John
|
PorBLivr
|
19:1 |
Então Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
|
John
|
Mg1865
|
19:1 |
Ary tamin’ izany dia nalain’ i Pilato Jesosy ka nokapohiny.
|
John
|
CopNT
|
19:1 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϭⲓ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥⲉⲣⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲅⲟⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
|
John
|
FinPR
|
19:1 |
Silloin Pilatus otti Jeesuksen ja ruoskitti hänet.
|
John
|
NorBroed
|
19:1 |
Da tok derfor Pilatus Jesus og pisket ham.
|
John
|
FinRK
|
19:1 |
Silloin Pilatus ruoskitti Jeesuksen.
|
John
|
ChiSB
|
19:1 |
時,比拉多命人把耶穌帶去鞭打了。
|
John
|
CopSahBi
|
19:1 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲓ ⲛⲓⲥ ⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
John
|
ArmEaste
|
19:1 |
Այն ժամանակ Պիղատոսը հրամայեց Յիսուսին վերցնել եւ նրան գանակոծել:
|
John
|
ChiUns
|
19:1 |
当下彼拉多将耶稣鞭打了。
|
John
|
BulVeren
|
19:1 |
Тогава Пилат взе Иисус и нареди да Го бият.
|
John
|
AraSVD
|
19:1 |
فَحِينَئِذٍ أَخَذَ بِيلَاطُسُ يَسُوعَ وَجَلَدَهُ.
|
John
|
Shona
|
19:1 |
Naizvozvo ipapo Pirato wakatora Jesu, akamurova netyava.
|
John
|
Esperant
|
19:1 |
Tiam do Pilato prenis Jesuon kaj lin skurĝigis.
|
John
|
ThaiKJV
|
19:1 |
ขณะนั้นปีลาตจึงให้เอาพระเยซูไปโบยตี
|
John
|
BurJudso
|
19:1 |
ထိုအခါ ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုယူ၍ရိုက်ပြီးမှ၊
|
John
|
SBLGNT
|
19:1 |
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
|
John
|
FarTPV
|
19:1 |
در این وقت پیلاطس دستور داد عیسی را تازیانه زدند
|
John
|
UrduGeoR
|
19:1 |
Phir Pīlātus ne Īsā ko koṛe lagwāe.
|
John
|
SweFolk
|
19:1 |
Då tog Pilatus Jesus och lät gissla honom.
|
John
|
TNT
|
19:1 |
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
|
John
|
GerSch
|
19:1 |
Da nahm Pilatus Jesus und ließ ihn geißeln.
|
John
|
TagAngBi
|
19:1 |
Nang magkagayon nga'y tinangnan ni Pilato si Jesus, at siya'y hinampas.
|
John
|
FinSTLK2
|
19:1 |
Silloin Pilatus otti Jeesuksen ja ruoskitti hänet.
|
John
|
Dari
|
19:1 |
در این وقت پیلاطُس امر کرد عیسی را تازیانه بزنند
|
John
|
SomKQA
|
19:1 |
Markaasaa Bilaatos haddaba Ciise watay oo karbaashay,
|
John
|
NorSMB
|
19:1 |
Då tok Pilatus og let deim hudfletta Jesus.
|
John
|
Alb
|
19:1 |
Atëherë Pilati mori Jezusin dhe dha urdhër ta fshikullonin.
|
John
|
GerLeoRP
|
19:1 |
Daraufhin nahm Pilatus also Jesus, und er geißelte ihn.
|
John
|
UyCyr
|
19:1 |
Буниң билән һаким Пилатус һәзрити Әйсани қамчилатти.
|
John
|
KorHKJV
|
19:1 |
그때에 빌라도가 이런 까닭에 예수님을 데려다가 채찍질하더라.
|
John
|
MorphGNT
|
19:1 |
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
|
John
|
SrKDIjek
|
19:1 |
Тада дакле Пилат узе Исуса и шиба га.
|
John
|
Wycliffe
|
19:1 |
Therfor Pilat took thanne Jhesu, and scourgide.
|
John
|
Mal1910
|
19:1 |
അനന്തരം പീലാത്തൊസ് യേശുവിനെ കൊണ്ടുപോയി വാറുകൊണ്ടു അടിപ്പിച്ചു.
|
John
|
KorRV
|
19:1 |
이에 빌라도가 예수를 데려다가 채찍질하더라
|
John
|
Azeri
|
19:1 |
او زامان پئلاط عئساني توتوب اونا شالّاق ووردوردو.
|
John
|
GerReinh
|
19:1 |
Da nahm denn Pilatus Jesus, und geißelte ihn.
|
John
|
SweKarlX
|
19:1 |
Då tog Pilatus Jesum, och hudflängde honom.
|
John
|
KLV
|
19:1 |
vaj Pilate vaj tlhapta' Jesus, je flogged ghaH.
|
John
|
ItaDio
|
19:1 |
Allora adunque Pilato prese Gesù, e lo flagellò.
|
John
|
RusSynod
|
19:1 |
Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
|
John
|
CSlEliza
|
19:1 |
Тогда убо Пилат поят Иисуса и би (Его):
|
John
|
ABPGRK
|
19:1 |
τότε ούν έλαβεν ο Πιλάτος τον Ιησούν και εμαστίγωσε
|
John
|
FreBBB
|
19:1 |
Alors donc Pilate fit prendre Jésus et le fit battre de verges.
|
John
|
LinVB
|
19:1 |
Na nsima Piláto abétísí Yézu fímbo.
|
John
|
BurCBCM
|
19:1 |
ထို့ကြောင့် ပီလာတုမင်းသည် ယေဇူးကို ခေါ်ဆောင်သွားစေပြီးလျှင် ကြိမ်နှင့်ရိုက်စေ၏။-
|
John
|
Che1860
|
19:1 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎤᏂᏴᎲᎩ ᏥᏌ ᎠᎴ ᎤᎵᎥᏂᎸᎩ.
|
John
|
ChiUnL
|
19:1 |
彼拉多遂取耶穌鞭之、
|
John
|
VietNVB
|
19:1 |
Đoạn Phi-lát ra lệnh giải Đức Giê-su đi và sai đánh đòn Ngài.
|
John
|
CebPinad
|
19:1 |
Busa gikuha ni Pilato si Jesus ug iyang gipalatigo.
|
John
|
RomCor
|
19:1 |
Atunci, Pilat a luat pe Isus şi a pus să-L bată.
|
John
|
Pohnpeia
|
19:1 |
Pailet eri ale Sises oh wokih.
|
John
|
HunUj
|
19:1 |
Akkor Pilátus elvitette Jézust, és megkorbácsoltatta.
|
John
|
GerZurch
|
19:1 |
DARAUF nahm Pilatus Jesus und liess ihn geisseln.
|
John
|
GerTafel
|
19:1 |
Da nahm denn Pilatus Jesus und geißelte Ihn.
|
John
|
PorAR
|
19:1 |
Nisso, pois, Pilatos tomou a Jesus, e mandou açoitá-lo.
|
John
|
DutSVVA
|
19:1 |
Toen nam Pilatus dan Jezus, en geselde Hem.
|
John
|
Byz
|
19:1 |
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
|
John
|
FarOPV
|
19:1 |
پس پیلاطس عیسی را گرفته، تازیانه زد.
|
John
|
Ndebele
|
19:1 |
Ngakho uPilatu wamthatha uJesu, wamtshaya ngesiswepu.
|
John
|
PorBLivr
|
19:1 |
Então Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
|
John
|
StatResG
|
19:1 |
¶Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πιλᾶτος τὸν ˚Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
|
John
|
SloStrit
|
19:1 |
Tedaj Pilat Jezusa vzeme, in biča.
|
John
|
Norsk
|
19:1 |
Da tok Pilatus Jesus og lot ham hudstryke.
|
John
|
SloChras
|
19:1 |
Tedaj vzame Pilat Jezusa in ga da bičati.
|
John
|
Northern
|
19:1 |
Onda Pilat İsanı aparıb qamçılatdı.
|
John
|
GerElb19
|
19:1 |
Dann nahm nun Pilatus Jesum und ließ ihn geißeln.
|
John
|
PohnOld
|
19:1 |
PILATUS ap ale Iesus wokida i.
|
John
|
LvGluck8
|
19:1 |
Tad Pilatus Jēzu ņēma un Viņu šauta.
|
John
|
PorAlmei
|
19:1 |
Pilatos pois tomou então a Jesus, e o açoitou:
|
John
|
ChiUn
|
19:1 |
當下彼拉多將耶穌鞭打了。
|
John
|
SweKarlX
|
19:1 |
Då tog Pilatus Jesum, och hudflängde honom.
|
John
|
Antoniad
|
19:1 |
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
|
John
|
CopSahid
|
19:1 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲓ ⲛⲓⲥ ⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
John
|
GerAlbre
|
19:1 |
Pilatus ließ nun Jesus ergreifen und geißeln.
|
John
|
BulCarig
|
19:1 |
Тогаз Пилат взе Исуса и го би.
|
John
|
FrePGR
|
19:1 |
Alors donc Pilate fit prendre et fustiger Jésus.
|
John
|
JapDenmo
|
19:1 |
そこでピラトはイエスを引き取って,彼をむち打った。
|
John
|
PorCap
|
19:1 |
*Então, Pilatos mandou levar Jesus e flagelá-lo.
|
John
|
Tausug
|
19:1 |
Manjari nag'uldin na hi Pilatu palubakan hi Īsa sin lalagut hipanglulubak.
|
John
|
GerTextb
|
19:1 |
Hierauf nahm Pilatus Jesus und ließ in geißeln.
|
John
|
SpaPlate
|
19:1 |
Entonces, pues, Pilato tomó a Jesús y lo hizo azotar.
|
John
|
Kapingam
|
19:1 |
Gei Pilate gaa-lahi a Jesus belee haga-mamaawa.
|
John
|
RusVZh
|
19:1 |
Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
|
John
|
GerOffBi
|
19:1 |
Dann also nahm {der} Pilatus {den} Jesus und ließ ihn geißeln (ließ ihn auspeitschen; geißelte ihn, peitschte ihn aus).
|
John
|
CopSahid
|
19:1 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲓ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ.
|
John
|
LtKBB
|
19:1 |
Tuomet Pilotas ėmė ir nuplakdino Jėzų.
|
John
|
Bela
|
19:1 |
Тады Пілат узяў Ісуса і загадаў біць Яго .
|
John
|
CopSahHo
|
19:1 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲡⲉ͡ⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϫⲓ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
|
John
|
BretonNT
|
19:1 |
Neuze Pilat a gemeras Jezuz hag a lakaas anezhañ da vezañ skourjezet.
|
John
|
GerBoLut
|
19:1 |
Da nahm Pilatus Jesum und geilielte ihn.
|
John
|
FinPR92
|
19:1 |
Nyt Pilatus käski ruoskia Jeesuksen.
|
John
|
DaNT1819
|
19:1 |
Nu tog da Pilatus Jesus og lod ham hudstryge.
|
John
|
Uma
|
19:1 |
Oti toe, Pilatus mpohubui tantara-na mpoweba' Yesus.
|
John
|
GerLeoNA
|
19:1 |
Daraufhin nahm Pilatus also Jesus, und er geißelte ihn.
|
John
|
SpaVNT
|
19:1 |
ASÍ que entónces tomó Pilato á Jesus, y azotó[le.]
|
John
|
Latvian
|
19:1 |
Tad Pilāts ņēma un šaustīja Jēzu.
|
John
|
SpaRV186
|
19:1 |
Así que entonces tomó Pilato a Jesús, y le azotó.
|
John
|
FreStapf
|
19:1 |
Pilate ordonna alors de saisir Jésus et de le flageller.
|
John
|
NlCanisi
|
19:1 |
Toen liet Pilatus Jesus geselen.
|
John
|
GerNeUe
|
19:1 |
Daraufhin ließ Pilatus Jesus auspeitschen.
|
John
|
Est
|
19:1 |
Siis Pilaatus võttis Jeesuse ja laskis Teda rooskadega peksta.
|
John
|
UrduGeo
|
19:1 |
پھر پیلاطس نے عیسیٰ کو کوڑے لگوائے۔
|
John
|
AraNAV
|
19:1 |
عِنْدَئِذٍ أَمَرَ بِيلاَطُسُ بِأَنْ يُؤْخَذَ يَسُوعُ وَيُجْلَدَ.
|
John
|
ChiNCVs
|
19:1 |
那时,彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
|
John
|
f35
|
19:1 |
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
|
John
|
vlsJoNT
|
19:1 |
Toen nam Pilatus dan Jezus en deed Hem geeselen.
|
John
|
ItaRive
|
19:1 |
Allora dunque Pilato prese Gesù e lo fece flagellare.
|
John
|
Afr1953
|
19:1 |
Toe neem Pilatus dan vir Jesus en laat Hom gésel.
|
John
|
RusSynod
|
19:1 |
Тогда Пилат взял Иисуса и велел бичевать Его.
|
John
|
FreOltra
|
19:1 |
Alors Pilate fit prendre Jésus et le lit battre de verges.
|
John
|
Tagalog
|
19:1 |
Nang magkagayon, kinuha ni Pilato si Jesus at kaniyang hinagupit.
|
John
|
UrduGeoD
|
19:1 |
फिर पीलातुस ने ईसा को कोड़े लगवाए।
|
John
|
TurNTB
|
19:1 |
O zaman Pilatus İsa'yı tutup kamçılattı.
|
John
|
DutSVV
|
19:1 |
Toen nam Pilatus dan Jezus, en geselde Hem.
|
John
|
HunKNB
|
19:1 |
Akkor Pilátus elvezettette Jézust és megostoroztatta.
|
John
|
Maori
|
19:1 |
Katahi ka mau a Pirato ki a Ihu, ka whiu i a ia.
|
John
|
sml_BL_2
|
19:1 |
Manjari itu magpanoho'an si Pilatu in si Isa subay niraplosan.
|
John
|
HunKar
|
19:1 |
Akkor azért előfogá Pilátus Jézust, és megostoroztatá.
|
John
|
Viet
|
19:1 |
Bấy giờ, Phi-lát bắt Ðức Chúa Jêsus và sai đánh đòn Ngài.
|
John
|
Kekchi
|
19:1 |
Laj Pilato quixtakla li Jesús chi saqˈuecˈ riqˈuin tzˈu̱m.
|
John
|
Swe1917
|
19:1 |
Så tog då Pilatus Jesus och lät gissla honom.
|
John
|
KhmerNT
|
19:1 |
ដូច្នេះនៅពេលនោះ លោកពីឡាត់បានយកព្រះយេស៊ូទៅ ហើយឲ្យគេវាយព្រះអង្គនឹងខ្សែតី
|
John
|
CroSaric
|
19:1 |
Tada Pilat uze i izbičeva Isusa.
|
John
|
BasHauti
|
19:1 |
Orduan bada har ceçan Pilatec Iesus, eta açota ceçan.
|
John
|
WHNU
|
19:1 |
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
|
John
|
VieLCCMN
|
19:1 |
Bấy giờ ông Phi-la-tô truyền đem Đức Giê-su đi và đánh đòn Người.
|
John
|
FreBDM17
|
19:1 |
Pilate fit donc alors prendre Jésus, et le fit fouetter.
|
John
|
TR
|
19:1 |
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
|
John
|
HebModer
|
19:1 |
אז לקח פילטוס את ישוע וייסרהו בשוטים׃
|
John
|
Kaz
|
19:1 |
Осыдан кейін Пилат Исаны қамшымен соқтырды.
|
John
|
OxfordTR
|
19:1 |
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσε
|
John
|
UkrKulis
|
19:1 |
Тодї узяв Пилат Ісуса, та й бив Його.
|
John
|
FreJND
|
19:1 |
Alors donc Pilate prit Jésus et le fit fouetter.
|
John
|
TurHADI
|
19:1 |
O zaman Pilatus, İsa’yı askerlerine kamçılattı.
|
John
|
Wulfila
|
19:1 |
Ã𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌽𐌰𐌼 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌱𐌻𐌰𐌲𐌲𐍅.
|
John
|
GerGruen
|
19:1 |
Pilatus behielt Jesus und ließ ihn geißeln.
|
John
|
SloKJV
|
19:1 |
Tedaj je torej Pilat vzel Jezusa in ga prebičal.
|
John
|
Haitian
|
19:1 |
Se konsa Pilat bay lòd pran Jezi, bat li byen bat.
|
John
|
FinBibli
|
19:1 |
Niin Pilatus otti silloin Jesuksen ja ruoskitsi hänen,
|
John
|
SpaRV
|
19:1 |
ASÍ que, entonces tomó Pilato á Jesús, y le azotó.
|
John
|
HebDelit
|
19:1 |
אָז לָקַח פִּילָטוֹס אֶת־יֵשׁוּעַ וַיְיַסְּרֵהוּ בַּשּׁוֹטִים׃
|
John
|
WelBeibl
|
19:1 |
Felly dyma Peilat yn gorchymyn i Iesu gael ei chwipio.
|
John
|
GerMenge
|
19:1 |
Da ließ nun Pilatus Jesus ergreifen und geißeln;
|
John
|
GreVamva
|
19:1 |
Τότε λοιπόν έλαβεν ο Πιλάτος τον Ιησούν και εμαστίγωσε.
|
John
|
ManxGael
|
19:1 |
EISHT ghow Pilate er-y-fa shen Yeesey, as doardee eh eh dy ve scuitchit.
|
John
|
Tisch
|
19:1 |
Τότε οὖν ἔλαβεν ὁ Πειλᾶτος τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐμαστίγωσεν.
|
John
|
UkrOgien
|
19:1 |
От тоді взяв Ісуса Пилат, та й звелів збичува́ти Його.
|
John
|
MonKJV
|
19:1 |
Тиймээс Пилаатос тэр үед Есүсийг бариад улмаар ташуурдав.
|
John
|
SrKDEkav
|
19:1 |
Тада, дакле, Пилат узе Исуса и шиба Га.
|
John
|
FreCramp
|
19:1 |
Alors Pilate prit Jésus et le fit flageller.
|
John
|
SpaTDP
|
19:1 |
Así que Pilato tomó a Jesús, y lo flageló.
|
John
|
PolUGdan
|
19:1 |
Wtedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował go.
|
John
|
FreGenev
|
19:1 |
ALORS donc Pilate prit Jefus, & le foüetta.
|
John
|
FreSegon
|
19:1 |
Alors Pilate prit Jésus, et le fit battre de verges.
|
John
|
SpaRV190
|
19:1 |
ASÍ que, entonces tomó Pilato á Jesús, y le azotó.
|
John
|
Swahili
|
19:1 |
Basi, Pilato akaamuru Yesu achukuliwe, apigwe viboko.
|
John
|
HunRUF
|
19:1 |
Akkor Pilátus elvitette Jézust, és megkorbácsoltatta.
|
John
|
FreSynod
|
19:1 |
Alors Pilate prit Jésus et le fit battre de verges.
|
John
|
DaOT1931
|
19:1 |
Nu tog da Pilatus Jesus og lod ham hudstryge.
|
John
|
FarHezar
|
19:1 |
آنگاه پیلاتُس عیسی را گرفته، دستور داد تازیانهاش زنند.
|
John
|
TpiKJPB
|
19:1 |
¶ Olsem na nau Pailat i kisim Jisas, na wipim em.
|
John
|
ArmWeste
|
19:1 |
Այն ատեն Պիղատոս առաւ Յիսուսը եւ խարազանեց:
|
John
|
DaOT1871
|
19:1 |
Nu tog da Pilatus Jesus og lod ham hudstryge.
|
John
|
JapRague
|
19:1 |
其時ピラトイエズスを捕へて之を鞭ち、
|
John
|
Peshitta
|
19:1 |
ܗܝܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܢܓܕܗ ܠܝܫܘܥ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
19:1 |
Pilate prit donc alors Jésus, et le fit flageller.
|
John
|
PolGdans
|
19:1 |
Tedy Piłat wziął Jezusa i ubiczował go.
|
John
|
JapBungo
|
19:1 |
ここにピラト、イエスをとりて鞭うつ。
|
John
|
Elzevir
|
19:1 |
τοτε ουν ελαβεν ο πιλατος τον ιησουν και εμαστιγωσεν
|
John
|
GerElb18
|
19:1 |
Dann nahm nun Pilatus Jesum und ließ geißelte ihn.
|