Job
|
RWebster
|
41:32 |
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
|
Job
|
NHEBJE
|
41:32 |
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
|
Job
|
ABP
|
41:32 |
And the infernal region of the abyss is as if a captive; he considers the abyss for a promenade.
|
Job
|
NHEBME
|
41:32 |
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
|
Job
|
Rotherha
|
41:32 |
After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
|
Job
|
LEB
|
41:32 |
Behind it, ⌞it leaves a glistening wake⌟; one would think that the deep has gray hair.
|
Job
|
RNKJV
|
41:32 |
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
|
Job
|
Jubilee2
|
41:32 |
He makes the path shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
|
Job
|
Webster
|
41:32 |
He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
|
Job
|
Darby
|
41:32 |
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
|
Job
|
ASV
|
41:32 |
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
|
Job
|
LITV
|
41:32 |
he makes a path to shine after him; one would think the deep to be grayheaded.
|
Job
|
BBE
|
41:32 |
After him his way is shining, so that the deep seems white.
|
Job
|
GodsWord
|
41:32 |
It leaves a shining path behind it so that the sea appears to have silvery hair.
|
Job
|
KJVPCE
|
41:32 |
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
|
Job
|
NETfree
|
41:32 |
It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
|
Job
|
AB
|
41:32 |
(41:23) and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as his range.
|
Job
|
AFV2020
|
41:32 |
Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep abyss to be gray-headed.
|
Job
|
NHEB
|
41:32 |
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
|
Job
|
NETtext
|
41:32 |
It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had a head of white hair.
|
Job
|
UKJV
|
41:32 |
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
|
Job
|
Noyes
|
41:32 |
Behind him he leaveth a shining path; One would think the deep to be hoary.
|
Job
|
KJV
|
41:32 |
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
|
Job
|
KJVA
|
41:32 |
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
|
Job
|
AKJV
|
41:32 |
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
|
Job
|
RLT
|
41:32 |
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
|
Job
|
MKJV
|
41:32 |
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be gray-headed.
|
Job
|
YLT
|
41:32 |
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
|
Job
|
ACV
|
41:32 |
He makes a path to shine after him. A man would think the deep to be hoary.
|
Job
|
PorBLivr
|
41:32 |
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
|
Job
|
FinPR
|
41:32 |
{41:23} Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
|
Job
|
CopSahBi
|
41:32 |
|
Job
|
ChiUns
|
41:32 |
牠行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
|
Job
|
BulVeren
|
41:32 |
Дирята след него свети, човек би помислил, че дълбочините са като сиви коси побелели.
|
Job
|
AraSVD
|
41:32 |
يُضِيءُ ٱلسَّبِيلُ وَرَاءَهُ فَيُحْسَبُ ٱللُّجُّ أَشْيَبَ.
|
Job
|
Esperant
|
41:32 |
La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
|
Job
|
ThaiKJV
|
41:32 |
มันละทางแวบวาบไว้ข้างหลัง ทำให้ใครๆคิดว่ามหาสมุทรผมหงอก
|
Job
|
BurJudso
|
41:32 |
သူလွန်သွားသောလမ်းသည် ထွန်းတောက် သဖြင့်၊ ပင်လယ်သည် ဆံပင်ဖြူယောင်ဆောင်တတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
41:32 |
خط درخشانی پشت سر خود بر جای میگذارد و دریا از کف، سفید میشود.
|
Job
|
UrduGeoR
|
41:32 |
Apne pīchhe wuh chamaktā-damaktā rāstā chhoṛtā hai. Tab lagtā hai ki samundar kī gahrāiyoṅ ke safed bāl haiṅ.
|
Job
|
TagAngBi
|
41:32 |
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.
|
Job
|
Dari
|
41:32 |
خط درخشانی بدنبال خود بر جای می گذارد و بحر از کف، سفید می شود.
|
Job
|
SomKQA
|
41:32 |
Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
|
Job
|
Alb
|
41:32 |
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
|
Job
|
KorHKJV
|
41:32 |
그가 자기 뒤에 길을 만들어 빛나게 하므로 사람이 깊음을 백발 같다고 생각하리라.
|
Job
|
Mal1910
|
41:32 |
അതിന്റെ പിന്നാലെ ഒരു പാത മിന്നുന്നു; ആഴി നരെച്ചതുപോലെ തോന്നുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
41:32 |
자기 뒤에 광채나는 길을 내니 사람의 보기에 바닷물이 백발 같구나
|
Job
|
Azeri
|
41:32 |
آرخاسيندا پارلاق بئر ائز بوراخير؛ درئنلئيي ائنسان آغاران ساچا اوخشادير.
|
Job
|
KLV
|
41:32 |
ghaH chen a path shine after ghaH. wa' would think the deep ghajta' chIS jIb.
|
Job
|
ItaDio
|
41:32 |
Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.
|
Job
|
ABPGRK
|
41:32 |
τον δε τάρταρον της αβύσσου ώσπερ αιχμάλωτον ελογίσατο άβυσσον εις περίπατον
|
Job
|
FreBBB
|
41:32 |
Il laisse après lui un sillage lumineux ; On prendrait l'abîme pour une chevelure blanche.
|
Job
|
ChiUnL
|
41:32 |
其游行也、後路皎然、令人視淵、如飄白髮、
|
Job
|
VietNVB
|
41:32 |
Nó bỏ lại phía sau một luồng bọt sáng chói,Vực sâu trắng xóa tưởng chừng như mái tóc bạc phơ.
|
Job
|
CebPinad
|
41:32 |
Sa iyang likod nagapadan-ag siya ug usa ka dalan; Bisan kinsa makahunahuna nga ang kahiladman sa dagat ubanon.
|
Job
|
RomCor
|
41:32 |
În urmă, el lasă o cărare luminoasă, şi adâncul pare ca pletele unui bătrân.
|
Job
|
Pohnpeia
|
41:32 |
Ni eh kin tangatang kohla,lipwe kin wiahda ahl lingaling ehu. oh e kin kadirehkihla nansed pwudopwud pwetepwet.
|
Job
|
PorAR
|
41:32 |
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
|
Job
|
DutSVVA
|
41:32 |
[041:23] Achter zich verlicht hij het pad; men zou den afgrond voor grijzigheid houden.
|
Job
|
FarOPV
|
41:32 |
راه را در عقب خویش تابان میسازد به نوعی که لجه را سفیدمو گمان میبرند.
|
Job
|
Ndebele
|
41:32 |
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
|
Job
|
PorBLivr
|
41:32 |
Ele faz brilhar o caminho atrás de si; faz parecer ao abismo com cabelos grisalhos.
|
Job
|
Norsk
|
41:32 |
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
|
Job
|
SloChras
|
41:32 |
Svetlo stezo za sabo dela, da se kaže kakor glava osivela.
|
Job
|
Northern
|
41:32 |
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
|
Job
|
GerElb19
|
41:32 |
(H41:23) Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
|
Job
|
LvGluck8
|
41:32 |
Kur viņš gājis ceļš spīd; tie ūdens viļņi ir kā sudraboti.
|
Job
|
PorAlmei
|
41:32 |
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
|
Job
|
ChiUn
|
41:32 |
牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。
|
Job
|
FrePGR
|
41:32 |
Il laisse après lui un sillage lumineux ; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
|
Job
|
JapKougo
|
41:32 |
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
|
Job
|
Kapingam
|
41:32 |
Di hana o-maa guu-hai di ala dingidingia i ono muli, guu-hai di tai gi-abiabi kene.
|
Job
|
LtKBB
|
41:32 |
Jam nuplaukus, lieka šviesus takas, gelmė atrodo pražilusi.
|
Job
|
SpaRV186
|
41:32 |
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
|
Job
|
UrduGeo
|
41:32 |
اپنے پیچھے وہ چمکتا دمکتا راستہ چھوڑتا ہے۔ تب لگتا ہے کہ سمندر کی گہرائیوں کے سفید بال ہیں۔
|
Job
|
AraNAV
|
41:32 |
يَتْرُكُ خَلْفَهُ خَطّاً مِنْ زَبِدٍ أَبْيَضَ، فَيُخَالُ أَنَّ الْبَحْرَ قَدْ أَصَابَهُ الشَّيْبُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
41:32 |
它使自己行过的路发出白光,令人把深渊当作白发老人。
|
Job
|
ItaRive
|
41:32 |
(H41-24) Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
|
Job
|
UrduGeoD
|
41:32 |
अपने पीछे वह चमकता-दमकता रास्ता छोड़ता है। तब लगता है कि समुंदर की गहराइयों के सफ़ेद बाल हैं।
|
Job
|
TurNTB
|
41:32 |
Ardında parlak bir iz bırakır, İnsan enginin saçları ağarmış sanır.
|
Job
|
DutSVV
|
41:32 |
Achter zich verlicht hij het pad; men zou den afgrond voor grijzigheid houden.
|
Job
|
Maori
|
41:32 |
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.
|
Job
|
Viet
|
41:32 |
(41:23) Và bỏ lại sau nó đường cày đi sáng sủa; Người ta có lẽ tưởng rằng vực sâu là tóc bạc.
|
Job
|
Kekchi
|
41:32 |
Nak ac xnumeˈ saˈ lix chamal li palau, sak sak ru lix cuokx li palau nacana ut nalemtzˈun.
|
Job
|
HebModer
|
41:32 |
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
|
Job
|
SloKJV
|
41:32 |
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
|
Job
|
Haitian
|
41:32 |
Lè l'ap naje, li kite nan dlo a yon chemen ki klere nan solèy la. Li fè tout lanmè a kimen.
|
Job
|
FinBibli
|
41:32 |
(H 41:23) Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.
|
Job
|
SpaRV
|
41:32 |
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
|
Job
|
WelBeibl
|
41:32 |
Mae'n gadael llwybr gloyw ar ei ôl, ac mae'r dŵr dwfn yn edrych fel gwallt gwyn.
|
Job
|
GreVamva
|
41:32 |
Αφίνει οπίσω την πορείαν φωτεινήν· ήθελέ τις υπολάβει την άβυσσον ως πολιάν.
|
Job
|
PolUGdan
|
41:32 |
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
|
Job
|
SpaRV190
|
41:32 |
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que la mar es cana.
|
Job
|
TpiKJPB
|
41:32 |
Em i mekim wanpela liklik rot long lait bihain long em. Wanpela bai tingim olsem ples dip i waitpela tru.
|
Job
|
JapBungo
|
41:32 |
己が後に光る道を遺せば淵は白髮をいただけるかと疑がはる
|