Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 35:14  He beholds them that perform lawless deeds, and He will save me: and do you plead before Him, if you can praise Him, as it is possible even now?
Job ABP 35:14  He is an observer of the ones completing lawless deeds, and he will deliver me; and you plead before him! if you are able to praise him, as he is.
Job ACV 35:14  How much less when thou say thou do not behold him. The case is before him, and thou wait for him!
Job AFV2020 35:14  How much less when you say you do not see Him! The cause is before Him; you must wait for Him.
Job AKJV 35:14  Although you say you shall not see him, yet judgment is before him; therefore trust you in him.
Job ASV 35:14  How much less when thou sayest thou beholdest him not, The cause is before him, and thou waitest for him!
Job BBE 35:14  How much less when you say that you do not see him; that the cause is before him, and you are waiting for him.
Job CPDV 35:14  And so, when you say, “He does not examine,” be judged before him, but wait for him.
Job DRC 35:14  Yea, when thou shalt say: He considereth not: be judged before him, and expect him.
Job Darby 35:14  Although thou sayest thou dost not see him, judgment is before him, therefore wait for him.
Job Geneva15 35:14  Although thou sayest to God, Thou wilt not regard it, yet iudgement is before him: trust thou in him.
Job GodsWord 35:14  Although you say that you pay attention to him, your case is in front of him, but you'll have to wait for him.
Job JPS 35:14  Yea, when thou sayest thou canst not see Him--the cause is before Him; therefore wait thou for Him.
Job Jubilee2 35:14  For much that thou dost say, he will not look upon it, [submit to] judgment before him, and trust thou in him.
Job KJV 35:14  Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
Job KJVA 35:14  Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
Job KJVPCE 35:14  Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
Job LEB 35:14  ⌞How much less⌟ when you say that you do not see him, that the case is ⌞before him⌟, and you are waiting for him!
Job LITV 35:14  How much less when you say you do not see Him! Judgment is before Him, and you are waiting for Him.
Job MKJV 35:14  How much less when you say you do not see Him! Judgment is before Him; you are waiting for Him.
Job NETfree 35:14  How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
Job NETtext 35:14  How much less, then, when you say that you do not perceive him, that the case is before him and you are waiting for him!
Job NHEB 35:14  How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him!
Job NHEBJE 35:14  How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him!
Job NHEBME 35:14  How much less when you say you do not see him. The cause is before him, and you wait for him!
Job Noyes 35:14  Much less when thou sayest thou canst not see him: Justice is with him,—only wait thou for him!
Job RLT 35:14  Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
Job RNKJV 35:14  Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
Job RWebster 35:14  Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him.
Job Rotherha 35:14  How much less when thou sayest thou wilt not regard him! The cause, is before him, and thou must wait for him.
Job UKJV 35:14  Although you say you shall not see him, yet judgment is before him; therefore trust you in him.
Job Webster 35:14  Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him.
Job YLT 35:14  Yea, though thou sayest thou dost not behold Him, Judgment is before Him, and stay for Him.
Job VulgClem 35:14  Etiam cum dixeris : Non considerat : judicare coram illo, et expecta eum.
Job VulgCont 35:14  Etiam cum dixeris: Non considerat: iudicare coram illo, et expecta eum.
Job VulgHetz 35:14  Etiam cum dixeris: Non considerat: iudicare coram illo, et expecta eum.
Job VulgSist 35:14  Etiam cum dixeris: Non considerat: iudicare coram illo, et expecta eum.
Job Vulgate 35:14  etiam cum dixeris non considerat iudicare coram eo et expecta eum
Job CzeB21 35:14  Co teprve, říkáš-li, že ho nikde nevnímáš, že tvá pře leží u něj a ty na něj čekáš,
Job CzeBKR 35:14  Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho.
Job CzeCEP 35:14  zvláště když o něm prohlašuješ: ‚Nedívá se na to‘. Tvá pře je před ním, jen na něho čekej!
Job CzeCSP 35:14  Tím spíše když říkáš, že si nebudeš všímat jej. Tvůj spor je před ním a ty na něj musíš čekat.
Job ABPGRK 35:14  ορατής εστι των συντελούντων τα άνομα και σώσει με κρίθητι δε εναντίον αυτού ει δύνασαι αινέσαι αυτόν ως έστι
Job Afr1953 35:14  Hoeveel minder as u sê u sien Hom nie! Die regsaak is voor Hom: wag dan op Hom.
Job Alb 35:14  Edhe sikur ti të thuash se nuk e shikon atë, çështja jote qëndron para tij, dhe ti duhet të presësh.
Job Aleppo 35:14    אף כי-תאמר לא תשורנו    דין לפניו ותחולל לו
Job AraNAV 35:14  فَكَمْ بِالأَحْرَى لاَ يَسْمَعُ لَكَ عِنْدَمَا تَقُولُ إِنَّكَ لاَ تَرَاهُ! لَكِنِ اصْبِرْ، فَدَعْوَاكَ أَمَامَهُ
Job AraSVD 35:14  فَإِذَا قُلْتَ إِنَّكَ لَسْتَ تَرَاهُ، فَٱلدَّعْوَى قُدَّامَهُ، فَٱصْبِرْ لَهُ.
Job Azeri 35:14  بس نه قدر آز سني اِشئدَر کي، اونو «گؤرمورم» ديئرسن؛ داعوان اونون حوضوروندادير، اونو گرک گؤزلَيه‌سن.
Job Bela 35:14  Хоць ты сказаў, што ты ня бачыш Яго, але суд прад Ім, — чакай яго.
Job BulVeren 35:14  Въпреки че казваш, че не можеш да Го видиш, пак правосъдието е пред Него, и на Него се уповавай.
Job BurJudso 35:14  ဘုရားသခင်ကို မတွေ့မမြင်ရဟု သင်ဆိုသော်လည်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူသောကြောင့် မြော်လင့် လျက်နေလော့။
Job CSlEliza 35:14  Судися же пред Ним, аще можеши похвалити Его, якоже есть и ныне.
Job CebPinad 35:14  Ni tagdon kana sa Makagagahum. Labi na kong mag-ingon ikaw nga dili ka motan-aw kaniya, Ang imong husay anaa sa iyang atubangan, ug maghulat ka kaniya!
Job ChiNCVs 35:14  更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
Job ChiSB 35:14  何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
Job ChiUn 35:14  何況你說,你不得見他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Job ChiUnL 35:14  況爾乎、爾乃曰、不得見之、我之事理在其前、惟俟之而已、
Job ChiUns 35:14  何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
Job CopSahBi 35:14  ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲟⲩϫⲟⲓ ϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲅⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲛⲁϣⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉϥⲟ ⲙⲙⲟⲥ
Job CroSaric 35:14  A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
Job DaOT1871 35:14  Ogsaa naar du siger, du skuer ham ikke, saa er Dommen alt for hans Ansigt, derfor vent paa ham!
Job DaOT1931 35:14  endsige din Paastand om ikke at se ham! Vær stille for hans Aasyn og bi paa ham!
Job Dari 35:14  تو می گوئی که خدا را دیده نمی توانی، اما صبر کن، او به دعوای تو رسیدگی می کند.
Job DutSVV 35:14  Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.
Job DutSVVA 35:14  Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.
Job Esperant 35:14  Kvankam vi diras, ke vi Lin ne vidas, Ekzistas tamen juĝo ĉe Li; Kaj vi atendu Lin.
Job FarOPV 35:14  هرچند می‌گویی که او رانمی بینم، لیکن دعوی در حضور وی است پس منتظر او باش.
Job FarTPV 35:14  تو می‌گویی نمی‌توانی خدا را ببینی، امّا صبر کن، او به دعوی تو رسیدگی می‌کند.
Job FinBibli 35:14  Nyt sinä sanot: et sinä näe häntä; mutta tuomio on hänen edessänsä, vaan odota häntä.
Job FinPR 35:14  saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä; asia on hänen edessänsä: odota häntä.
Job FinPR92 35:14  Väitätkö todella, ettei hän näe sinun asiaasi? Odota, Job. Sinun asiasi on kyllä vireillä.
Job FinRK 35:14  saati jos sanot, ettet voi häntä nähdä. Asia on hänen edessään, odota häntä.
Job FinSTLK2 35:14  vaikka sanot, ettet voi häntä nähdä, tuomio on hänen edessään: odota häntä.
Job FreBBB 35:14  Même quand tu dis que tu ne le vois pas, La cause est devant lui, attends-le !
Job FreBDM17 35:14  Quoique tu aies dit que tu ne le vois pas, le procès est devant lui : attends-le !
Job FreCramp 35:14  Quand tu lui dis : « Tu ne vois pas ce qui se passe, » ta cause est devant lui ; attends son jugement.
Job FreJND 35:14  Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui ; attends-le donc.
Job FreKhan 35:14  Combien moins encore quand tu dis que tu ne l’aperçois point, que ta cause est par devers lui et que tu es là à l’attendre!
Job FreLXX 35:14  Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera ; soumets-toi à sa justice ; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
Job FrePGR 35:14  Combien toi, tu seras moins écouté, si tu dis que tu peux parvenir à le voir ! La cause est sous ses yeux ! mets en lui ton espoir !
Job FreSegon 35:14  Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Job FreVulgG 35:14  Lors même que tu as dit : Il ne considère pas, ta cause est (juge-toi toi-même) devant lui, et attends-le.
Job GerBoLut 35:14  Dazu sprichst du, du werdest ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm; harre sein nur,
Job GerElb18 35:14  Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht-die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
Job GerElb19 35:14  Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht, die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
Job GerGruen 35:14  zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
Job GerMenge 35:14  Nun sagst du aber gar, du sehest ihn nicht; deine Sache liege ihm vor, du wartest aber vergeblich auf seine Entscheidung!
Job GerNeUe 35:14  Wenn du auch sagst, du kannst ihn nicht sehen; / dein Fall liegt ihm vor, warte auf ihn.
Job GerSch 35:14  Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
Job GerTextb 35:14  geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
Job GerZurch 35:14  nun gar, wenn du sagst, du sehest ihn nicht. / Die Sache liegt ihm vor, so harre denn sein! / (a) Hio 23:8 9
Job GreVamva 35:14  πόσον ολιγώτερον όταν συ λέγης, ότι δεν θέλεις ιδεί αυτόν· η κρίσις όμως είναι ενώπιον αυτού· όθεν έχε το θάρρος σου επ' αυτόν.
Job Haitian 35:14  Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
Job HebModer 35:14  אף כי תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו׃
Job HunIMIT 35:14  hát még midőn mondod, hogy nem látod Őt, előtte van az ügy és to vársz reá.
Job HunKNB 35:14  Mondd bár, hogy nem veszi észre, az ítélet nála már megvan, csak meg kell őt várnod.
Job HunKar 35:14  Hátha még azt mondod: Te nem látod őt; az ügy előtte van és te reá vársz!
Job HunRUF 35:14  Akkor sem, ha azt mondod, hogy nem veszed észre, előtte van ügyed, de várnod kell.
Job HunUj 35:14  Akkor sem, ha azt mondod, hogy nem veszed észre, előtte van ügyed, de várnod kell.
Job ItaDio 35:14  Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.
Job ItaRive 35:14  E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
Job JapBungo 35:14  汝は我かれを見たてまつらずと言といへども審判は神の前にあり この故に汝彼を待べきなり
Job JapKougo 35:14  あなたが彼を見ないと言う時はなおさらだ。さばきは神の前にある。あなたは彼を待つべきである。
Job KLV 35:14  chay' 'ar less ghorgh SoH jatlh SoH yImev legh ghaH. The cause ghaH qaSpa' ghaH, je SoH loS vaD ghaH!
Job Kapingam 35:14  “Job, goe nogo helekai bolo goe gu-deemee di-mmada gi God, taalia maalia, dau gabunga ga-i-mua o-Mee.
Job Kaz 35:14  Тіпті сіз: «Оны көріп тұрған жоқпын» десеңіз де, бәрібір ісіңіз Құдайдың алдында жатыр. Енді Оны күте тұрыңыз!
Job Kekchi 35:14  ¿Ma tojaˈ ta chic la̱at tatrabi? La̱at yo̱cat chixyebal nak incˈaˈ nacatxtenkˈa. Oybeni cuan. Ac naxnau cˈaˈru yo̱cat chixcˈulbal.
Job KorHKJV 35:14  비록 그대가 그분을 뵙지 아니하리라고 말할지라도 심판이 그분 앞에 있나니 그런즉 그대는 그분을 신뢰할지니라.
Job KorRV 35:14  하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 시비는 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 하는 너랴
Job LXX 35:14  τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν
Job LinVB 35:14  Boni okoki koloba : « Namoni Nzambe te, nabimisi likambo lya ngai mpe nazali se kozila ye » ?
Job LtKBB 35:14  Nors tu sakai, kad Jo nematai, bet teisingumas yra prieš Jį, todėl pasitikėk Juo.
Job LvGluck8 35:14  Jebšu tu saki, ka tu Viņu neredzēsi, tā tiesas lieta ir Viņa priekšā, gaidi tik uz Viņu.
Job Mal1910 35:14  പിന്നെ നീ അവനെ കാണുന്നില്ല എന്നു പറഞ്ഞാൽ എങ്ങനെ? വ്യവഹാരം അവന്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കയാൽ നീ അവന്നായി കാത്തിരിക്ക.
Job Maori 35:14  Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
Job MapM 35:14  אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃
Job Mg1865 35:14  Na dia lazainao fa tsy mahita azy aza ianao, efa mby eo anatrehany ny ady, koa tsy maintsy miandry Azy ianao.
Job Ndebele 35:14  Yebo, lanxa usithi: Kawumboni, kanti isahlulelo siphambi kwakhe; ngakho umlindele.
Job NlCanisi 35:14  Hoeveel te minder, als ge beweert, dat ge Hem niet bespeurt, Dat ge een proces met Hem aangaat, en gij op Hem wacht;
Job NorSMB 35:14  Um enn du segjer du ei ser han, han ser han nok saki, bi på honom!
Job Norsk 35:14  Også når du sier at du ikke ser ham, så ser han nok din sak, og du må bie på ham.
Job Northern 35:14  Sən onu görmədiyini söylədiyin anda belə, Mübahisən önündədir, Onu gözlə.
Job OSHB 35:14  אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃
Job Pohnpeia 35:14  Sohp, komw patohwan me komwi sohte kak patohwan Koht; ahpw kanengamah awiawih-omwi repenpwung miher mwohn silangi.
Job PolGdans 35:14  Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,
Job PolUGdan 35:14  Chociaż mówisz, że go nie widzisz, sąd jest przed nim, więc mu zaufaj.
Job PorAR 35:14  Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
Job PorAlmei 35:14  E quanto ao que disseste, que o não verás: juizo ha perante elle; por isso espera n'elle.
Job PorBLivr 35:14  Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
Job PorBLivr 35:14  Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
Job PorCap 35:14  Muito menos, quando dizes que Ele não olha por ti. A tua causa está diante dele. Espera nele.
Job RomCor 35:14  Măcar că zici că nu-L vezi, totuşi pricina ta este înaintea Lui: Aşteaptă-L!
Job RusSynod 35:14  Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и — жди его.
Job RusSynod 35:14  Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд у Него – и жди его.
Job SloChras 35:14  Če praviš tudi, da Ga ne vidiš – pravda tvoja je pred Njim, Ga le čakaj!
Job SloKJV 35:14  Čeprav praviš, da ga ne boš videl, je vendar sodba pred njim, zato zaupaj vanj.
Job SomKQA 35:14  In kastoo aad tidhaahdaa, Isaga ma arko, Dacwadii isagay hor taal, oo adna waa inaad isaga sugtaa.
Job SpaPlate 35:14  Pero si dices que Él no lo ve, la causa está delante de Él; espera su sentencia.
Job SpaRV 35:14  Aunque más digas, No lo mirará; haz juicio delante de él, y en él espera.
Job SpaRV186 35:14  Aunque más digas: No le mirará: haz juicio delante de él, y espera en él.
Job SpaRV190 35:14  Aunque más digas, No lo mirará; haz juicio delante de él, y en él espera.
Job SrKDEkav 35:14  А камоли кад кажеш: Не видиш то. Пред Њим је суд; чекај Га.
Job SrKDIjek 35:14  Акамоли кад кажеш: не видиш то. Пред њим је суд; чекај га.
Job Swe1917 35:14  allra minst, när du påstår att du icke får skåda honom, att du måste vänta på honom, fastän saken är uppenbar.
Job SweFolk 35:14  Även när du säger att du inte ser honom ligger din sak inför honom, och du bör vänta på honom.
Job SweKarlX 35:14  Nu säger du; Du ser honom intet; men en dom är för honom, allenast förbida honom.
Job SweKarlX 35:14  Nu säger du; Du ser honom intet; men en dom är för honom, allenast förbida honom.
Job TagAngBi 35:14  Gaano pa kaliit kung iyong sinasabing hindi mo nakikita siya. Ang usap ay nasa harap niya, at iyong hinihintay siya!
Job ThaiKJV 35:14  ถึงแม้ท่านว่า ท่านจะไม่เห็นพระองค์ แต่คดีนั้นก็อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ฉะนั้นท่านจงวางใจในพระองค์อยู่
Job TpiKJPB 35:14  ¶ Maski yu tok yu bai i no inap lukim Em, yet kot i stap long ai bilong Em. Olsem na yu mas putim bilip long Em.
Job TurNTB 35:14  O'nu görmediğini söylediğin zaman bile Davan O'nun önündedir, bekle;
Job UkrOgien 35:14  Що ж тоді, коли кажеш: „Не бачив Його!“ Та є суд перед Ним, — і чекай ти його́!
Job UrduGeo 35:14  تو پھر وہ آپ پر کیوں توجہ دے جب آپ دعویٰ کرتے ہیں، ’مَیں اُسے نہیں دیکھ سکتا،‘ اور ’میرا معاملہ اُس کے سامنے ہی ہے، مَیں اب تک اُس کا انتظار کر رہا ہوں‘؟
Job UrduGeoD 35:14  तो फिर वह आप पर क्यों तवज्जुह दे जब आप दावा करते हैं, ‘मैं उसे नहीं देख सकता,’ और ‘मेरा मामला उसके सामने ही है, मैं अब तक उसका इंतज़ार कर रहा हूँ’?
Job UrduGeoR 35:14  To phir wuh āp par kyoṅ tawajjuh de jab āp dāwā karte haiṅ, ‘Maiṅ use nahīṅ dekh saktā,’ aur ‘Merā muāmalā us ke sāmne hī hai, maiṅ ab tak us kā intazār kar rahā hūṅ’?
Job VieLCCMN 35:14  Người lại càng không trả lời ông khi ông nói : ông không thấy Người, và sau khi trình bày với Người vụ kiện của ông, ông vẫn luôn chờ đợi ;
Job Viet 35:14  Huống chi khi ông nói rằng không thấy Ngài, Sự cáo tụng đã đem đến trước mặt Ngài, và ông đợi Ngài xét đoán!
Job VietNVB 35:14  Huống chi anh, làm sao Đức Chúa Trời nghe anh được,Khi anh nói anh không thấy Ngài,Vụ kiện tụng của anh đã đến trước mặt Ngài,Và anh đang chờ Ngài xét xử?
Job WLC 35:14  אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃
Job WelBeibl 35:14  Felly, pam gwrando arnat ti, sy'n cwyno nad wyt yn ei weld, fod dy achos o'i flaen, a dy fod yn aros am ymateb?
Job Wycliffe 35:14  Yhe, whanne thou seist, He biholdith not; be thou demed bifor hym, and abide thou hym.