Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 36:33  The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Job NHEBJE 36:33  Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Job ABP 36:33  He will announce [2concerning 3him 1his friend] -- for possession and for injustice.
Job NHEBME 36:33  Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Job Rotherha 36:33  His rolling thunder telleth concerning him,—The cattle, even, concerning him that is coming up.
Job LEB 36:33  His thundering tells about him; the livestock also tell ⌞concerning what rises⌟.
Job RNKJV 36:33  The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Job Jubilee2 36:33  [The one] gives news of the other; [the one] acquires wrath against the one that comes.:
Job Webster 36:33  The noise of it showeth concerning it, the cattle also concerning the vapor.
Job Darby 36:33  His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Job ASV 36:33  The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerningthe stormthat cometh up.
Job LITV 36:33  its thunder tells about Him; also the cattle, as to what is coming.
Job Geneva15 36:33  His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.
Job CPDV 36:33  He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it.
Job BBE 36:33  The thunder makes clear his passion, and the storm gives news of his wrath.
Job DRC 36:33  He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.
Job GodsWord 36:33  The thunder announces his coming. The storm announces his angry wrath.
Job JPS 36:33  The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
Job KJVPCE 36:33  The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Job NETfree 36:33  His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm's approach.
Job AB 36:33  The Lord will declare concerning this to His friend: but there is a portion also for unrighteousness.
Job AFV2020 36:33  Its thunder declares concerning it, and the livestock, concerning a storm that is coming."
Job NHEB 36:33  Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
Job NETtext 36:33  His thunder announces the coming storm, the cattle also, concerning the storm's approach.
Job UKJV 36:33  The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Job Noyes 36:33  His thunder maketh him known; Yea, to the herds, as he ascendeth on high.
Job KJV 36:33  The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Job KJVA 36:33  The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Job AKJV 36:33  The noise thereof shows concerning it, the cattle also concerning the vapor.
Job RLT 36:33  The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Job MKJV 36:33  its thunder declares concerning Him, and the cattle, concerning what is coming.
Job YLT 36:33  He sheweth by it to his friend substance, Anger against perversity.
Job ACV 36:33  The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.
Job VulgSist 36:33  Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.
Job VulgCont 36:33  Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
Job Vulgate 36:33  adnuntiat de ea amico suo quod possessio eius sit et ad eam possit ascendere
Job VulgHetz 36:33  Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
Job VulgClem 36:33  Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.
Job CzeBKR 36:33  Ohlašuje o něm zvuk jeho, též dobytek, a to hned, když pára zhůru vstupuje.
Job CzeB21 36:33  Vypovídá o něm jeho burácení – on bouří hněvem proti bezpráví!“
Job CzeCEP 36:33  Ohlašuje ho jeho hromový hlahol, dokonce i stádo ohlašuje jeho příchod.
Job CzeCSP 36:33  Jeho hřmot o něm vypovídá, i dobytek o tom, že přichází.
Job PorBLivr 36:33  O trovão anuncia sua presença; o gado também prenuncia a tempestade que se aproxima.
Job Mg1865 36:33  Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman’ ondry koa aza milaza ny hihaviany.
Job FinPR 36:33  Hänet ilmoittaa hänen jylinänsä, jopa karjakin hänen tulonsa."
Job FinRK 36:33  Jylinä ilmoittaa hänen tulostaan, karjakin tietää, mitä on tulossa.”
Job ChiSB 36:33  雷霆報告他的來臨,他的怒火將要懲罰邪惡。
Job CopSahBi 36:33 
Job ChiUns 36:33  所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
Job BulVeren 36:33  Шумът ѝ известява за това, а също и добитъкът – за надигащата се буря.
Job AraSVD 36:33  يُخْبِرُ بِهِ رَعْدُهُ، ٱلْمَوَاشِيَ أَيْضًا بِصُعُودِهِ.
Job Esperant 36:33  Antaŭdiras pri ĝi ĝia bruo, Kaj eĉ la brutaroj, kiam ĝi alproksimiĝas.
Job ThaiKJV 36:33  เสียงครืนๆของมันประกาศเกี่ยวกับพระองค์ และฝูงสัตว์ก็ประกาศเกี่ยวกับพายุซึ่งจะมาถึง”
Job OSHB 36:33  יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃
Job BurJudso 36:33  ထိုသူမှစသော တိရစ္ဆာန်များနှင့် အပင်များကို အလိုတော်မရှိကြောင်း ထင်ရှား၏။
Job FarTPV 36:33  رعد، فرا رسیدن توفان را اعلام می‌کند و حیوانات هم از آمدن آن باخبر می‌شوند.
Job UrduGeoR 36:33  Us ke bādaloṅ kī garajtī āwāz us ke ġhazab kā elān kartī, nāinsāfī par us ke shadīd qahr ko zāhir kartī hai.
Job SweFolk 36:33  Hans dunder bär bud om honom, även boskapen vet vad som väntar.
Job GerSch 36:33  Sein Donnern kündigt ihn an, die Herde sein Heraufsteigen im Gewitter.
Job TagAngBi 36:33  Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.
Job FinSTLK2 36:33  Hänet ilmoittaa hänen jyrinänsä ja karjakin hänen tulonsa."
Job Dari 36:33  رعد فرارسیدن طوفان را اعلام می کند و حیوانات هم از آمدن آن آگاه می شوند.
Job SomKQA 36:33  Sanqadhiisu isagay wax ka sheegtaa, Oo weliba xayawaankuna wax bay ka sheegaan waxa soo socda.
Job NorSMB 36:33  Hans tora meldar um hans koma, ja, feet varslar når han kjem.
Job Alb 36:33  Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.
Job KorHKJV 36:33  그것의 요란한 소리가 그것에 관하여 보여 주며 가축들도 수증기에 관하여 알려 주느니라.
Job SrKDIjek 36:33  Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Job Wycliffe 36:33  He tellith of it to his freend, that it is his possessioun; and that he may stie to it.
Job Mal1910 36:33  അതിന്റെ മുഴക്കം അവനെയും കന്നുകാലികൾ എഴുന്നെള്ളുന്നവനെയും കുറിച്ചു അറിവുതരുന്നു.
Job KorRV 36:33  그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라
Job Azeri 36:33  گورولتوسو طوفانين گله‌جيئندن خبر ورئر، حتّا مال-حيوانلارا دا اونون ياخينلاشماسيني بئلدئرئر.
Job SweKarlX 36:33  Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
Job KLV 36:33  Its noise tells about ghaH, je the livestock je concerning the storm vetlh choltaH Dung.
Job ItaDio 36:33  Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta.
Job RusSynod 36:33  Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Job CSlEliza 36:33  возвестит о нем другу своему Господь, стяжание, и о неправде.
Job ABPGRK 36:33  αναγγελεί περί αυτού φίλον αυτού κτήσις και περί αδικίας
Job FreBBB 36:33  Son grondement l'annonce, Les bestiaux mêmes pressentent son approche.
Job LinVB 36:33  Ntango lokito la nkake loyebisi boyei bwa yango, etonga eyebi ’te ekumbaki ekomi pene.
Job HunIMIT 36:33  Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.
Job ChiUnL 36:33  雷聲顯著之、亦以其升騰、示牲畜焉、
Job VietNVB 36:33  Tiếng sấm sét báo hiệu cơn dông,Súc vật cũng hiểu bão tố sắp đến.
Job LXX 36:33  ἀναγγελεῖ περὶ αὐτοῦ φίλον αὐτοῦ κτῆσις καὶ περὶ ἀδικίας
Job CebPinad 36:33  Ang dinahunog niana nagasaysay mahitungod kaniya, Ang kahayupan usab mahitungod sa umaabut nga unos .
Job RomCor 36:33  Dă de veste că e de faţă printr-un bubuit şi până şi turmele Îi simt apropierea.
Job Pohnpeia 36:33  Nansapwe kin pakairkihdo melimel me kohkohdo, oh kou kan kin ese me e pahn melimel.
Job HunUj 36:33  Hírt ad róla a mennydörgés, a jószág is érzi közeledését.
Job GerZurch 36:33  Ihn kündet an sein Kriegsruf, / den Zorn erregend wider den Frevel. /
Job PorAR 36:33  O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
Job DutSVVA 36:33  Daarvan verkondigt Zijn geklater, en het vee; ook van den opgaanden damp.
Job FarOPV 36:33  رعدش از او خبر می‌دهد و مواشی از برآمدن او اطلاع می‌دهند.
Job Ndebele 36:33  Umdumo wakhe ubika ngakho, lenkomo ngenkungu eyenyukayo.
Job PorBLivr 36:33  O trovão anuncia sua presença; o gado também prenuncia a tempestade que se aproxima.
Job Norsk 36:33  Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Job SloChras 36:33  Njegovo grmenje Ga naznanja, celo živina čuti, da prihaja.
Job Northern 36:33  Gurultusu qasırğadan xəbər verir, Qasırğanın qopacağını öküzlərə belə, bildirir.
Job GerElb19 36:33  Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.
Job LvGluck8 36:33  Pērkona balss sludina Viņu nākam, un ganāmi pulki, ka Viņš tuvu.
Job PorAlmei 36:33  O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.
Job ChiUn 36:33  所發的雷聲顯明他的作為,又向牲畜指明要起暴風。
Job SweKarlX 36:33  Om det samma förkunnar hans herde, och hans boskap om skyn.
Job FreKhan 36:33  Il révèle sa présence par son tonnerre, Instrument de colère contre les présomptueux.
Job FrePGR 36:33  Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.
Job PorCap 36:33  o seu estrondo anuncia a sua chegada e o rebanho sente a ameaça da tormenta.»
Job JapKougo 36:33  そのとどろきは、悪にむかって怒りに燃える彼を現す。
Job GerTextb 36:33  Ihn meldet an sein Dröhnen, ihn, der seinen Zorn gegen das Unrecht eifern laßt.
Job SpaPlate 36:33  Le anuncia su voz de trueno, como también el ganado (siente) su venida.”
Job Kapingam 36:33  Di atili le e-hagailoo di madangi damana dela ga-dau-mai, gei nia kau e-iloo-ginaadou bolo di madangi ga-dau-mai.
Job WLC 36:33  יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃
Job LtKBB 36:33  Griaustinis praneša apie tai, ir gyvuliai jaučia, kas vyksta“.
Job Bela 36:33  Трэск яе дае знак пра яе; жывёлы таксама адчуваюць, што адбываецца.
Job GerBoLut 36:33  Davon zeuget sein Geselle, namlich des Donners Zorn in Wolken.
Job FinPR92 36:33  Jylinä ilmoittaa hänen tulostaan, karjakin aavistaa, kun hän lähestyy.
Job SpaRV186 36:33  La una da nuevas de la otra: la una adquiere ira contra la que viene.
Job NlCanisi 36:33  Zijn strijdkreet kondigt Hem aan, Zijn woede ontketent de storm!
Job GerNeUe 36:33  Sein Rollen kündigt ihn an, / seinen Zorneseifer gegen die Bosheit.
Job UrduGeo 36:33  اُس کے بادلوں کی گرجتی آواز اُس کے غضب کا اعلان کرتی، ناانصافی پر اُس کے شدید قہر کو ظاہر کرتی ہے۔
Job AraNAV 36:33  إِنَّ رَعْدَهُ يُنْذِرُ بِاقْتِرَابِ الْعَاصِفَةِ، وَحَتَّى الْمَاشِيَةُ تُنْبِئُ بِدُنُوِّهَا.
Job ChiNCVs 36:33  他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”
Job ItaRive 36:33  Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.
Job Afr1953 36:33  Sy donderstem kondig Hom aan, die vee selfs dat Hy optrek.
Job RusSynod 36:33  Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.
Job UrduGeoD 36:33  उसके बादलों की गरजती आवाज़ उसके ग़ज़ब का एलान करती, नाइनसाफ़ी पर उसके शदीद क़हर को ज़ाहिर करती है।
Job TurNTB 36:33  O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
Job DutSVV 36:33  Daarvan verkondigt Zijn geklater, en het vee; ook van den opgaanden damp
Job HunKNB 36:33  mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről.
Job Maori 36:33  Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Job HunKar 36:33  Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből.
Job Viet 36:33  Tiếng sấm sét báo cáo việc Ngài, Và chính súc vật cũng đoán điềm dông mưa gần đến.
Job Kekchi 36:33  Nak namok li ca̱k, naxcˈut nak incˈaˈ sa saˈ xchˈo̱l li Dios. Nak naxtakla chak li cak-sut-ikˈ, aˈan naxcˈut nak yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱n li ma̱usilal.
Job Swe1917 36:33  Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.
Job CroSaric 36:33  Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
Job VieLCCMN 36:33  Sấm sét rền vang loan báo Người hiện diện, bão bùng dông tố cho biết Người nổi trận lôi đình.
Job FreBDM17 36:33  Son tonnerre l’annonce, et les troupeaux font connaître qu’il s’approche.
Job FreLXX 36:33  Dieu et le bien mal acquis montreront que le Seigneur aime la lumière.
Job Aleppo 36:33    יגיד עליו רעו    מקנה אף על-עולה
Job MapM 36:33  יַגִּ֣יד עָלָ֣יו רֵע֑וֹ מִ֝קְנֶ֗ה אַ֣ף עַל־עוֹלֶֽה׃
Job HebModer 36:33  יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
Job Kaz 36:33  Күркіреу Құдайдың бар екенін жариялайды. Тіпті мал да ненің болып жатқанын сезеді.
Job FreJND 36:33  Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue !
Job GerGruen 36:33  Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."
Job SloKJV 36:33  Njegov hrup govori o tem, tudi živina glede meglice.
Job Haitian 36:33  Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Job FinBibli 36:33  Sen ilmoittaa hänen lähimmäisensä, joka on pitkäisen viha pilvissä.
Job SpaRV 36:33  Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
Job WelBeibl 36:33  Mae sŵn ei daranau'n dweud ei fod yn dod mewn storm, yn angerdd ei lid.
Job GerMenge 36:33  Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.
Job GreVamva 36:33  Παραγγέλλει εις αυτήν υπέρ του φίλου αυτού, κατά δε του ασεβούς ετοιμάζει οργήν.
Job UkrOgien 36:33  Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Job SrKDEkav 36:33  Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
Job FreCramp 36:33  Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
Job PolUGdan 36:33  Grzmot daje o nim znać, a także bydło – o parze unoszącej się w górę.
Job FreSegon 36:33  Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Job SpaRV190 36:33  Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.
Job HunRUF 36:33  Hírt ad róla a mennydörgés, a jószág is érzi közeledtét.
Job DaOT1931 36:33  hans Torden melder hans Komme, selv Kvæget melder hans Optræk.
Job TpiKJPB 36:33  Nois bilong en i soim long sait bilong en, ol bulmakau samting tu long sait bilong smok wara bilong en.
Job DaOT1871 36:33  Om ham forkynder hans Torden, ja om ham Kvæget, naar han drager op.
Job FreVulgG 36:33  Il fait connaître à celui qui aime qu’elle est son partage, et qu’il pourra s’élever (peut monter) jusqu’à elle.
Job PolGdans 36:33  Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
Job JapBungo 36:33  その鳴聲かれを顯はし 家畜すらも彼の來ますを知らすなり
Job GerElb18 36:33  Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.