Job
|
RWebster
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
NHEBJE
|
41:33 |
On earth there is not his equal, that is made without fear.
|
Job
|
ABP
|
41:33 |
There is not anything upon the earth likened to him, being made, to be mocked at by my angels.
|
Job
|
NHEBME
|
41:33 |
On earth there is not his equal, that is made without fear.
|
Job
|
Rotherha
|
41:33 |
There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
|
Job
|
LEB
|
41:33 |
“⌞On the ground it has no equal⌟— a creature without fear.
|
Job
|
RNKJV
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
Jubilee2
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who behaves without fear.
|
Job
|
Webster
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
Darby
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
ASV
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
|
Job
|
LITV
|
41:33 |
There is nothing like him on earth, one made without fear.
|
Job
|
BBE
|
41:33 |
On earth there is not another like him, who is made without fear.
|
Job
|
GodsWord
|
41:33 |
Nothing on land can compare to it. It was made fearless.
|
Job
|
KJVPCE
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
NETfree
|
41:33 |
The likes of it is not on earth, a creature without fear.
|
Job
|
AB
|
41:33 |
(41:24) There is nothing upon the earth like him, formed to be sported with by My angels.
|
Job
|
AFV2020
|
41:33 |
On earth there is nothing like him, who is made to be fearless.
|
Job
|
NHEB
|
41:33 |
On earth there is not his equal, that is made without fear.
|
Job
|
NETtext
|
41:33 |
The likes of it is not on earth, a creature without fear.
|
Job
|
UKJV
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
Noyes
|
41:33 |
Upon the earth there is not his master; He is made without fear.
|
Job
|
KJV
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
KJVA
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
AKJV
|
41:33 |
On earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
RLT
|
41:33 |
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
|
Job
|
MKJV
|
41:33 |
On earth there is nothing like him, one made without fear.
|
Job
|
YLT
|
41:33 |
There is not on the earth his like, That is made without terror.
|
Job
|
ACV
|
41:33 |
Upon earth there is not his like who is made without fear.
|
Job
|
PorBLivr
|
41:33 |
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
|
Job
|
FinPR
|
41:33 |
{41:24} Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
|
Job
|
CopSahBi
|
41:33 |
|
Job
|
ChiUns
|
41:33 |
在地上没有像牠造的那样,无所惧怕。
|
Job
|
BulVeren
|
41:33 |
На земята няма никой като него, направен да няма страх.
|
Job
|
AraSVD
|
41:33 |
لَيْسَ لَهُ فِي ٱلْأَرْضِ نَظِيرٌ. صُنِعَ لِعَدَمِ ٱلْخَوْفِ.
|
Job
|
Esperant
|
41:33 |
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
|
Job
|
ThaiKJV
|
41:33 |
บนแผ่นดินโลก ไม่มีอะไรเหมือนมัน เป็นสิ่งที่ถูกสร้างไม่ให้รู้จักความกลัว
|
Job
|
BurJudso
|
41:33 |
မြေပေါ်မှာသူနှင့်ခိုင်းနိုင်သော တိရစ္ဆာန်မရှိ။ ပကတိအားဖြင့် ကြောက်တတ်သောသဘောနှင့် ကင်းလွတ်၏။
|
Job
|
FarTPV
|
41:33 |
در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بیباک نیست.
|
Job
|
UrduGeoR
|
41:33 |
Duniyā meṅ us jaisā koī maḳhlūq nahīṅ, aisā banāyā gayā hai ki kabhī na ḍare.
|
Job
|
TagAngBi
|
41:33 |
Sa ibabaw ng lupa ay walang gaya niya, na likhang walang takot.
|
Job
|
Dari
|
41:33 |
در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بی باک نیست.
|
Job
|
SomKQA
|
41:33 |
Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.
|
Job
|
Alb
|
41:33 |
Mbi tokë nuk ka asgjë që t'i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
|
Job
|
KorHKJV
|
41:33 |
땅 위에는 그처럼 생긴 것이 없나니 그는 두려움 없는 존재로 만들어졌느니라.
|
Job
|
Mal1910
|
41:33 |
ഭൂമിയിൽ അതിന്നു തുല്യമായിട്ടൊന്നും ഇല്ല; അതിനെ ഭയമില്ലാത്തതായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
41:33 |
땅 위에는 그것 같은 것이 없나니 두려움 없게 지음을 받았음이라
|
Job
|
Azeri
|
41:33 |
ير اوزونده تايي يوخدور، قورخوسوز بئر مخلوقدور.
|
Job
|
KLV
|
41:33 |
Daq tera' pa' ghaH ghobe' Daj equal, vetlh ghaH chenmoHta' Hutlh taHvIp.
|
Job
|
ItaDio
|
41:33 |
Non vi è alcuno animale in su la terra che gli possa essere assomigliato, Che sia stato fatto per esser senza paura.
|
Job
|
ABPGRK
|
41:33 |
ουκ έστιν ουδέν επί της γης όμοιον αυτώ πεποιημένον εγκαταπαίζεσθαι υπό των αγγέλων μου
|
Job
|
FreBBB
|
41:33 |
Il n'a pas son semblable sur la terre ; Il a été fait pour être sans peur.
|
Job
|
ChiUnL
|
41:33 |
全地莫與爲儔、受造無所畏懼、
|
Job
|
VietNVB
|
41:33 |
Trên đất này, không sinh vật nào sánh kịp nó,Nó là một tạo vật không hề biết sợ;
|
Job
|
CebPinad
|
41:33 |
Sa ibabaw sa yuta walay mahisama kaniya, Nga usa ka binuhat walay kahadlok.
|
Job
|
RomCor
|
41:33 |
Pe pământ nimic nu-i este stăpân; este făcut ca să nu se teamă de nimic.
|
Job
|
Pohnpeia
|
41:33 |
Sohte mehkot nin sampah me kak karasarasohng, pwe mahn emen ih me sohte kin masepwehk.
|
Job
|
PorAR
|
41:33 |
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
|
Job
|
DutSVVA
|
41:33 |
[041:24] Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.
|
Job
|
FarOPV
|
41:33 |
بر روی خاک نظیر او نیست، که بدون خوف آفریده شده باشد.
|
Job
|
Ndebele
|
41:33 |
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
|
Job
|
PorBLivr
|
41:33 |
Não há sobre a terra algo que se possa comparar a ele. Ele foi feito para não temer.
|
Job
|
Norsk
|
41:33 |
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
|
Job
|
SloChras
|
41:33 |
Na zemlji mu ga ni para, njemu, ki je ustvarjen, da bodi brez strahu.
|
Job
|
Northern
|
41:33 |
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
|
Job
|
GerElb19
|
41:33 |
(H41:24) Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
|
Job
|
LvGluck8
|
41:33 |
Virs zemes cits viņam nav līdzinājams, viņš tāds radīts, ka nebīstas.
|
Job
|
PorAlmei
|
41:33 |
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
|
Job
|
ChiUn
|
41:33 |
在地上沒有像牠造的那樣,無所懼怕。
|
Job
|
FrePGR
|
41:33 |
Sur la terre il n'a pas de maître ; il fut créé pour être intrépide ;
|
Job
|
JapKougo
|
41:33 |
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
|
Job
|
Kapingam
|
41:33 |
Ma di mee e-hagatau gi mee i henuailala ai. Mee di manu deai dono madagu ai.
|
Job
|
LtKBB
|
41:33 |
Žemėje nėra jam lygaus; jis nepažįsta baimės.
|
Job
|
SpaRV186
|
41:33 |
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
|
Job
|
UrduGeo
|
41:33 |
دنیا میں اُس جیسا کوئی مخلوق نہیں، ایسا بنایا گیا ہے کہ کبھی نہ ڈرے۔
|
Job
|
AraNAV
|
41:33 |
لاَ نَظِيرَ لَهُ فَوْقَ الأَرْضِ لأَنَّهُ مَخْلُوقٌ عَدِيمُ الْخَوْفِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
41:33 |
在世上没有一样像它的,它是无所惧怕的动物;
|
Job
|
ItaRive
|
41:33 |
(H41-25) Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
|
Job
|
UrduGeoD
|
41:33 |
दुनिया में उस जैसा कोई मख़लूक़ नहीं, ऐसा बनाया गया है कि कभी न डरे।
|
Job
|
TurNTB
|
41:33 |
Yeryüzünde bir eşi daha yoktur, Korkusuz bir yaratıktır.
|
Job
|
DutSVV
|
41:33 |
Op de aarde is niets met hem te vergelijken, die gemaakt is om zonder schrik te wezen.
|
Job
|
Maori
|
41:33 |
I te whenua nei kahore he mea hei rite mona, he mea i hanga nei kahore ona wehi.
|
Job
|
Viet
|
41:33 |
(41:24) Tại thế thượng, chẳng có vật chi giống như nó; Nó được dựng nên để không sợ gì hết.
|
Job
|
Kekchi
|
41:33 |
Ma̱cˈaˈ chic junak xul saˈ ruchichˈochˈ joˈ aˈan. Kˈaxal xucuajel rilbal ut ma̱ ani naxxucua ru.
|
Job
|
HebModer
|
41:33 |
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
|
Job
|
SloKJV
|
41:33 |
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
|
Job
|
Haitian
|
41:33 |
Pa gen bèt tankou l' sou latè. Bondye kreye l' pou l' pa janm pè anyen.
|
Job
|
FinBibli
|
41:33 |
(H 41:24) Ei ole maalla hänen vertaistansa; hän on tehty pelkäämättömäksi.
|
Job
|
SpaRV
|
41:33 |
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
|
Job
|
WelBeibl
|
41:33 |
Does dim byd tebyg iddo'n fyw ar y ddaear; creadur sy'n ofni dim byd.
|
Job
|
GreVamva
|
41:33 |
Επί της γης δεν υπάρχει όμοιον αυτού, δεδημιουργημένον ούτως άφοβον.
|
Job
|
PolUGdan
|
41:33 |
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
|
Job
|
SpaRV190
|
41:33 |
No hay sobre la tierra su semejante, hecho para nada temer.
|
Job
|
TpiKJPB
|
41:33 |
Antap long dispela graun i no gat wanpela i wankain olsem em, husat God i wokim na em i no gat pret.
|
Job
|
JapBungo
|
41:33 |
地の上には是と並ぶ者なし 是は恐怖なき身に造られたり
|