|
Job
|
AB
|
41:30 |
(41:21) His lair is formed of sharp points, and all the gold of the sea under him is an immense quantity of clay.
|
|
Job
|
ABP
|
41:30 |
His strewn bed [2points 1is of sharp]; and all the gold of the sea under him is as [2mud 1untold].
|
|
Job
|
ACV
|
41:30 |
His underparts are like sharp potsherds. He spreads out as a threshing-wagon upon the mire.
|
|
Job
|
AFV2020
|
41:30 |
Sharpest potsherds line his belly; he spreads himself like a threshing sledge.
|
|
Job
|
AKJV
|
41:30 |
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
|
|
Job
|
ASV
|
41:30 |
His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
|
|
Job
|
BBE
|
41:30 |
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
|
|
Job
|
Darby
|
41:30 |
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
|
|
Job
|
GodsWord
|
41:30 |
Its underside is like sharp pieces of broken pottery. It stretches out like a threshing sledge on the mud.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
41:30 |
Broken clay vessels [are] under him; he carves his imprint upon the mire.
|
|
Job
|
KJV
|
41:30 |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
|
|
Job
|
KJVA
|
41:30 |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
41:30 |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
|
|
Job
|
LEB
|
41:30 |
“Its underparts are shards of a potsherd; it moves over mud like a threshing sledge.
|
|
Job
|
LITV
|
41:30 |
Points of potsherds are under him; he spreads sharp marks on the mire.
|
|
Job
|
MKJV
|
41:30 |
Points of potsherds are under him; he spreads sharp pointed marks on the mire.
|
|
Job
|
NETfree
|
41:30 |
Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.
|
|
Job
|
NETtext
|
41:30 |
Its underparts are the sharp points of potsherds, it leaves its mark in the mud like a threshing sledge.
|
|
Job
|
NHEB
|
41:30 |
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
41:30 |
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
|
|
Job
|
NHEBME
|
41:30 |
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
|
|
Job
|
Noyes
|
41:30 |
Under him are sharp potsherds; He spreadeth out a thrashing-sledge upon the mire.
|
|
Job
|
RLT
|
41:30 |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
|
|
Job
|
RNKJV
|
41:30 |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
|
|
Job
|
RWebster
|
41:30 |
Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
|
|
Job
|
Rotherha
|
41:30 |
His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
|
|
Job
|
UKJV
|
41:30 |
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
|
|
Job
|
Webster
|
41:30 |
Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
|
|
Job
|
YLT
|
41:30 |
Under him are sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
41:30 |
η στρωμνή αυτού οβελίσκοι οξείς πας δε χρυσός θαλάσσης επ΄ αυτόν ώσπερ πηλός αμύθητος
|
|
Job
|
Alb
|
41:30 |
Poshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
|
|
Job
|
AraNAV
|
41:30 |
بَطْنُهُ كَقِطَعِ الْخَزَفِ الْحَادَّةِ. إِذَا تَمَدَّدَ عَلَى الطِّينِ يَتْرُكُ آثَاراً مُمَاثِلَةً لِآثَارِ النَّوْرَجِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
41:30 |
تَحْتَهُ قُطَعُ خَزَفٍ حَادَّةٌ. يُمَدِّدُ نَوْرَجًا عَلَى ٱلطِّينِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
41:30 |
قارنينين آلتي ائتي ساخسي پارچاسي کئميدئر، پالچيق اوستوندن سورونن ائتي جيرجير کئمي ائز قويور.
|
|
Job
|
BulVeren
|
41:30 |
Долните му части са като остри кремъчни отломъци; разпростира следи като от диканя по тинята.
|
|
Job
|
BurJudso
|
41:30 |
သူ့အောက်မှာ ထက်သောအိုးစောင်းခြမ်းများရှိ၏။ ရွံ့ပေါ်မှာ ထွန်သွားများကို ဖြန့်တတ်၏။
|
|
Job
|
CebPinad
|
41:30 |
Ang mga dapit sa ilalum niya ingon sa mga bika nga talinis: Sa ibabaw sa lapok iyang gipahaluna ang mga butang nga tinalinsan.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
41:30 |
它的腹下像锐利的瓦片,它在泥上碾过如同有利钉的耙犁田一样。
|
|
Job
|
ChiUn
|
41:30 |
牠肚腹下如尖瓦片;牠如釘耙經過淤泥。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
41:30 |
其腹之下、利同瓦片、如耙經泥、
|
|
Job
|
ChiUns
|
41:30 |
牠肚腹下如尖瓦片;牠如钉耙经过淤泥。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
41:30 |
|
|
Job
|
Dari
|
41:30 |
پوست شکمش مثل تکه های تیکر تیز است و مانند پنجۀ خرمن کوب بر زمین شیار می زند.
|
|
Job
|
DutSVV
|
41:30 |
Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
41:30 |
[041:21] Onder hem zijn scherpe scherven; hij spreidt zich op het puntachtige, als op slijk.
|
|
Job
|
Esperant
|
41:30 |
Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
|
|
Job
|
FarOPV
|
41:30 |
در زیرش پاره های سفال تیز است و گردون پرمیخ را بر گل پهن میکند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
41:30 |
پوست شکمش مثل تکههای ناهموار سفال است و مانند پنجهٔ خرمنکوب بر زمین شیار میزند.
|
|
Job
|
FinBibli
|
41:30 |
(H 41:21) Ja hän taitaa maata terävällä kivellä, hän makaa terävällä niinkuin sontatunkiolla.
|
|
Job
|
FinPR
|
41:30 |
{41:21} Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
|
|
Job
|
FreBBB
|
41:30 |
Son ventre est garni de tessons pointus ; Il laisse sur le limon l'empreinte d'une herse.
|
|
Job
|
FrePGR
|
41:30 |
Son ventre est muni de têts acérés ; on dirait que sur le limon où il couche, un traîneau à fouler a laissé son empreinte.
|
|
Job
|
GerElb19
|
41:30 |
(H41:21) Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
|
|
Job
|
GreVamva
|
41:30 |
Οξείς λίθοι κοίτονται υποκάτω αυτού· υποστρόνει τα αγκυλωτά σώματα επί πηλού.
|
|
Job
|
Haitian
|
41:30 |
Anba vant li graj graj tankou moso kannari kraze. Kote li pase nan labou a, li make l' tankou machin k'ap kraze boul tè nan jaden.
|
|
Job
|
HebModer
|
41:30 |
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
|
|
Job
|
ItaDio
|
41:30 |
Egli ha sotto di sè de’ testi pungenti; Egli striscia come una trebbia di ferro in sul pantano.
|
|
Job
|
ItaRive
|
41:30 |
(H41-22) Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
|
|
Job
|
JapBungo
|
41:30 |
その下腹には瓦礫の碎片を連ね 泥の上に麥打車を引く
|
|
Job
|
JapKougo
|
41:30 |
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
|
|
Job
|
KLV
|
41:30 |
Daj undersides 'oH rur sharp potsherds, leaving a trail Daq the mud rur a threshing sledge.
|
|
Job
|
Kapingam
|
41:30 |
Nia ganauna ala i-hongo dono dinae e-hai gadoo be nia baahi baalanga mahaahaa; gei nia maa e-oho di gelegele llebu gadoo be-di baalanga haga-maluu gelegele.
|
|
Job
|
Kekchi
|
41:30 |
Kˈaxal kˈes ru lix saˈ. Chanchan xkˈesnal li jorol te̱x. Naxbec li chˈochˈ nak naxquelo rib chiru.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
41:30 |
그의 아래쪽에는 날카로운 돌들이 있나니 그가 진흙 위에 뾰쪽한 것들을 퍼뜨리고
|
|
Job
|
KorRV
|
41:30 |
그 배 아래는 날카로운 와륵 같으니 진흙 위에 타작 기계 같이 자취를 내는구나
|
|
Job
|
LtKBB
|
41:30 |
Po juo aštrūs akmenys, ant aštrių šukių jis guli kaip ant dumblo.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
41:30 |
Viņa pavēderē asi kasīkļi, un kā ar ecešām viņš brauc pa dubļiem.
|
|
Job
|
Mal1910
|
41:30 |
അതിന്റെ അധോഭാഗം മൂൎച്ചയുള്ള ഓട്ടുകഷണംപോലെയാകുന്നു; അതു ചെളിമേൽ പല്ലിത്തടിപോലെ വലിയുന്നു.
|
|
Job
|
Maori
|
41:30 |
Ko raro ona e rite ana ki te kohatu koikoi: e wharikitia ana e ia a runga o te paru ano he patunga witi.
|
|
Job
|
Ndebele
|
41:30 |
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
|
|
Job
|
Norsk
|
41:30 |
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
|
|
Job
|
Northern
|
41:30 |
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
41:30 |
Kapehde rasehng pwoatol ohla kei me keng; ni eh kin limwahdek, e kin pwalangpeseng pwehl muterek kan rasehng mehn ruwahdek me mete mi pahn kapi.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
41:30 |
Pod nim są ostre skorupy; w błocie ścieli sobie wszelkimi ostrymi rzeczami.
|
|
Job
|
PorAR
|
41:30 |
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
41:30 |
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
41:30 |
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
41:30 |
Por debaixo de si tem conchas pontiagudas; ele esmaga com suas pontas na lama.
|
|
Job
|
RomCor
|
41:30 |
Sub pântecele lui sunt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
|
|
Job
|
SloChras
|
41:30 |
Spodnja stran njegova so ostre čepinje; kakor mlatilni voz gre čez blato.
|
|
Job
|
SloKJV
|
41:30 |
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre špičaste stvari.
|
|
Job
|
SomKQA
|
41:30 |
Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
|
|
Job
|
SpaRV
|
41:30 |
Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
41:30 |
Por debajo tiene agudas conchas: imprime su agudez en el suelo.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
41:30 |
Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
41:30 |
Ang kaniyang mga sangkap sa ibaba ay gaya ng mga matulis na bibinga: lumalaganap na tila saksak sa banlik.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
41:30 |
เบื้องล่างของมันคมอย่างกับเศษหม้อแตก มันเหยียดตัวออกบนเลนเหมือนแหลมคม
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
41:30 |
Ol ston i sap i stap aninit long em. Em i opim ol samting i sap na i gat hap sap bilong en antap long graun malumalu.
|
|
Job
|
TurNTB
|
41:30 |
Keskin çömlek parçaları gibidir karnının altı, Düven gibi uzanır çamura.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
41:30 |
اُس کے پیٹ پر تیز ٹھیکرے سے لگے ہیں، اور جس طرح اناج پر گاہنے کا آلہ چلایا جاتا ہے اُسی طرح وہ کیچڑ پر چلتا ہے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
41:30 |
उसके पेट पर तेज़ ठीकरे से लगे हैं, और जिस तरह अनाज पर गाहने का आला चलाया जाता है उसी तरह वह कीचड़ पर चलता है।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
41:30 |
Us ke peṭ par tez ṭhīkre se lage haiṅ, aur jis tarah anāj par gāhne kā ālā chalāyā jātā hai usī tarah wuh kīchaṛ par chaltā hai.
|
|
Job
|
Viet
|
41:30 |
(41:21) Dưới bụng nó có những miểng nhọn, Nó dường như trương bừa trên đất bùn.
|
|
Job
|
VietNVB
|
41:30 |
Bụng nó có vẩy nhọn bén như miểng sành,Để lại dấu sâu trên bùn lầy khi nó bò qua,Khác nào dấu đinh đóng vào tấm gỗ bò kéo trên sân đập lúa.
|
|
Job
|
WelBeibl
|
41:30 |
Oddi tano mae fel darnau o botyn wedi torri, ac mae'n gadael ei ôl yn y llaid fel sled ddyrnu.
|