed észre, előtte van ügyed, de várnod kell.
|
|
Job
|
HunUj
|
35:14 |
Akkor sem, ha azt mondod, hogy nem veszed észre, előtte van ügyed, de várnod kell.
|
|
Job
|
ItaDio
|
35:14 |
Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.
|
|
Job
|
ItaRive
|
35:14 |
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
|
|
Job
|
JapBungo
|
35:14 |
汝は我かれを見たてまつらずと言といへども審判は神の前にあり この故に汝彼を待べきなり
|
|
Job
|
JapKougo
|
35:14 |
あなたが彼を見ないと言う時はなおさらだ。さばきは神の前にある。あなたは彼を待つべきである。
|
|
Job
|
KLV
|
35:14 |
chay' 'ar less ghorgh SoH jatlh SoH yImev legh ghaH. The cause ghaH qaSpa' ghaH, je SoH loS vaD ghaH!
|
|
Job
|
Kapingam
|
35:14 |
“Job, goe nogo helekai bolo goe gu-deemee di-mmada gi God, taalia maalia, dau gabunga ga-i-mua o-Mee.
|
|
Job
|
Kaz
|
35:14 |
Тіпті сіз: «Оны көріп тұрған жоқпын» десеңіз де, бәрібір ісіңіз Құдайдың алдында жатыр. Енді Оны күте тұрыңыз!
|
|
Job
|
Kekchi
|
35:14 |
¿Ma tojaˈ ta chic la̱at tatrabi? La̱at yo̱cat chixyebal nak incˈaˈ nacatxtenkˈa. Oybeni cuan. Ac naxnau cˈaˈru yo̱cat chixcˈulbal.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
35:14 |
비록 그대가 그분을 뵙지 아니하리라고 말할지라도 심판이 그분 앞에 있나니 그런즉 그대는 그분을 신뢰할지니라.
|
|
Job
|
KorRV
|
35:14 |
하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 시비는 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 하는 너랴
|
|
Job
|
LXX
|
35:14 |
τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν
|
|
Job
|
LinVB
|
35:14 |
Boni okoki koloba : « Namoni Nzambe te, nabimisi likambo lya ngai mpe nazali se kozila ye » ?
|
|
Job
|
LtKBB
|
35:14 |
Nors tu sakai, kad Jo nematai, bet teisingumas yra prieš Jį, todėl pasitikėk Juo.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
35:14 |
Jebšu tu saki, ka tu Viņu neredzēsi, tā tiesas lieta ir Viņa priekšā, gaidi tik uz Viņu.
|
|
Job
|
Mal1910
|
35:14 |
പിന്നെ നീ അവനെ കാണുന്നില്ല എന്നു പറഞ്ഞാൽ എങ്ങനെ? വ്യവഹാരം അവന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കയാൽ നീ അവന്നായി കാത്തിരിക്ക.
|
|
Job
|
Maori
|
35:14 |
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
|
|
Job
|
MapM
|
35:14 |
אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
35:14 |
Na dia lazainao fa tsy mahita azy aza ianao, efa mby eo anatrehany ny ady, koa tsy maintsy miandry Azy ianao.
|
|
Job
|
Ndebele
|
35:14 |
Yebo, lanxa usithi: Kawumboni, kanti isahlulelo siphambi kwakhe; ngakho umlindele.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
35:14 |
Hoeveel te minder, als ge beweert, dat ge Hem niet bespeurt, Dat ge een proces met Hem aangaat, en gij op Hem wacht;
|
|
Job
|
NorSMB
|
35:14 |
Um enn du segjer du ei ser han, han ser han nok saki, bi på honom!
|
|
Job
|
Norsk
|
35:14 |
Også når du sier at du ikke ser ham, så ser han nok din sak, og du må bie på ham.
|
|
Job
|
Northern
|
35:14 |
Sən onu görmədiyini söylədiyin anda belə, Mübahisən önündədir, Onu gözlə.
|
|
Job
|
OSHB
|
35:14 |
אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
35:14 |
Sohp, komw patohwan me komwi sohte kak patohwan Koht; ahpw kanengamah awiawih-omwi repenpwung miher mwohn silangi.
|
|
Job
|
PolGdans
|
35:14 |
Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
|
|
Job
|
PolUGdan
|
35:14 |
Chociaż mówisz, że go nie widzisz, sąd jest przed nim, więc mu zaufaj.
|
|
Job
|
PorAR
|
35:14 |
Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
35:14 |
E quanto ao que disseste, que o não verás: juizo ha perante elle; por isso espera n'elle.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
35:14 |
Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
35:14 |
Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
|
|
Job
|
PorCap
|
35:14 |
Muito menos, quando dizes que Ele não olha por ti. A tua causa está diante dele. Espera nele.
|
|
Job
|
RomCor
|
35:14 |
Măcar că zici că nu-L vezi, totuşi pricina ta este înaintea Lui: Aşteaptă-L!
|
|
Job
|
RusSynod
|
35:14 |
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и — жди его.
|
|
Job
|
RusSynod
|
35:14 |
Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд у Него – и жди его.
|
|
Job
|
SloChras
|
35:14 |
Če praviš tudi, da Ga ne vidiš – pravda tvoja je pred Njim, Ga le čakaj!
|
|
Job
|
SloKJV
|
35:14 |
Čeprav praviš, da ga ne boš videl, je vendar sodba pred njim, zato zaupaj vanj.
|
|
Job
|
SomKQA
|
35:14 |
In kastoo aad tidhaahdaa, Isaga ma arko, Dacwadii isagay hor taal, oo adna waa inaad isaga sugtaa.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
35:14 |
Pero si dices que Él no lo ve, la causa está delante de Él; espera su sentencia.
|
|
Job
|
SpaRV
|
35:14 |
Aunque más digas, No lo mirará; haz juicio delante de él, y en él espera.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
35:14 |
Aunque más digas: No le mirará: haz juicio delante de él, y espera en él.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
35:14 |
Aunque más digas, No lo mirará; haz juicio delante de él, y en él espera.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
35:14 |
А камоли кад кажеш: Не видиш то. Пред Њим је суд; чекај Га.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
35:14 |
Акамоли кад кажеш: не видиш то. Пред њим је суд; чекај га.
|
|
Job
|
Swe1917
|
35:14 |
allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
|
|
Job
|
SweFolk
|
35:14 |
Även när du säger att du inte ser honom ligger din sak inför honom, och du bör vänta på honom.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
35:14 |
Nu säger du; Du ser honom intet; men en dom är för honom, allenast förbida honom.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
35:14 |
Nu säger du; Du ser honom intet; men en dom är för honom, allenast förbida honom.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
35:14 |
Gaano pa kaliit kung iyong sinasabing hindi mo nakikita siya. Ang usap ay nasa harap niya, at iyong hinihintay siya!
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
35:14 |
ถึงแม้ท่านว่า ท่านจะไม่เห็นพระองค์ แต่คดีนั้นก็อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ฉะนั้นท่านจงวางใจในพระองค์อยู่
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
35:14 |
¶ Maski yu tok yu bai i no inap lukim Em, yet kot i stap long ai bilong Em. Olsem na yu mas putim bilip long Em.
|
|
Job
|
TurNTB
|
35:14 |
O'nu görmediğini söylediğin zaman bile Davan O'nun önündedir, bekle;
|
|
Job
|
UkrOgien
|
35:14 |
Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
|
|
Job
|
UrduGeo
|
35:14 |
تو پھر وہ آپ پر کیوں توجہ دے جب آپ دعویٰ کرتے ہیں، ’مَیں اُسے نہیں دیکھ سکتا،‘ اور ’میرا معاملہ اُس کے سامنے ہی ہے، مَیں اب تک اُس کا انتظار کر رہا ہوں‘؟
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
35:14 |
तो फिर वह आप पर क्यों तवज्जुह दे जब आप दावा करते हैं, ‘मैं उसे नहीं देख सकता,’ और ‘मेरा मामला उसके सामने ही है, मैं अब तक उसका इंतज़ार कर रहा हूँ’?
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
35:14 |
To phir wuh āp par kyoṅ tawajjuh de jab āp dāwā karte haiṅ, ‘Maiṅ use nahīṅ dekh saktā,’ aur ‘Merā muāmalā us ke sāmne hī hai, maiṅ ab tak us kā intazār kar rahā hūṅ’?
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
35:14 |
Người lại càng không trả lời ông khi ông nói : ông không thấy Người, và sau khi trình bày với Người vụ kiện của ông, ông vẫn luôn chờ đợi ;
|
|
Job
|
Viet
|
35:14 |
Huống chi khi ông nói rằng không thấy Ngài, Sự cáo tụng đã đem đến trước mặt Ngài, và ông đợi Ngài xét đoán!
|
|
Job
|
VietNVB
|
35:14 |
Huống chi anh, làm sao Đức Chúa Trời nghe anh được,Khi anh nói anh không thấy Ngài,Vụ kiện tụng của anh đã đến trước mặt Ngài,Và anh đang chờ Ngài xét xử?
|
|
Job
|
WLC
|
35:14 |
אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
35:14 |
Felly, pam gwrando arnat ti, sy'n cwyno nad wyt yn ei weld, fod dy achos o'i flaen, a dy fod yn aros am ymateb?
|
|
Job
|
Wycliffe
|
35:14 |
Yhe, whanne thou seist, He biholdith not; be thou demed bifor hym, and abide thou hym.
|