Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job NHEBJE 41:29  Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Job ABP 41:29  [3as 4stubble 2are considered 1hammers]; and he ridicules the quaking of a fire-bearer.
Job NHEBME 41:29  Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Job Rotherha 41:29  As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Job LEB 41:29  Clubs are regarded as stubble, and it laughs at the short sword’s rattle.
Job RNKJV 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job Jubilee2 41:29  He counts any weapon as stubble; he laughs at the shaking of a spear.
Job Webster 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job Darby 41:29  Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Job ASV 41:29  Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
Job LITV 41:29  darts are counted as straw; he laughs at the shaking of a javelin.
Job BBE 41:29  A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
Job GodsWord 41:29  It considers clubs to be like stubble, and it laughs at a rattling javelin.
Job KJVPCE 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job NETfree 41:29  A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
Job AB 41:29  (41:20) Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Job AFV2020 41:29  Clubs are counted as stubble; he laughs at the shaking of a javelin.
Job NHEB 41:29  Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Job NETtext 41:29  A club is counted as a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
Job UKJV 41:29  Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
Job Noyes 41:29  Clubs are accounted by him as straw; He laugheth at the shaking of the spear.
Job KJV 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job KJVA 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job AKJV 41:29  Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
Job RLT 41:29  Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Job MKJV 41:29  Darts are counted as straw; he laughs at the shaking of a javelin.
Job YLT 41:29  As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Job ACV 41:29  Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Job CzeBKR 41:29  Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
Job PorBLivr 41:29  Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Job FinPR 41:29  {41:20} Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
Job CopSahBi 41:29 
Job ChiUns 41:29  棍棒算为禾秸;牠嗤笑短枪飕的响声。
Job BulVeren 41:29  Стрелите се считат за слама и той се смее на дрънченето на копието.
Job AraSVD 41:29  يَحْسَبُ ٱلْمِقْمَعَةَ كَقَشٍّ، وَيَضْحَكُ عَلَى ٱهْتِزَازِ ٱلرُّمْحِ.
Job Esperant 41:29  Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
Job ThaiKJV 41:29  ไม้กระบองก็นับเป็นตอข้าวด้วย มันหัวเราะเยาะการซัดหอก
Job BurJudso 41:29  ဒုတ်ကြီးကို ဖွဲကဲ့သို့မှတ်၍၊ လှံနှင့်ရွယ်သောအခါ ရယ်တတ်၏။
Job FarTPV 41:29  گرز برای او مانند کاه است و به نیزه‌هایی که به سویش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
Job UrduGeoR 41:29  Ḍanḍā use tinkā-sā lagtā hai, aur wuh shamshīr kā shor-sharābā sun kar haṅs uṭhtā hai.
Job TagAngBi 41:29  Ang mga panakbat ay nangapapalagay na parang pinagputulan ng trigo: kaniyang tinatawanan ang galaw ng sibat.
Job Dari 41:29  گرز برای او مانند کاه است و به نیزه هائی که به سویش پرتاب می شوند، می خندد.
Job SomKQA 41:29  Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
Job Alb 41:29  Topuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Job KorHKJV 41:29  그가 작은 창도 지푸라기같이 여기나니 그가 창을 흔드는 것도 비웃는도다.
Job Mal1910 41:29  ഗദ അതിന്നു താളടിപോലെ തോന്നുന്നു; വേൽ ചാടുന്ന ഒച്ച കേട്ടിട്ടു അതു ചിരിക്കുന്നു.
Job KorRV 41:29  몽둥이도 검불 같이 보고 창을 던짐을 우습게 여기며
Job Azeri 41:29  دَيَنَکلري کولَش چؤپو سانير؛ مئزراقين ويييلتيسينا گولور.
Job KLV 41:29  Clubs 'oH counted as stubble. ghaH laughs Daq the rushing vo' the javelin.
Job ItaDio 41:29  Gli ordigni son da lui riputati stoppia; Ed egli si beffa del vibrare dello spuntone.
Job ABPGRK 41:29  ως καλάμη ελογίσθησαν σφύραι καταγελά δε σεισμού πυρφόρου
Job FreBBB 41:29  Il ne fait pas plus de cas de la hache d'armes que du chaume Et il se rit du frémissement du javelot.
Job ChiUnL 41:29  視梃爲藳、揮戈則笑、
Job VietNVB 41:29  Nó coi dùi cui tựa như trấu,Nó cười nhạo tiếng lao phóng veo veo.
Job CebPinad 41:29  Ang mga puspus ginaila nga mga tuod sa balili; Ang hinadyong sa bangkaw iyang ginakataw-an.
Job RomCor 41:29  Nu vede în ghioagă decât un fir de pai şi râde la şuieratul săgeţilor.
Job Pohnpeia 41:29  E kin wiahki mehn wowoki kan kisin diper en dihpw, oh e kin kouruhrki ketieu kan me aramas kin doakoahki.
Job PorAR 41:29  Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Job DutSVVA 41:29  [041:20] De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.
Job FarOPV 41:29  عمود مثل کاه شمرده می‌شود و بر حرکت مزراق می‌خندد.
Job Ndebele 41:29  Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
Job PorBLivr 41:29  Considera toda arma como sobras de cascas, e zomba do mover da lança.
Job Norsk 41:29  Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Job SloChras 41:29  kiji kakor bilke in svrčeči sulici se smeje.
Job Northern 41:29  Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
Job GerElb19 41:29  (H41:20) Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
Job LvGluck8 41:29  Lielas bozes viņam ir kā pelus, viņš smejas, kad šķēps svelpj.
Job PorAlmei 41:29  As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Job ChiUn 41:29  棍棒算為禾秸;牠嗤笑短槍颼的響聲。
Job FrePGR 41:29  Pour lui la massue est autant que du chaume, et il se rit du frémissement des traits.
Job JapKougo 41:29  こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
Job Kapingam 41:29  Di laagau daaligi-dangada le e-hai labelaa be nia geinga, gei mee e-gadagada-hua gi-nia daalo ala e-kili ang-gi deia.
Job LtKBB 41:29  Lazdos jam kaip ražienos, jis juokiasi iš švilpiančių iečių.
Job SpaRV186 41:29  Toda arma tiene por hojarascas, y del blandeamiento de la pica se burla,
Job UrduGeo 41:29  ڈنڈا اُسے تنکا سا لگتا ہے، اور وہ شمشیر کا شور شرابہ سن کر ہنس اُٹھتا ہے۔
Job AraNAV 41:29  الْهِرَاوَةُ فِي عَيْنَيْهِ كَالْعُصَافَةِ، وَيَهْزَأُ بِاهْتِزَازِ الرُّمْحِ الْمُصَوَّبِ إِلَيْهِ.
Job ChiNCVs 41:29  棍棒被它当作碎秸,短枪飕飕之声它也讥笑。
Job ItaRive 41:29  (H41-21) Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
Job UrduGeoD 41:29  डंडा उसे तिनका-सा लगता है, और वह शमशेर का शोर-शराबा सुनकर हँस उठता है।
Job TurNTB 41:29  Anız sayılır onun için topuzlar, Vınlayan palaya güler.
Job DutSVV 41:29  De werpstenen worden van hem geacht als stoppelen, en hij belacht de drilling der lans.
Job Maori 41:29  Kiia ake e ia nga patu hei papapa: e kataina ana e ia te huhu o te tao.
Job Viet 41:29  (41:20) Nó cũng xem gậy như rạ, Cười nhạo tiếng vo vo của cây giáo.
Job Kekchi 41:29  Chixjunil li cˈaˈru ta̱cuti̱k cuiˈ, ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ chiru. Chanchan li chaki kˈe̱n. Usta nacuti̱c riqˈuin li tzimaj, ma̱cˈaˈ naraj re.
Job HebModer 41:29  כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
Job SloKJV 41:29  Puščice so štete kakor strnišče. Smeji sem ob tresenju sulice.
Job Haitian 41:29  Yon baton fè se yon bwa mayi pou li. Li ri lè yo voye lans sou li.
Job FinBibli 41:29  (H 41:20) Vasara on hänen edssänsä niinkuin korsi; hän pilkkaa liehuvia keihäitä.
Job SpaRV 41:29  Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Job WelBeibl 41:29  Mae pastwn fel gwelltyn yn ei daro, ac mae'n chwerthin ar y cleddyf sy'n clecian.
Job GreVamva 41:29  Τα ακόντια λογίζονται ως στυπίον· γελά εις το σείσμα της λόγχης.
Job PolUGdan 41:29  Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
Job SpaRV190 41:29  Tiene toda arma por hojarascas, y del blandir de la pica se burla.
Job TpiKJPB 41:29  Ol liklik spia em i kaunim olsem pipia. Em i lap taim man i seksekim wanpela spia bilong tromoi.
Job JapBungo 41:29  棒も是には稿屑と見ゆ 鎗の閃めくを是は笑ふ