Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:28  The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Job NHEBJE 41:28  The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Job ABP 41:28  In no way shall [3pierce 4him 1the bow 2of brass]. He esteems a slinger indeed as grass;
Job NHEBME 41:28  The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Job Rotherha 41:28  The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Job LEB 41:28  ⌞An arrow⌟ will not make it flee; sling stones are turned to stubble for it.
Job RNKJV 41:28  The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Job Jubilee2 41:28  The arrow cannot make him flee; with him, slingstones are turned into stubble.
Job Webster 41:28  The arrow cannot make him flee: sling-stones are turned with him into stubble.
Job Darby 41:28  The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Job ASV 41:28  The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
Job LITV 41:28  A son of a bow cannot make him flee; slingstones are turned to stubble by him;
Job BBE 41:28  The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
Job GodsWord 41:28  An arrow won't make it run away. Stones from a sling turn to dust against it.
Job KJVPCE 41:28  The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Job NETfree 41:28  Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.
Job AB 41:28  (41:19) The bow of brass shall not wound him, he deems a slinger as grass.
Job AFV2020 41:28  An arrow cannot make him flee; sling-stones are turned by him into stubble.
Job NHEB 41:28  The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Job NETtext 41:28  Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.
Job UKJV 41:28  The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
Job Noyes 41:28  The arrow cannot make him flee; Sling-stones to him become stubble;
Job KJV 41:28  The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Job KJVA 41:28  The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Job AKJV 41:28  The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
Job RLT 41:28  The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Job MKJV 41:28  An arrow cannot make him flee; slingstones are turned by him into stubble.
Job YLT 41:28  The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
Job ACV 41:28  The arrow cannot make him flee. Sling-stones are turned into stubble with him.
Job CzeBKR 41:28  Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
Job PorBLivr 41:28  A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Job FinPR 41:28  {41:19} Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
Job CopSahBi 41:28 
Job ChiUns 41:28  箭不能恐吓牠使牠逃避;弹石在牠看为碎秸。
Job BulVeren 41:28  Стрелата не може да го обърне във бяг, камъните на прашката стават на слама за него.
Job AraSVD 41:28  لَا يَسْتَفِزُّهُ نُبْلُ ٱلْقَوْسِ. حِجَارَةُ ٱلْمِقْلَاعِ تَرْجِعُ عَنْهُ كَٱلْقَشِّ.
Job Esperant 41:28  Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
Job ThaiKJV 41:28  ลูกธนูทำให้มันหนีไปไม่ได้ หินลูกสลิงก็กลายเป็นตอข้าว
Job BurJudso 41:28  လေးနှင့်ပစ်၍ သူ့ကိုမပြေးစေနိုင်။ လောက်လွှဲ နှင့်ပစ်သောကျောက်ခဲတို့သည် သူ၌ အမှိုက်ကဲ့သို့ ဖြစ်ကြ၏။
Job FarTPV 41:28  تیر نمی‌تواند او را بگریزاند، سنگ فلاخن مثل پَر کاه در او اثر نمی‌کند.
Job UrduGeoR 41:28  Tīr use nahīṅ bhagā sakte, aur agar falāḳhan ke patthar us par chalāo to un kā asar bhūse ke barābar hai.
Job TagAngBi 41:28  Hindi niya mapatakas ng palaso: ang mga batong panghilagpos ay nagiging sa kaniya'y parang pinagputulan ng trigo.
Job Dari 41:28  تیر نمی تواند او را بگریزاند سنگ فلاخن مثل پَرِ کاه در او اثر نمی کند.
Job SomKQA 41:28  Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
Job Alb 41:28  Shigjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
Job KorHKJV 41:28  화살이라도 그를 도망하게 할 수 없고 무릿매의 돌도 그에게는 지푸라기가 되는도다.
Job Mal1910 41:28  അസ്ത്രം അതിനെ ഓടിക്കയില്ല; കവിണക്കല്ലു അതിന്നു താളടിയായിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 41:28  살이라도 그것으로 도망하게 못하겠고 물매돌도 그것에게는 겨 같이 여기우는구나
Job Azeri 41:28  کامان اوخو اونو قاچيردا بئلمز؛ اونا آتيلان ساپاند داشلاري سامانا دؤنَر.
Job KLV 41:28  The puv DuQwI' ta'laHbe' chenmoH ghaH Haw'. Sling naghmey 'oH rur yub Daq ghaH.
Job ItaDio 41:28  La saetta non lo farà fuggire; Le pietre della frombola si mutano inverso lui in istoppia.
Job ABPGRK 41:28  ου μη τρώσει αυτόν τόξον χάλκειον ήγηται πετρόβολον μεν χόρτον
Job FreBBB 41:28  La fille de l'arc ne le met pas en fuite ; Les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
Job ChiUnL 41:28  矢不能使之遁、視機石爲禾稿、
Job VietNVB 41:28  Nó không bỏ chạy trước mũi tên,Nỏ đá ném vào, nó coi nhẹ như trấu.
Job CebPinad 41:28  Ang pana dili makapadalagan kaniya: Kaniya ang mga bato sa lambuyog mabalhin nga mga dagami:
Job RomCor 41:28  Săgeata nu-l pune pe fugă, pietrele din praştie sunt ca pleava pentru el.
Job Pohnpeia 41:28  Sohte kesik keteiu me kak kasalowehda pwe en tangdoaui; takai kan me pahn koasuk, rasehng diper en dihpw.
Job PorAR 41:28  A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
Job DutSVVA 41:28  [041:19] De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.
Job FarOPV 41:28  تیرهای کمان او را فرار نمی دهد و سنگهای فلاخن نزد او به کاه مبدل می‌شود.
Job Ndebele 41:28  Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
Job PorBLivr 41:28  A flecha não o faz fugir; as pedras de funda são para ele como sobras de cascas.
Job Norsk 41:28  Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Job SloChras 41:28  Nobena pšica ga ne požene v beg, kameni s prače so mu kakor pleve,
Job Northern 41:28  O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
Job GerElb19 41:28  (H41:19) Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
Job LvGluck8 41:28  Bulta viņu neaiztrieks; lingas akmeņi viņam ir kā pelus.
Job PorAlmei 41:28  A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
Job ChiUn 41:28  箭不能恐嚇牠使牠逃避;彈石在牠看為碎秸。
Job FrePGR 41:28  La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.
Job JapKougo 41:28  弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
Job Kapingam 41:28  Di amu-maalei e-hai a-mee gii-lele ai. Nia hadu ala e-dilidili a-mee le e-hai hua be nia mada-geinga.
Job LtKBB 41:28  Strėlės jo negąsdina, mėtyklės akmenys jam tik pelai.
Job SpaRV186 41:28  Saeta no le hace huir: las piedras de honda se le tornan armas.
Job UrduGeo 41:28  تیر اُسے نہیں بھگا سکتے، اور اگر فلاخن کے پتھر اُس پر چلاؤ تو اُن کا اثر بھوسے کے برابر ہے۔
Job AraNAV 41:28  لاَ يُرْغِمُهُ السَّهْمُ عَلَى الْفِرَارِ، وَحِجَارَةُ الْمِقْلاَعِ لَدَيْهِ كَالْقَشِّ.
Job ChiNCVs 41:28  弓箭不能使它逃跑,甩石机弦在它看来不过是碎秸。
Job ItaRive 41:28  (H41-20) La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
Job UrduGeoD 41:28  तीर उसे नहीं भगा सकते, और अगर फ़लाख़न के पत्थर उस पर चलाओ तो उनका असर भूसे के बराबर है।
Job TurNTB 41:28  Oklar onu kaçırmaz, Anız gibi gelir ona sapan taşları.
Job DutSVV 41:28  De pijl zal hem niet doen vlieden, de slingerstenen worden hem in stoppelen veranderd.
Job Maori 41:28  E kore ia e tahuti i te pere: ki a ia ka meinga noatia nga kohatu o te kotaha hei papapa.
Job Viet 41:28  (41:19) Mũi tên không làm cho nó chạy trốn; Ðá trành với nó khác nào cây rạ,
Job Kekchi 41:28  Usta ta̱cuti̱k riqˈuin tzimaj, incˈaˈ naxucuac chiru. Ut cui ta̱cuti̱k chi pec, li pec chanchan li qˈuim.
Job HebModer 41:28  לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
Job SloKJV 41:28  Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
Job Haitian 41:28  Pa gen kout flèch ki pou fè l' kouri. Wòch fistibal, se boul koton pou li.
Job FinBibli 41:28  (H 41:19) Ei häntä nuolet karkota, ja linkokivet ovat hänelle niinkuin akanat.
Job SpaRV 41:28  Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Job WelBeibl 41:28  Dydy saethau ddim yn gwneud iddo ffoi, ac mae cerrig tafl fel us yn ei olwg.
Job GreVamva 41:28  Τα βέλη δεν δύνανται να τρέψωσιν αυτόν εις φυγήν· αι πέτραι της σφενδόνης είναι εις αυτόν ως στυπίον.
Job PolUGdan 41:28  Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
Job SpaRV190 41:28  Saeta no le hace huir; las piedras de honda se le tornan aristas.
Job TpiKJPB 41:28  Spia i no inap long mekim em long ranawe. Ol ston bilong katapel wantaim em i tantanim i kamap pipia.
Job JapBungo 41:28  弓箭もこれを逃しむること能はず 投石機の石も稿屑と見做る