Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job NHEBJE 41:31  He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Job ABP 41:31  [3breaks out 1The 2abyss] as a brazen cauldron; and he esteems the sea as an ointment jar.
Job NHEBME 41:31  He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Job Rotherha 41:31  He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Job LEB 41:31  It makes the deep boil like a cooking pot; it makes the sea like a pot of ointment.
Job RNKJV 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job Jubilee2 41:31  He makes the deep to boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
Job Webster 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job Darby 41:31  He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Job ASV 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
Job LITV 41:31  He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment;
Job BBE 41:31  The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
Job GodsWord 41:31  It makes the deep sea boil like a pot. It stirs up the ocean like a boiling kettle.
Job KJVPCE 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job NETfree 41:31  It makes the deep boil like a cauldron and stirs up the sea like a pot of ointment,
Job AB 41:31  (41:22) He makes the deep boil like a bronze caldron, and he regards the sea as a pot of ointment,
Job AFV2020 41:31  He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a seething mixture.
Job NHEB 41:31  He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Job NETtext 41:31  It makes the deep boil like a cauldron and stirs up the sea like a pot of ointment,
Job UKJV 41:31  He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
Job Noyes 41:31  He maketh the deep to boil like a caldron; He maketh the sea like a pot of ointment.
Job KJV 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job KJVA 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job AKJV 41:31  He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
Job RLT 41:31  He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Job MKJV 41:31  He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment.
Job YLT 41:31  He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
Job ACV 41:31  He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Job CzeBKR 41:31  Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
Job PorBLivr 41:31  Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Job FinPR 41:31  {41:22} Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
Job CopSahBi 41:31 
Job ChiUns 41:31  牠使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
Job BulVeren 41:31  Прави бездната да ври като котел, прави морето като съд за масло.
Job AraSVD 41:31  يَجْعَلُ ٱلْعُمْقَ يَغْلِي كَٱلْقِدْرِ، وَيَجْعَلُ ٱلْبَحْرَ كَقِدْرِ عِطَارَةٍ.
Job Esperant 41:31  Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
Job ThaiKJV 41:31  มันทำให้น้ำลึกเดือดเหมือนหม้อ มันทำให้ทะเลเหมือนหม้อน้ำมันทา
Job BurJudso 41:31  အိုးကင်းဆူသကဲ့သို့ ပင်လယ်ကိုဆူစေတတ်၏။ သမုဒ္ဒရာကို ဘယောင်းချက်ကဲ့သို့ ဖြစ်စေတတ်၏။
Job FarTPV 41:31  او دریا را مثل آب جوشان به حرکت در می‌آورد و آن را مثل ظرفی از روغن به حباب تبدیل می‌کند.
Job UrduGeoR 41:31  Jab samundar kī gahrāiyoṅ meṅ se guzare to pānī ubaltī deg kī tarah khaulne lagtā hai. Wuh marham ke muḳhtalif ajzā ko milā milā kar taiyār karne wāle attār kī tarah samundar ko harkat meṅ lātā hai.
Job TagAngBi 41:31  Kaniyang pinagpapakuluan ang kalaliman na parang palyok: kaniyang ginagawa ang dagat na parang pamahid.
Job Dari 41:31  وقتیکه حرکت می کند بحر را مثل دیگ بجوش می آورد و مانند ظرف عطار بهم می زند.
Job SomKQA 41:31  Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
Job Alb 41:31  E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
Job KorHKJV 41:31  깊음을 솥이 끓는 것 같이 끓게 하며 바다를 향유 단지같이 만드는도다.
Job Mal1910 41:31  കലത്തെപ്പോലെ അതു ആഴിയെ തിളെപ്പിക്കുന്നു; സമുദ്രത്തെ അതു തൈലംപോലെയാക്കിത്തീൎക്കുന്നു.
Job KorRV 41:31  깊은 물로 솥의 물이 끓음 같게 하며 바다로 젖는 향기름 같게 하고
Job Azeri 41:31  درئنلئکلري بئر قازان کئمي قاينادير، دهنزي عطئر کوپونه دؤنده‌رئر.
Job KLV 41:31  ghaH chen the deep Daq boil rur a pot. ghaH chen the biQ'a' rur a pot vo' ointment.
Job ItaDio 41:31  Egli fa bollire il profondo mare come una caldaia; Egli rende il mare simile a una composizione d’unguentaro.
Job ABPGRK 41:31  άναζει την άβυσσον ώσπερ χαλκείον ήγηται δε την θάλασσαν ώσπερ εξάλειπτρον
Job FreBBB 41:31  Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière ; Il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
Job ChiUnL 41:31  使淵若沸鼎、使海若調膏之鑊、
Job VietNVB 41:31  Khi nó lội trong nước,Vực sâu nổi sóng như nước sôi trong nồi,Biển cả sôi động như dầu thơm nấu trong niêu,
Job CebPinad 41:31  Ang kahiladman iyang gipabukal ingon sa usa ka kolon: Ang dagat iyang gihimo nga ingon sa kolon nga haplas.
Job RomCor 41:31  Face să clocotească fundul mării ca un cazan şi-l clatină ca pe un vas plin cu mir.
Job Pohnpeia 41:31  E kin kamwekidada nansed duwehte einpwoat pwoapwoail ehu, oh kin kapwudopwudehda duwehte ketel en leh ehu.
Job PorAR 41:31  As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de unguento.
Job DutSVVA 41:31  [041:22] Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.
Job FarOPV 41:31  لجه را مثل دیگ می‌جوشاند و دریا را مانند پاتیلچه عطاران می‌گرداند.
Job Ndebele 41:31  Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
Job PorBLivr 41:31  Ele faz ferver as profundezas como a uma panela, e faz do mar como um pote de unguento.
Job Norsk 41:31  Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Job SloChras 41:31  Napravlja, da vre v globočini kakor v loncu, da je morje kakor kotel z vročim mazilom.
Job Northern 41:31  Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
Job GerElb19 41:31  (H41:22) Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
Job LvGluck8 41:31  Viņš dara, ka dziļumi verd kā pods, un sajauc jūru kā zalves virumu.
Job PorAlmei 41:31  As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Job ChiUn 41:31  牠使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。
Job FrePGR 41:31  Il fait comme une chaudière bouillonner l'onde, et donne à la mer l'aspect d'un vaisseau où l'on broie les parfums.
Job JapKougo 41:31  これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
Job Kapingam 41:31  Mee e-hai di tai gii-hai gadoo be nia wai ala e-dunu, gaa-hai ono buna gadoo be-di baalanga lolo.
Job LtKBB 41:31  Jis užvirina gelmę kaip puodą, jūrą padaro kaip tepalų puodą.
Job SpaRV186 41:31  Hace hervir como una olla la profunda mar; y tórnala como una olla de ungüento.
Job UrduGeo 41:31  جب سمندر کی گہرائیوں میں سے گزرے تو پانی اُبلتی دیگ کی طرح کَھولنے لگتا ہے۔ وہ مرہم کے مختلف اجزا کو ملا ملا کر تیار کرنے والے عطار کی طرح سمندر کو حرکت میں لاتا ہے۔
Job AraNAV 41:31  يَجْعَلُ اللُّجَّةَ تَغْلِي كَالْقِدْرِ، وَالْبَحْرَ يَجِيشُ كَقِدْرِ الطِّيبِ.
Job ChiNCVs 41:31  它使深渊沸腾,它搅动海洋如在鼎中调制膏油。
Job ItaRive 41:31  (H41-23) Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
Job UrduGeoD 41:31  जब समुंदर की गहराइयों में से गुज़रे तो पानी उबलती देग की तरह खौलने लगता है। वह मरहम के मुख़्तलिफ़ अजज़ा को मिला मिलाकर तैयार करनेवाले अत्तार की तरह समुंदर को हरकत में लाता है।
Job TurNTB 41:31  Derin suları kaynayan kazan gibi fokurdatır, Denizi merhem çömleği gibi karıştırır.
Job DutSVV 41:31  Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.
Job Maori 41:31  E meinga ana e ia te rire kia koropupu ano he kohua, me te moana kia rite ki te hinu.
Job Viet 41:31  (41:22) Nó làm cho vực sâu sôi như một cái nồi; Khiến biển trở thành như hũ dầu xức,
Job Kekchi 41:31  Narecˈasi ru li chamal palau. Chanchan nak nacuokxin li aceite saˈ junak ucˈal.
Job HebModer 41:31  ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
Job SloKJV 41:31  Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
Job Haitian 41:31  Lè l' plonje, li boulvèse fon lanmè a, se tankou dlo nan chodyè k'ap bouyi sou dife. Li fè l' bouyi tankou dlo nan veso y'ap boule odè.
Job FinBibli 41:31  (H 41:22) Hän saattaa syvän meren kiehumaan niinkuin padan, ja liikuttaa yhteen niinkuin voiteen.
Job SpaRV 41:31  Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
Job WelBeibl 41:31  Mae'n gwneud i'r dŵr dwfn ferwi fel crochan, ac i'r môr gorddi fel eli'n cael ei gymysgu.
Job GreVamva 41:31  Κάμνει την άβυσσον ως λέβητα να κοχλάζη· καθιστά την θάλασσαν ως σκεύος μυρεψού.
Job PolUGdan 41:31  Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
Job SpaRV190 41:31  Hace hervir como una olla la profunda mar, y tórnala como una olla de ungüento.
Job TpiKJPB 41:31  Em i mekim ples dip long boil olsem wanpela sospen. Em i mekim biksi olsem wanpela sospen i gat wel i gat marasin.
Job JapBungo 41:31  淵をして鼎のごとく沸かへらしめ 海をして香油の釜のごとくならしめ