|
John
|
ABP
|
19:2 |
And the soldiers, having plaited a crown of thorns, placed it upon his head, and a cloak of purple they put around him.
|
|
John
|
ACV
|
19:2 |
And the soldiers having woven a crown of thorns, they put it on his head, and put around him a purple garment.
|
|
John
|
AFV2020
|
19:2 |
And after platting a crown of thorns, the soldiers put it on His head; and they threw a purple cloak over Him,
|
|
John
|
AKJV
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
ASV
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
|
|
John
|
Anderson
|
19:2 |
And the soldiers plaited a crown of thorn-branches, and put it upon his head; and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
BBE
|
19:2 |
And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
|
|
John
|
BWE
|
19:2 |
The soldiers made a big ring of thorns like a crown and put it on Jesus’ head. They put a red gown on him.
|
|
John
|
CPDV
|
19:2 |
And the soldiers, plaiting a crown of thorns, imposed it on his head. And they put a purple garment around him.
|
|
John
|
Common
|
19:2 |
And the soldiers twisted a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
|
|
John
|
DRC
|
19:2 |
And the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head: and they put on him a purple garment.
|
|
John
|
Darby
|
19:2 |
And the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him,
|
|
John
|
EMTV
|
19:2 |
And the soldiers twisted a crown out of thorns and put it on His head, and they put a purple robe around Him.
|
|
John
|
Etheridg
|
19:2 |
And the soldiers entwined a crown of thorns, and set it on his head; and they covered him with robes of purple,
|
|
John
|
Geneva15
|
19:2 |
And the souldiers platted a crowne of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple garment,
|
|
John
|
Godbey
|
19:2 |
And the soldiers having plaited a crown of thorns, placed it on His head, and put on Him a purple robe;
|
|
John
|
GodsWord
|
19:2 |
The soldiers twisted some thorny branches into a crown, placed it on his head, and put a purple cape on him.
|
|
John
|
Haweis
|
19:2 |
And the soldiers having platted a crown of thorns, put it on his head, and they clothed him in a purple robe,
|
|
John
|
ISV
|
19:2 |
The soldiers twisted some thorns into a victor's crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.
|
|
John
|
Jubilee2
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns and put [it] on his head, and they put a purple robe on him
|
|
John
|
KJV
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
KJVA
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
KJVPCE
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
LEB
|
19:2 |
And the soldiers wove a crown of thorns and placed it on his head, and put a purple robe on him,
|
|
John
|
LITV
|
19:2 |
And having plaited a wreath out of thorns, the soldiers put it on His head. And they threw a purple mantle around Him,
|
|
John
|
LO
|
19:2 |
And the soldiers crowned him with a wreath of thorn, which they had platted; and having thrown a purple mantle about him,
|
|
John
|
MKJV
|
19:2 |
And the soldiers plaited a crown of thorns and put it on His head. And they put a purple robe on Him,
|
|
John
|
Montgome
|
19:2 |
and the soldiers plaited a crown of thorns, placed it on his head, and threw a purple cloak about him, and kept marching up to him,
|
|
John
|
Murdock
|
19:2 |
And the soldiers braided a crown of thorns, and put it on his head; and they clothed him in purple garments:
|
|
John
|
NETfree
|
19:2 |
The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
|
|
John
|
NETtext
|
19:2 |
The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
|
|
John
|
NHEB
|
19:2 |
The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
|
|
John
|
NHEBJE
|
19:2 |
The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
|
|
John
|
NHEBME
|
19:2 |
The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
|
|
John
|
Noyes
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and put on him a purple robe, and approached him
|
|
John
|
OEB
|
19:2 |
The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe around him.
|
|
John
|
OEBcth
|
19:2 |
The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.
|
|
John
|
OrthJBC
|
19:2 |
And the [Roman] chaiyalim (soldiers), having woven a wreath out of thorns, put it on his rosh and a purple [royal] robe they threw around Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
|
John
|
RKJNT
|
19:2 |
And the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
RLT
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
RNKJV
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
RWebster
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
Rotherha
|
19:2 |
And, the soldiers, plaiting a crown out of thorns, placed it upon his head, and, a purple robe, cast they about him;
|
|
John
|
Twenty
|
19:2 |
The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.
|
|
John
|
Tyndale
|
19:2 |
And ye soudiers wounde a croune of thornes and put it on his heed. And they dyd on him a purple garment
|
|
John
|
UKJV
|
19:2 |
And the soldiers intertwined a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
Webster
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put [it] on his head, and they put on him a purple robe,
|
|
John
|
Weymouth
|
19:2 |
And the soldiers, twisting twigs of thorn into a wreath, put it on His head, and threw round Him a crimson cloak.
|
|
John
|
Worsley
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head,
|
|
John
|
YLT
|
19:2 |
and the soldiers having plaited a crown of thorns, did place it on his head, and a purple garment they put around him,
|
|
John
|
ABPGRK
|
19:2 |
και οι στρατιώται πλέξαντες στέφανον εξ ακανθών επέθηκαν αυτού τη κεφαλή και ιμάτιον πορφυρούν περιέβαλον αυτόν
|
|
John
|
Afr1953
|
19:2 |
En die soldate het 'n kroon van dorings gevleg en dit op sy hoof gesit, en 'n purper kleed om Hom gewerp
|
|
John
|
Alb
|
19:2 |
Dhe ushtarët thurrën një kurorë me gjemba, ia vunë mbi krye dhe i veshën siper një mantel të purpurt,
|
|
John
|
Antoniad
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
|
John
|
AraNAV
|
19:2 |
وَجَدَلَ الْجُنُودُ إِكْلِيلاً مِنَ الشَّوْكِ وَضَعُوهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَأَلْبَسُوهُ رِدَاءَ أُرْجُوَانٍ.
|
|
John
|
AraSVD
|
19:2 |
وَضَفَرَ ٱلْعَسْكَرُ إِكْلِيلًا مِنْ شَوْكٍ وَوَضَعُوهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَأَلْبَسُوهُ ثَوْبَ أُرْجُوَانٍ،
|
|
John
|
ArmEaste
|
19:2 |
Իսկ զինուորները փշէ պսակ շինելով՝ դրեցին նրա գլխին ու նրան ծիրանի զգեստ հագցրին:
|
|
John
|
ArmWeste
|
19:2 |
Զինուորներն ալ հիւսեցին փուշէ պսակ մը ու դրին անոր գլուխը, եւ հագցուցին անոր ծիրանի հանդերձ մը
|
|
John
|
Azeri
|
19:2 |
عسگرلر ده تئکانلاردان بئر تاج هؤروب اونون باشينا قويدولار و اونا قيرميزي رنگئنده بئر شئنل گيدئردئلر.
|
|
John
|
BasHauti
|
19:2 |
Eta gendarmeséc plegaturic coroabat elhorriz eçar ceçaten haren buru gainean, eta escarlatazco abillamendu batez vezti ceçaten.
|
|
John
|
Bela
|
19:2 |
І воіны, сплёўшы вянок цярновы, усклалі Яму на галаву, і апранулі Яго ў пурпуру,
|
|
John
|
BretonNT
|
19:2 |
Ar soudarded, o vezañ gweet ur gurunenn spern, a lakaas anezhi war e benn. E wiskañ a rejont gant ur vantell limestra
|
|
John
|
BulCarig
|
19:2 |
И войните изплетоха венец от тръне, възложиха го на главата му, и облекоха му багрена дреха,
|
|
John
|
BulVeren
|
19:2 |
И войниците сплетоха венец от тръни, наложиха го на главата Му и Му облякоха пурпурна дреха,
|
|
John
|
BurCBCM
|
19:2 |
စစ်သူရဲတို့သည်လည်း ဆူးခက်ဖြင့်ပြီးသော ဦးရစ်သရဖူကို ပြုလုပ်၍ ကိုယ်တော်၏ ဦးခေါင်းတော်ပေါ်၌ တင်ကြပြီး ခရမ်းရောင်ဝတ်ရုံကိုလည်း ကိုယ်တော့်အပေါ် ခြုံပေးကြ၏။-
|
|
John
|
BurJudso
|
19:2 |
စစ်သူရဲတို့သည် ဆူးပင်နှင့်ရက်သော ဦးရစ်ကိုခေါင်းတော်၌တင်၍၊ နီမောင်းသောဝတ်လုံနှင့် ခြုံစေ ပြီးလျှင်၊
|
|
John
|
Byz
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
|
John
|
CSlEliza
|
19:2 |
и воини сплетше венец от терния, возложиша Ему на главу, и в ризу багряну облекоша Его,
|
|
John
|
CebPinad
|
19:2 |
Ug ang mga sundalo nanaglukong ug mga sampinit, ug kini ilang gipahaum sa iyang ulo, ug siya ilang gisul-oban ug kupo nga mapula.
|
|
John
|
Che1860
|
19:2 |
ᎠᏂᏯᏫᏍᎩᏃ ᎤᏂᏍᏕᏲᎸ ᏧᏣᏲᏍᏗ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎤᏃᏢᏅᎩ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏚᎳᏅᎩ, ᎠᎴ ᎩᎦᎨ ᎠᏄᏬ ᎬᏩᏄᏬᎥᎩ,
|
|
John
|
ChiNCVs
|
19:2 |
士兵用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,又给他披上紫色的外袍,
|
|
John
|
ChiSB
|
19:2 |
然後兵士們用荊棘編了個茨冠,放在他頭上,給他披上一件紫紅袍,
|
|
John
|
ChiUn
|
19:2 |
兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,
|
|
John
|
ChiUnL
|
19:2 |
士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
|
|
John
|
ChiUns
|
19:2 |
兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
|
|
John
|
CopNT
|
19:2 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲱⲛⲧ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥ⳿ⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲗϩϥ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲟⲥ ⳿ⲛϭⲏϫⲓ.
|
|
John
|
CopSahBi
|
19:2 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲧ ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲏϭⲉ
|
|
John
|
CopSahHo
|
19:2 |
ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲁⲩϣⲉⲛⲧⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛ̅ⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛ̅ϫⲏϭⲉ
|
|
John
|
CopSahid
|
19:2 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲧⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲏϭⲉ
|
|
John
|
CopSahid
|
19:2 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲧ ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲏϭⲉ
|
|
John
|
CroSaric
|
19:2 |
A vojnici spletoše vijenac od trnja i staviše mu ga na glavu; i zaogrnuše ga grimiznim plaštem.
|
|
John
|
DaNT1819
|
19:2 |
Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved, og kastede et Purpurklæde om ham og sagde:
|
|
John
|
DaOT1871
|
19:2 |
Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved og kastede en Purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde:
|
|
John
|
DaOT1931
|
19:2 |
Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved og kastede en Purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde:
|
|
John
|
Dari
|
19:2 |
و عساکر تاجی از خار بافته بر سر او گذاشتند و چپن ارغوانی رنگ به او پوشانیدند.
|
|
John
|
DutSVV
|
19:2 |
En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om;
|
|
John
|
DutSVVA
|
19:2 |
En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om;
|
|
John
|
Elzevir
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
|
John
|
Esperant
|
19:2 |
Kaj la soldatoj plektis kronon el dornoj kaj metis ĝin sur lian kapon, kaj vestis lin per purpura mantelo;
|
|
John
|
Est
|
19:2 |
Ja sõjamehed punusid kibuvitsust krooni ja panid selle Temale pähe ja riietasid Teda purpurkuuega
|
|
John
|
FarHezar
|
19:2 |
و سربازان تاجی از خار بافته، بر سرش نهادند و ردایی ارغوانی بر او پوشاندند،
|
|
John
|
FarOPV
|
19:2 |
و لشکریان تاجی از خار بافته برسرش گذاردند و جامه ارغوانی بدو پوشانیدند
|
|
John
|
FarTPV
|
19:2 |
و سربازان تاجی از خار بافته بر سر او گذاشتند و ردایی ارغوانی رنگ به او پوشانیدند.
|
|
John
|
FinBibli
|
19:2 |
Ja sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja puettivat hänen purpuravaatteesen,
|
|
John
|
FinPR
|
19:2 |
Ja sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja pukivat hänen ylleen purppuraisen vaipan
|
|
John
|
FinPR92
|
19:2 |
Sotilaat väänsivät orjantappuroista kruunun hänen päähänsä ja pukivat hänet purppuranpunaiseen viittaan.
|
|
John
|
FinRK
|
19:2 |
Sotilaat väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja pukivat hänen ylleen purppuranpunaisen viitan.
|
|
John
|
FinSTLK2
|
19:2 |
Sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja kietoivat hänet purppuraviittaan,
|
|
John
|
FreBBB
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête et le revêtirent d'un manteau de pourpre ;
|
|
John
|
FreBDM17
|
19:2 |
Et les soldats firent une couronne d’épines qu’ils mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre.
|
|
John
|
FreCramp
|
19:2 |
Et les soldats ayant tressé une couronne d'épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d'un manteau de pourpre ;
|
|
John
|
FreGenev
|
19:2 |
Et les foldats plierent une couronne d'efpines, qu'ils mirent fur fa tefte, & le veftirent d'un veftement de pourpre :
|
|
John
|
FreJND
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre,
|
|
John
|
FreOltra
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête; ils le revêtirent aussi d'un manteau de pourpre, puis, s'approchant de lui, ils lui disaient:
|
|
John
|
FrePGR
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre,
|
|
John
|
FreSegon
|
19:2 |
Les soldats tressèrent une couronne d'épines qu'ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre; puis, s'approchant de lui,
|
|
John
|
FreStapf
|
19:2 |
Les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la lui posèrent sur la tête et l'affublèrent d'un manteau couleur pourpre ;
|
|
John
|
FreSynod
|
19:2 |
Les soldats, ayant tressé une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre. Puis, s'approchant,
|
|
John
|
FreVulgG
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre.
|
|
John
|
GerAlbre
|
19:2 |
Die Kriegsknechte aber flochten aus Dornen eine Krone und setzten sie ihm aufs Haupt und legten ihm einen Purpurmantel an.
|
|
John
|
GerBoLut
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
|
|
John
|
GerElb18
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt und warfen ihm ein Purpurkleid um;
|
|
John
|
GerElb19
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt und warfen ihm ein Purpurkleid um;
|
|
John
|
GerGruen
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie ihm auf das Haupt und legten ihm einen Purpurmantel um.
|
|
John
|
GerLeoNA
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf seinen Kopf, und sie warfen ihm ein purpurrotes Gewand um,
|
|
John
|
GerLeoRP
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf seinen Kopf, und sie warfen ihm ein purpurrotes Gewand um,
|
|
John
|
GerMenge
|
19:2 |
dann flochten die Soldaten eine Dornenkrone, setzten sie ihm aufs Haupt und legten ihm einen scharlachroten Mantel um;
|
|
John
|
GerNeUe
|
19:2 |
Dann flochten die Soldaten eine Krone aus Dornenzweigen und setzten sie Jesus auf den Kopf. Sie hängten ihm einen Purpurmantel um,
|
|
John
|
GerOffBi
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten eine Krone (einen Kranz) aus Dornen und setzten sie (ihn) auf sein Haupt (seinen Kopf), und sie legten (warfen) ihm einen purpurnen Mantel (ein purpurnes Gewandt) an (um),
|
|
John
|
GerReinh
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen, setzten sie auf sein Haupt, und legten ihm ein Purpurkleid um,
|
|
John
|
GerSch
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie ihm auf das Haupt und legten ihm ein Purpurkleid um, traten vor ihn hin und sprachen:
|
|
John
|
GerTafel
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen, setzten sie Ihm auf das Haupt und legten Ihm ein purpurnes Oberkleid um.
|
|
John
|
GerTextb
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten einen Kranz aus Dornen und setzten ihm denselben auf den Kopf, auch legten sie ihm ein Purpurkleid an,
|
|
John
|
GerZurch
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten aus Dornen eine Krone, legten sie ihm aufs Haupt, warfen ihm einen Purpurmantel um,
|
|
John
|
GreVamva
|
19:2 |
Και οι στρατιώται, πλέξαντες στέφανον εξ ακανθών, έθεσαν επί της κεφαλής αυτού και ενέδυσαν αυτόν ιμάτιον πορφυρούν
|
|
John
|
Haitian
|
19:2 |
Sòlda yo trese yon kouwòn avèk branch pikan, yo mete l' nan tèt Jezi. Yo mete yon gwo rad wouj fonse sou li.
|
|
John
|
HebDelit
|
19:2 |
וַיְשָׂרְגוּ אַנְשֵׁי הַצָּבָא עֲטֶרֶת קֹצִים וַיָּשִׂימוּ אֹתָהּ עַל־רֹאשׁוֹ וַיַּעְטֻהוּ לְבוּשׁ אַרְגָּמָן׃
|
|
John
|
HebModer
|
19:2 |
וישרגו אנשי הצבא עטרת קצים וישימו אתו על ראשו ויעטהו לבוש ארגמן׃
|
|
John
|
HunKNB
|
19:2 |
A katonák pedig koronát fontak tövisből, a fejére tették, és bíborszínű köpenyt adtak rá.
|
|
John
|
HunKar
|
19:2 |
És a vitézek tövisből koronát fonván, a fejére tevék, és bíbor köntöst adának reá,
|
|
John
|
HunRUF
|
19:2 |
A katonák tövisből koronát fontak, a fejére tették, és bíbor ruhát adtak rá;
|
|
John
|
HunUj
|
19:2 |
A katonák tövisből koronát fontak, a fejére tették, és bíborruhát adtak rá;
|
|
John
|
ItaDio
|
19:2 |
Ed i soldati, contesta una corona di spine, gliela posero in sul capo, e gli misero attorno un ammanto di porpora, e dicevano:
|
|
John
|
ItaRive
|
19:2 |
E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo, e gli misero addosso un manto di porpora; e s’accostavano a lui e dicevano:
|
|
John
|
JapBungo
|
19:2 |
兵卒ども茨にて冠冕をあみ、その首にかむらせ、紫色の上衣をきせ、
|
|
John
|
JapDenmo
|
19:2 |
兵士たちはイバラで冠を編んで彼の頭に載せ,彼に紫の衣を着せた。
|
|
John
|
JapRague
|
19:2 |
兵卒等は茨の冠を編みて御頭に冠らせ、又赤き上衣を着せ、
|
|
John
|
KLV
|
19:2 |
The mangpu' twisted thorns Daq a crown, je lan 'oH Daq Daj nach, je dressed ghaH Daq a purple garment.
|
|
John
|
Kapingam
|
19:2 |
Nia gau-dauwa gaa-hai di-nadau hau-king gi-di manga laagau-duduia, gaa-dugu gi-hongo di libogo o-Maa, ga-haga-ulu a-Mee gi-di gahu mmee-uli,
|
|
John
|
Kaz
|
19:2 |
Бір топ жасақшы тікенді бұтақшалардан «тәж» өріп, оны Исаның басына кигізді. Оның үстіне бір қызыл шапанды жапты.
|
|
John
|
Kekchi
|
19:2 |
Eb li soldado queˈxyi̱b jun li corona riqˈuin qˈuix ut queˈxqˈue saˈ xjolom li Jesús. Ut queˈxqˈue jun li caki tˈicr chirix xcomon li nequeˈrocsi li rey.
|
|
John
|
KhmerNT
|
19:2 |
ពួកទាហានបានក្រងបន្លាធ្វើមកុដពាក់លើព្រះសិររបស់ព្រះអង្គ និងបានយកអាវពណ៌ស្វាយមកបំពាក់ឲ្យព្រះអង្គ
|
|
John
|
KorHKJV
|
19:2 |
군사들이 가시나무로 관을 엮어 그분의 머리에 씌우고 자주색 긴 옷을 그분께 입히고
|
|
John
|
KorRV
|
19:2 |
군병들이 가시로 면류관을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고
|
|
John
|
Latvian
|
19:2 |
Un kareivji, nopinuši ērkšķu kroni, uzlika to Viņam galvā un aplika Viņam purpura virsdrēbes.
|
|
John
|
LinVB
|
19:2 |
Basodá batongí ekáta ya nzúbe, batíí yangó o motó mwa Yézu ; balátísí yě elambá ya lángi longóndo ;
|
|
John
|
LtKBB
|
19:2 |
Kareiviai, nupynę vainiką iš erškėčių, uždėjo Jam ant galvos, apsiautė Jį purpurine skraiste
|
|
John
|
LvGluck8
|
19:2 |
Un tie karavīri nopina ērkšķu kroni un to uzlika uz Viņa galvu un Tam apvilka purpura mēteli,
|
|
John
|
Mal1910
|
19:2 |
പടയാളികൾ മുള്ളുകൊണ്ടു ഒരു കിരീടം മെടഞ്ഞു അവന്റെ തലയിൽ വെച്ചു ധൂമ്രവസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചു.
|
|
John
|
ManxGael
|
19:2 |
As fee ny sidooryn attey dy ghrineyn, as hug ad eh er e chione, as hug ad er coamrey purple.
|
|
John
|
Maori
|
19:2 |
A ka whiria e nga hoia he karauna tataramoa, potaea ana ki tona matenga, whakakakahuria ana hoki ia ki te kahu papaura.
|
|
John
|
Mg1865
|
19:2 |
Ary ny miaramila nandrandrana satroka tsilo, ka nasatrony ny lohany, ary nampitafiny lamba volomparasy Izy,
|
|
John
|
MonKJV
|
19:2 |
Тэгээд цэргүүд өргөстэй бутаар титэм сүлжиж, түүний толгой дээр тавиад, нил ягаан нөмрөг түүнд нөмөргөжээ.
|
|
John
|
MorphGNT
|
19:2 |
καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
|
John
|
Ndebele
|
19:2 |
Labebutho beluka umqhele wameva bawubeka ekhanda lakhe, bamgqokisa isembatho esiyibubende,
|
|
John
|
NlCanisi
|
19:2 |
En de soldaten vlochten een kroon van doornen, en zetten ze Hem op het hoofd; ze wierpen Hem een purperen mantel om,
|
|
John
|
NorBroed
|
19:2 |
Og da soldatene hadde flettet en krans av torner, la de den på hans hode, og de kastet omkring ham et purpurfarget klesplagg,
|
|
John
|
NorSMB
|
19:2 |
Og hermennerne fletta ein krans av klunger og sette på hovudet hans og kasta ei purpurkåpe um honom, og gjekk fram for honom og sagde:
|
|
John
|
Norsk
|
19:2 |
Og stridsmennene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de kastet en purpurkappe om ham, og gikk frem for ham og sa:
|
|
John
|
Northern
|
19:2 |
Əsgərlər də tikandan bir tac hörüb Onun başına qoydular və Ona tünd qırmızı paltar geyindirdilər.
|
|
John
|
OxfordTR
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
|
John
|
Peshitta
|
19:2 |
ܘܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܓܕܠܘ ܟܠܝܠܐ ܡܢ ܟܘܒܐ ܘܤܡܘ ܠܗ ܒܪܫܗ ܘܟܤܝܘܗܝ ܢܚܬܐ ܕܐܪܓܘܢܐ ܀
|
|
John
|
PohnOld
|
19:2 |
A saunpei ko irada el en tek eu, rap kidang pon kadokenmai o kapwataki i likau waitata.
|
|
John
|
Pohnpeia
|
19:2 |
Sounpei ko eri pidahda mware elen tek oh kidahng pohn kadokenmai, oh kapwatahkihda likou pohntahnmwel.
|
|
John
|
PolGdans
|
19:2 |
A żołnierze uplótłszy koronę z cierni, włożyli na głowę jego i płaszczem szarłatowym przyodziali go,
|
|
John
|
PolUGdan
|
19:2 |
A żołnierze upletli koronę z cierni, włożyli mu ją na głowę i ubrali go w purpurowy płaszcz.
|
|
John
|
PorAR
|
19:2 |
E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
|
|
John
|
PorAlmei
|
19:2 |
E os soldados, tecendo uma corôa de espinhos, lh'a pozeram sobre a cabeça, e lhe vestiram uma veste de purpura.
|
|
John
|
PorBLivr
|
19:2 |
E trançando os soldados uma coroa de espinhos, puseram-na sobre sua cabeça, e o vestiram de uma roupa vermelha.
|
|
John
|
PorBLivr
|
19:2 |
E trançando os soldados uma coroa de espinhos, puseram-na sobre sua cabeça, e o vestiram de uma roupa vermelha.
|
|
John
|
PorCap
|
19:2 |
Depois, os soldados entrelaçaram uma coroa de espinhos, cravaram-lha na cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura;
|
|
John
|
RomCor
|
19:2 |
Ostaşii au împletit o cunună de spini, I-au pus-o pe cap şi L-au îmbrăcat cu o haină de purpură.
|
|
John
|
RusSynod
|
19:2 |
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
|
|
John
|
RusSynod
|
19:2 |
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
|
|
John
|
RusVZh
|
19:2 |
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
|
|
John
|
SBLGNT
|
19:2 |
καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
|
John
|
Shona
|
19:2 |
Zvino mauto akaruka korona yeminzwa akaisa pamusoro wake, ndokumupfekedza nguvo ine ruvara rwehute.
|
|
John
|
SloChras
|
19:2 |
In vojaki spleto krono iz trnja in mu jo denejo na glavo, in mu oblečejo škrlaten plašč;
|
|
John
|
SloKJV
|
19:2 |
In vojaki so iz trnja spletli krono in jo položili na njegovo glavo in nanj nadeli škrlatno svečano oblačilo
|
|
John
|
SloStrit
|
19:2 |
In vojaki spletó krono s trnja in mu jo denejo na glavo, in oblečejo mu škrlaten plašč,
|
|
John
|
SomKQA
|
19:2 |
askartiina taaj ayay qodxan uga taxeen, oo madaxiisay saareen, oo waxay u geliyeen dhar guduudan.
|
|
John
|
SpaPlate
|
19:2 |
Luego los soldados trenzaron una corona de espinas, que le pusieron sobre la cabeza, y lo vistieron con un manto de púrpura.
|
|
John
|
SpaRV
|
19:2 |
Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéronla sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;
|
|
John
|
SpaRV186
|
19:2 |
Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y la pusieron sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana,
|
|
John
|
SpaRV190
|
19:2 |
Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéronla sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;
|
|
John
|
SpaTDP
|
19:2 |
Los soldados trenzaron espinas en una corona, la pusieron sobre su cabeza y lo vistieron con un manto púrpura.
|
|
John
|
SpaVNT
|
19:2 |
Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéron[la] sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana,
|
|
John
|
SrKDEkav
|
19:2 |
И војници сплетавши венац од трња метнуше Му на главу, и обукоше Му скерлетну хаљину,
|
|
John
|
SrKDIjek
|
19:2 |
И војници сплетавши вијенац од трња метнуше му на главу, и обукоше му скерлетну хаљину,
|
|
John
|
StatResG
|
19:2 |
Καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
|
John
|
Swahili
|
19:2 |
Nao askari wakasokota taji ya miiba, wakamtia kichwani, wakamvika na joho la rangi ya zambarau.
|
|
John
|
Swe1917
|
19:2 |
Och krigsmännen vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel.
|
|
John
|
SweFolk
|
19:2 |
Soldaterna flätade en krona av törne och satte på hans huvud och klädde honom i en purpurröd mantel.
|
|
John
|
SweKarlX
|
19:2 |
Och krigsknektarna vredo samman ena krono af törne, och satte på hans hufvud, och hängde ett purpurkläde på honom;
|
|
John
|
SweKarlX
|
19:2 |
Och krigsknektarna vredo samman ena krono af törne, och satte på hans hufvud, och hängde ett purpurkläde på honom;
|
|
John
|
TNT
|
19:2 |
καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
|
John
|
TR
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
|
John
|
TagAngBi
|
19:2 |
At ang mga kawal ay nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at siya'y sinuutan ng isang balabal na kulay-ube;
|
|
John
|
Tagalog
|
19:2 |
Ang mga kawal ay nagsalapid ng isang koronang tinik. Inilagay nila ito sa kaniyang ulo at sinuotan nila siya ng balabal na kulay ube.
|
|
John
|
Tausug
|
19:2 |
Pag'ubus ampa in manga sundalu kimawa' manga sanga kahuy matunuk, ampa nila liyubid hīnang biya' kuruna ampa siyangun pa ū hi Īsa. Sarta' siyulugan nila hi Īsa sin siub badju' taluk biya' sin siub badju' sin sultan.
|
|
John
|
ThaiKJV
|
19:2 |
และพวกทหารก็เอาหนามสานเป็นมงกุฎสวมพระเศียรของพระองค์ และให้พระองค์สวมเสื้อสีม่วง
|
|
John
|
Tisch
|
19:2 |
καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
|
John
|
TpiKJPB
|
19:2 |
Na ol soldia i wokim wanpela hat king bilong ol rop i gat nil, na putim dispela antap long het bilong em, na ol i putim wanpela purpelpela longpela saket long em,
|
|
John
|
TurHADI
|
19:2 |
Askerler dikenli dallardan bir taç yaptılar, İsa’nın başına taktılar. Ayrıca O’na mor bir kaftan giydirdiler.
|
|
John
|
TurNTB
|
19:2 |
Askerler de dikenlerden bir taç örüp O'nun başına geçirdiler. Sonra O'na mor bir kaftan giydirdiler.
|
|
John
|
UkrKulis
|
19:2 |
А воїни сплівши вінець їз тернини, наділи на голову Йому, і в одежу червону одягли Його,
|
|
John
|
UkrOgien
|
19:2 |
Вояки́ ж, сплівши з те́рну вінка, Йому покла́ли на голову, та багряни́цю наділи на Нього,
|
|
John
|
UrduGeo
|
19:2 |
فوجیوں نے کانٹےدار ٹہنیوں کا ایک تاج بنا کر اُس کے سر پر رکھ دیا۔ اُنہوں نے اُسے ارغوانی رنگ کا لباس بھی پہنایا۔
|
|
John
|
UrduGeoD
|
19:2 |
फ़ौजियों ने काँटेदार टहनियों का एक ताज बनाकर उसके सर पर रख दिया। उन्होंने उसे अरग़वानी रंग का लिबास भी पहनाया।
|
|
John
|
UrduGeoR
|
19:2 |
Faujiyoṅ ne kāṅṭedār ṭahniyoṅ kā ek tāj banā kar us ke sar par rakh diyā. Unhoṅ ne use arġhawānī rang kā libās bhī pahnāyā.
|
|
John
|
UyCyr
|
19:2 |
Ләшкәрләр тикән шахлирини өрүп, бир таҗа ясап, һәзрити Әйсаниң бешиға кийдүрүшти. Андин Униңға падишаларға хас сөсүн рәңлик тон кийдүрүшти.
|
|
John
|
VieLCCMN
|
19:2 |
Bọn lính kết một vòng gai làm vương miện, đặt lên đầu Người, và khoác cho Người một áo choàng đỏ.
|
|
John
|
Viet
|
19:2 |
Bọn lính đương một cái mão triều bằng gai, đội trên đầu Ngài, và mặc cho Ngài một cái áo điều.
|
|
John
|
VietNVB
|
19:2 |
Quân lính bện một mão gai đội lên đầu Ngài, khoác áo choàng màu đỏ sẫm cho Ngài;
|
|
John
|
WHNU
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
|
John
|
WelBeibl
|
19:2 |
Dyma'r milwyr yn plethu drain i wneud coron i'w rhoi am ei ben, a gwisgo clogyn porffor amdano.
|
|
John
|
Wulfila
|
19:2 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌿𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌿𐌽𐌳𐌿𐌽 𐍅𐌹𐍀𐌾𐌰 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌽𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹 𐍀𐌰𐌿𐍂𐍀𐌿𐍂𐍉𐌳𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰,
|
|
John
|
Wycliffe
|
19:2 |
And kniytis writhen a coroun of thornes, and setten on his heed, and diden aboute hym a cloth of purpur,
|
|
John
|
f35
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
|
John
|
sml_BL_2
|
19:2 |
Puwas e' aniya' bahan itingan tinabid e' saga sundalu, nihinang sali' luwa korona pamaporong kōk si Isa. Pinajubahan isab iya e' sigām maka juba taluk.
|
|
John
|
vlsJoNT
|
19:2 |
En de soldaten vlochten een kroon uit doornen en zetten Hem die op het hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om,
|