Job
|
RWebster
|
36:33 |
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
|
Job
|
NHEBJE
|
36:33 |
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
|
Job
|
ABP
|
36:33 |
He will announce [2concerning 3him 1his friend] -- for possession and for injustice.
|
Job
|
NHEBME
|
36:33 |
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
|
Job
|
Rotherha
|
36:33 |
His rolling thunder telleth concerning him,—The cattle, even, concerning him that is coming up.
|
Job
|
LEB
|
36:33 |
His thundering tells about him; the livestock also tell ⌞concerning what rises⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
36:33 |
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
|
Job
|
Jubilee2
|
36:33 |
[The one] gives news of the other; [the one] acquires wrath against the one that comes.:
|
Job
|
Webster
|
36:33 |
The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
|
Job
|
Darby
|
36:33 |
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
|
Job
|
ASV
|
36:33 |
The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerningthe stormthat cometh up.
|
Job
|
LITV
|
36:33 |
its thunder tells about Him; also the cattle, as to what is coming.
|
Job
|
Geneva15
|
36:33 |
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
|
Job
|
CPDV
|
36:33 |
He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.
|
Job
|
BBE
|
36:33 |
The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
|
Job
|
DRC
|
36:33 |
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
|
Job
|
GodsWord
|
36:33 |
The thunder announces his coming. The storm announces his angry wrath.
|
Job
|
JPS
|
36:33 |
The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
|
Job
|
KJVPCE
|
36:33 |
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
|
Job
|
NETfree
|
36:33 |
His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm's approach.
|
Job
|
AB
|
36:33 |
The Lord will declare concerning this to His friend: but there is a portion also for unrighteousness.
|
Job
|
AFV2020
|
36:33 |
Its thunder declares concerning it, and the livestock, concerning a storm that is coming."
|
Job
|
NHEB
|
36:33 |
Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
|
Job
|
NETtext
|
36:33 |
His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm's approach.
|
Job
|
UKJV
|
36:33 |
The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapour.
|
Job
|
Noyes
|
36:33 |
His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.
|
Job
|
KJV
|
36:33 |
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
|
Job
|
KJVA
|
36:33 |
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
|
Job
|
AKJV
|
36:33 |
The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor.
|
Job
|
RLT
|
36:33 |
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
|
Job
|
MKJV
|
36:33 |
its thunder declares concerning Him, and the cattle, concerning what is coming.
|
Job
|
YLT
|
36:33 |
He sheweth by it to his friend substance, Anger against perversity.
|
Job
|
ACV
|
36:33 |
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:33 |
O trovão anuncia sua presença; o gado também prenuncia a tempestade que se aproxima.
|
Job
|
Mg1865
|
36:33 |
Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman’ ondry koa aza milaza ny hihaviany.
|
Job
|
FinPR
|
36:33 |
Hänet ilmoittaa hänen jylinänsä, jopa karjakin hänen tulonsa."
|
Job
|
FinRK
|
36:33 |
Jylinä ilmoittaa hänen tulostaan, karjakin tietää, mitä on tulossa.”
|
Job
|
ChiSB
|
36:33 |
雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
|
Job
|
CopSahBi
|
36:33 |
|
Job
|
ChiUns
|
36:33 |
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
|
Job
|
BulVeren
|
36:33 |
Шумът ѝ известява за това, а също и добитъкът – за надигащата се буря.
|
Job
|
AraSVD
|
36:33 |
يُخْبِرُ بِهِ رَعْدُهُ، ٱلْمَوَاشِيَ أَيْضًا بِصُعُودِهِ.
|
Job
|
Esperant
|
36:33 |
Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.
|
Job
|
ThaiKJV
|
36:33 |
เสียงครืนๆของมันประกาศเกี่ยวกับพระองค์ และฝูงสัตว์ก็ประกาศเกี่ยวกับพายุซึ่งจะมาถึง”
|
Job
|
OSHB
|
36:33 |
יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
36:33 |
ထိုသူမှစသော တိရစ္ဆာန်များနှင့် အပင်များကို အလိုတော်မရှိကြောင်း ထင်ရှား၏။
|
Job
|
FarTPV
|
36:33 |
رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام میکند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر میشوند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
36:33 |
Us ke bādaloṅ kī garajtī āwāz us ke ġhazab kā elān kartī, nāinsāfī par us ke shadīd qahr ko zāhir kartī hai.
|
Job
|
SweFolk
|
36:33 |
Hans dunder bär bud om honom, även boskapen vet vad som väntar.
|
Job
|
GerSch
|
36:33 |
Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter.
|
Job
|
TagAngBi
|
36:33 |
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
|
Job
|
FinSTLK2
|
36:33 |
Hänet ilmoittaa hänen jyrinänsä ja karjakin hänen tulonsa."
|
Job
|
Dari
|
36:33 |
رعد فرارسیدن طوفان را اعلام می کند و حیوانات هم از آمدن آن آگاه می شوند.
|
Job
|
SomKQA
|
36:33 |
Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.
|
Job
|
NorSMB
|
36:33 |
Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
|
Job
|
Alb
|
36:33 |
Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
|
Job
|
KorHKJV
|
36:33 |
그것의 요란한 소리가 그것에 관하여 보여 주며 가축들도 수증기에 관하여 알려 주느니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
36:33 |
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
|
Job
|
Wycliffe
|
36:33 |
He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
|
Job
|
Mal1910
|
36:33 |
അതിന്റെ മുഴക്കം അവനെയും കന്നുകാലികൾ എഴുന്നെള്ളുന്നവനെയും കുറിച്ചു അറിവുതരുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
36:33 |
그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라
|
Job
|
Azeri
|
36:33 |
گورولتوسو طوفانين گلهجيئندن خبر ورئر، حتّا مال-حيوانلارا دا اونون ياخينلاشماسيني بئلدئرئر.
|
Job
|
SweKarlX
|
36:33 |
Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
|
Job
|
KLV
|
36:33 |
Its noise tells about ghaH, je the livestock je concerning the storm vetlh choltaH Dung.
|
Job
|
ItaDio
|
36:33 |
Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta.
|
Job
|
RusSynod
|
36:33 |
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
|
Job
|
CSlEliza
|
36:33 |
возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
|
Job
|
ABPGRK
|
36:33 |
αναγγελεί περί αυτού φίλον αυτού κτήσις και περί αδικίας
|
Job
|
FreBBB
|
36:33 |
Son grondement l'annonce, Les bestiaux mêmes pressentent son approche.
|
Job
|
LinVB
|
36:33 |
Ntango lokito la nkake loyebisi boyei bwa yango, etonga eyebi ’te ekumbaki ekomi pene.
|
Job
|
HunIMIT
|
36:33 |
Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.
|
Job
|
ChiUnL
|
36:33 |
雷聲顯著之、亦以其升騰、示牲畜焉、
|
Job
|
VietNVB
|
36:33 |
Tiếng sấm sét báo hiệu cơn dông,Súc vật cũng hiểu bão tố sắp đến.
|
Job
|
LXX
|
36:33 |
ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας
|
Job
|
CebPinad
|
36:33 |
Ang dinahunog niana nagasaysay mahitungod kaniya, Ang kahayupan usab mahitungod sa umaabut nga unos .
|
Job
|
RomCor
|
36:33 |
Dă de veste că e de faţă printr-un bubuit şi până şi turmele Îi simt apropierea.
|
Job
|
Pohnpeia
|
36:33 |
Nansapwe kin pakairkihdo melimel me kohkohdo, oh kou kan kin ese me e pahn melimel.
|
Job
|
HunUj
|
36:33 |
Hírt ad róla a mennydörgés, a jószág is érzi közeledését.
|
Job
|
GerZurch
|
36:33 |
Ihn kündet an sein Kriegsruf, / den Zorn erregend wider den Frevel. /
|
Job
|
PorAR
|
36:33 |
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
|
Job
|
DutSVVA
|
36:33 |
Daarvan verkondigt Zijn geklater, en het vee; ook van den opgaanden damp.
|
Job
|
FarOPV
|
36:33 |
رعدش از او خبر میدهد و مواشی از برآمدن او اطلاع میدهند.
|
Job
|
Ndebele
|
36:33 |
Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
|
Job
|
PorBLivr
|
36:33 |
O trovão anuncia sua presença; o gado também prenuncia a tempestade que se aproxima.
|
Job
|
Norsk
|
36:33 |
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
|
Job
|
SloChras
|
36:33 |
Njegovo grmenje Ga naznanja, celo živina čuti, da prihaja.
|
Job
|
Northern
|
36:33 |
Gurultusu qasırğadan xəbər verir, Qasırğanın qopacağını öküzlərə belə, bildirir.
|
Job
|
GerElb19
|
36:33 |
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
|
Job
|
LvGluck8
|
36:33 |
Pērkona balss sludina Viņu nākam, un ganāmi pulki, ka Viņš tuvu.
|
Job
|
PorAlmei
|
36:33 |
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.
|
Job
|
ChiUn
|
36:33 |
所發的雷聲顯明他的作為,又向牲畜指明要起暴風。
|
Job
|
SweKarlX
|
36:33 |
Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
|
Job
|
FreKhan
|
36:33 |
Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
|
Job
|
FrePGR
|
36:33 |
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
|
Job
|
PorCap
|
36:33 |
o seu estrondo anuncia a sua chegada e o rebanho sente a ameaça da tormenta.»
|
Job
|
JapKougo
|
36:33 |
そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
|
Job
|
GerTextb
|
36:33 |
Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
|
Job
|
SpaPlate
|
36:33 |
Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”
|
Job
|
Kapingam
|
36:33 |
Di atili le e-hagailoo di madangi damana dela ga-dau-mai, gei nia kau e-iloo-ginaadou bolo di madangi ga-dau-mai.
|
Job
|
WLC
|
36:33 |
יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
36:33 |
Griaustinis praneša apie tai, ir gyvuliai jaučia, kas vyksta“.
|
Job
|
Bela
|
36:33 |
Трэск яе дае знак пра яе; жывёлы таксама адчуваюць, што адбываецца.
|
Job
|
GerBoLut
|
36:33 |
Davon zeuget sein Geselle, namlich des Donners Zorn in Wolken.
|
Job
|
FinPR92
|
36:33 |
Jylinä ilmoittaa hänen tulostaan, karjakin aavistaa, kun hän lähestyy.
|
Job
|
SpaRV186
|
36:33 |
La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.
|
Job
|
NlCanisi
|
36:33 |
Zijn strijdkreet kondigt Hem aan, Zijn woede ontketent de storm!
|
Job
|
GerNeUe
|
36:33 |
Sein Rollen kündigt ihn an, / seinen Zorneseifer gegen die Bosheit.
|
Job
|
UrduGeo
|
36:33 |
اُس کے بادلوں کی گرجتی آواز اُس کے غضب کا اعلان کرتی، ناانصافی پر اُس کے شدید قہر کو ظاہر کرتی ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
36:33 |
إِنَّ رَعْدَهُ يُنْذِرُ بِاقْتِرَابِ الْعَاصِفَةِ، وَحَتَّى الْمَاشِيَةُ تُنْبِئُ بِدُنُوِّهَا.
|
Job
|
ChiNCVs
|
36:33 |
他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
|
Job
|
ItaRive
|
36:33 |
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
|
Job
|
Afr1953
|
36:33 |
Sy donderstem kondig Hom aan, die vee selfs dat Hy optrek.
|
Job
|
RusSynod
|
36:33 |
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
|
Job
|
UrduGeoD
|
36:33 |
उसके बादलों की गरजती आवाज़ उसके ग़ज़ब का एलान करती, नाइनसाफ़ी पर उसके शदीद क़हर को ज़ाहिर करती है।
|
Job
|
TurNTB
|
36:33 |
O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
|
Job
|
DutSVV
|
36:33 |
Daarvan verkondigt Zijn geklater, en het vee; ook van den opgaanden damp
|
Job
|
HunKNB
|
36:33 |
mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről.
|
Job
|
Maori
|
36:33 |
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
|
Job
|
HunKar
|
36:33 |
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből.
|
Job
|
Viet
|
36:33 |
Tiếng sấm sét báo cáo việc Ngài, Và chính súc vật cũng đoán điềm dông mưa gần đến.
|
Job
|
Kekchi
|
36:33 |
Nak namok li ca̱k, naxcˈut nak incˈaˈ sa saˈ xchˈo̱l li Dios. Nak naxtakla chak li cak-sut-ikˈ, aˈan naxcˈut nak yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱n li ma̱usilal.
|
Job
|
Swe1917
|
36:33 |
Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
|
Job
|
CroSaric
|
36:33 |
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
|
Job
|
VieLCCMN
|
36:33 |
Sấm sét rền vang loan báo Người hiện diện, bão bùng dông tố cho biết Người nổi trận lôi đình.
|
Job
|
FreBDM17
|
36:33 |
Son tonnerre l’annonce, et les troupeaux font connaître qu’il s’approche.
|
Job
|
FreLXX
|
36:33 |
Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
|
Job
|
Aleppo
|
36:33 |
יגיד עליו רעו מקנה אף על-עולה
|
Job
|
MapM
|
36:33 |
יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
36:33 |
יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
|
Job
|
Kaz
|
36:33 |
Күркіреу Құдайдың бар екенін жариялайды. Тіпті мал да ненің болып жатқанын сезеді.
|
Job
|
FreJND
|
36:33 |
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue !
|
Job
|
GerGruen
|
36:33 |
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
|
Job
|
SloKJV
|
36:33 |
Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.
|
Job
|
Haitian
|
36:33 |
Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
|
Job
|
FinBibli
|
36:33 |
Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.
|
Job
|
SpaRV
|
36:33 |
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
|
Job
|
WelBeibl
|
36:33 |
Mae sŵn ei daranau'n dweud ei fod yn dod mewn storm, yn angerdd ei lid.
|
Job
|
GerMenge
|
36:33 |
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
|
Job
|
GreVamva
|
36:33 |
Παραγγέλλει εις αυτήν υπέρ του φίλου αυτού, κατά δε του ασεβούς ετοιμάζει οργήν.
|
Job
|
UkrOgien
|
36:33 |
Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
|
Job
|
SrKDEkav
|
36:33 |
Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
|
Job
|
FreCramp
|
36:33 |
Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
|
Job
|
PolUGdan
|
36:33 |
Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
|
Job
|
FreSegon
|
36:33 |
Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
|
Job
|
SpaRV190
|
36:33 |
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
|
Job
|
HunRUF
|
36:33 |
Hírt ad róla a mennydörgés, a jószág is érzi közeledtét.
|
Job
|
DaOT1931
|
36:33 |
hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
|
Job
|
TpiKJPB
|
36:33 |
Nois bilong en i soim long sait bilong en, ol bulmakau samting tu long sait bilong smok wara bilong en.
|
Job
|
DaOT1871
|
36:33 |
Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
|
Job
|
FreVulgG
|
36:33 |
Il fait connaître à celui qui aime qu’elle est son partage, et qu’il pourra s’élever (peut monter) jusqu’à elle.
|
Job
|
PolGdans
|
36:33 |
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
|
Job
|
JapBungo
|
36:33 |
その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
|
Job
|
GerElb18
|
36:33 |
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
|