John
|
RWebster
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
EMTV
|
19:2 |
And the soldiers twisted a crown out of thorns and put it on His head, and they put a purple robe around Him.
|
John
|
NHEBJE
|
19:2 |
The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
|
John
|
Etheridg
|
19:2 |
And the soldiers entwined a crown of thorns, and set it on his head; and they covered him with robes of purple,
|
John
|
ABP
|
19:2 |
And the soldiers, having plaited a crown of thorns, placed it upon his head, and a cloak of purple they put around him.
|
John
|
NHEBME
|
19:2 |
The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
|
John
|
Rotherha
|
19:2 |
And, the soldiers, plaiting a crown out of thorns, placed it upon his head, and, a purple robe, cast they about him;
|
John
|
LEB
|
19:2 |
And the soldiers wove a crown of thorns and placed it on his head, and put a purple robe on him,
|
John
|
BWE
|
19:2 |
The soldiers made a big ring of thorns like a crown and put it on Jesus’ head. They put a red gown on him.
|
John
|
Twenty
|
19:2 |
The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.
|
John
|
ISV
|
19:2 |
The soldiers twisted some thorns into a victor's crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.
|
John
|
RNKJV
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
Jubilee2
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns and put [it] on his head, and they put a purple robe on him
|
John
|
Webster
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put [it] on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
Darby
|
19:2 |
And the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him,
|
John
|
OEB
|
19:2 |
The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe around him.
|
John
|
ASV
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
|
John
|
Anderson
|
19:2 |
And the soldiers plaited a crown of thorn-branches, and put it upon his head; and they put on him a purple robe,
|
John
|
Godbey
|
19:2 |
And the soldiers having plaited a crown of thorns, placed it on His head, and put on Him a purple robe;
|
John
|
LITV
|
19:2 |
And having plaited a wreath out of thorns, the soldiers put it on His head. And they threw a purple mantle around Him,
|
John
|
Geneva15
|
19:2 |
And the souldiers platted a crowne of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple garment,
|
John
|
Montgome
|
19:2 |
and the soldiers plaited a crown of thorns, placed it on his head, and threw a purple cloak about him, and kept marching up to him,
|
John
|
CPDV
|
19:2 |
And the soldiers, plaiting a crown of thorns, imposed it on his head. And they put a purple garment around him.
|
John
|
Weymouth
|
19:2 |
And the soldiers, twisting twigs of thorn into a wreath, put it on His head, and threw round Him a crimson cloak.
|
John
|
LO
|
19:2 |
And the soldiers crowned him with a wreath of thorn, which they had platted; and having thrown a purple mantle about him,
|
John
|
Common
|
19:2 |
And the soldiers twisted a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
|
John
|
BBE
|
19:2 |
And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
|
John
|
Worsley
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head,
|
John
|
DRC
|
19:2 |
And the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head: and they put on him a purple garment.
|
John
|
Haweis
|
19:2 |
And the soldiers having platted a crown of thorns, put it on his head, and they clothed him in a purple robe,
|
John
|
GodsWord
|
19:2 |
The soldiers twisted some thorny branches into a crown, placed it on his head, and put a purple cape on him.
|
John
|
Tyndale
|
19:2 |
And ye soudiers wounde a croune of thornes and put it on his heed. And they dyd on him a purple garment
|
John
|
KJVPCE
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
NETfree
|
19:2 |
The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
|
John
|
RKJNT
|
19:2 |
And the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
AFV2020
|
19:2 |
And after platting a crown of thorns, the soldiers put it on His head; and they threw a purple cloak over Him,
|
John
|
NHEB
|
19:2 |
The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
|
John
|
OEBcth
|
19:2 |
The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.
|
John
|
NETtext
|
19:2 |
The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
|
John
|
UKJV
|
19:2 |
And the soldiers intertwined a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
Noyes
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and put on him a purple robe, and approached him
|
John
|
KJV
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
KJVA
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
AKJV
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
RLT
|
19:2 |
And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
|
John
|
OrthJBC
|
19:2 |
And the [Roman] chaiyalim (soldiers), having woven a wreath out of thorns, put it on his rosh and a purple [royal] robe they threw around Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
John
|
MKJV
|
19:2 |
And the soldiers plaited a crown of thorns and put it on His head. And they put a purple robe on Him,
|
John
|
YLT
|
19:2 |
and the soldiers having plaited a crown of thorns, did place it on his head, and a purple garment they put around him,
|
John
|
Murdock
|
19:2 |
And the soldiers braided a crown of thorns, and put it on his head; and they clothed him in purple garments:
|
John
|
ACV
|
19:2 |
And the soldiers having woven a crown of thorns, they put it on his head, and put around him a purple garment.
|
John
|
PorBLivr
|
19:2 |
E trançando os soldados uma coroa de espinhos, puseram-na sobre sua cabeça, e o vestiram de uma roupa vermelha.
|
John
|
Mg1865
|
19:2 |
Ary ny miaramila nandrandrana satroka tsilo, ka nasatrony ny lohany, ary nampitafiny lamba volomparasy Izy,
|
John
|
CopNT
|
19:2 |
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲱⲛⲧ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥ⳿ⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲗϩϥ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲟⲥ ⳿ⲛϭⲏϫⲓ.
|
John
|
FinPR
|
19:2 |
Ja sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja pukivat hänen ylleen purppuraisen vaipan
|
John
|
NorBroed
|
19:2 |
Og da soldatene hadde flettet en krans av torner, la de den på hans hode, og de kastet omkring ham et purpurfarget klesplagg,
|
John
|
FinRK
|
19:2 |
Sotilaat väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja pukivat hänen ylleen purppuranpunaisen viitan.
|
John
|
ChiSB
|
19:2 |
然後兵士們用荊棘編了個茨冠,放在他頭上,給他披上一件紫紅袍,
|
John
|
CopSahBi
|
19:2 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲧ ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲏϭⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
19:2 |
Իսկ զինուորները փշէ պսակ շինելով՝ դրեցին նրա գլխին ու նրան ծիրանի զգեստ հագցրին:
|
John
|
ChiUns
|
19:2 |
兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
|
John
|
BulVeren
|
19:2 |
И войниците сплетоха венец от тръни, наложиха го на главата Му и Му облякоха пурпурна дреха,
|
John
|
AraSVD
|
19:2 |
وَضَفَرَ ٱلْعَسْكَرُ إِكْلِيلًا مِنْ شَوْكٍ وَوَضَعُوهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَأَلْبَسُوهُ ثَوْبَ أُرْجُوَانٍ،
|
John
|
Shona
|
19:2 |
Zvino mauto akaruka korona yeminzwa akaisa pamusoro wake, ndokumupfekedza nguvo ine ruvara rwehute.
|
John
|
Esperant
|
19:2 |
Kaj la soldatoj plektis kronon el dornoj kaj metis ĝin sur lian kapon, kaj vestis lin per purpura mantelo;
|
John
|
ThaiKJV
|
19:2 |
และพวกทหารก็เอาหนามสานเป็นมงกุฎสวมพระเศียรของพระองค์ และให้พระองค์สวมเสื้อสีม่วง
|
John
|
BurJudso
|
19:2 |
စစ်သူရဲတို့သည် ဆူးပင်နှင့်ရက်သော ဦးရစ်ကိုခေါင်းတော်၌တင်၍၊ နီမောင်းသောဝတ်လုံနှင့် ခြုံစေ ပြီးလျှင်၊
|
John
|
SBLGNT
|
19:2 |
καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
John
|
FarTPV
|
19:2 |
و سربازان تاجی از خار بافته بر سر او گذاشتند و ردایی ارغوانی رنگ به او پوشانیدند.
|
John
|
UrduGeoR
|
19:2 |
Faujiyoṅ ne kāṅṭedār ṭahniyoṅ kā ek tāj banā kar us ke sar par rakh diyā. Unhoṅ ne use arġhawānī rang kā libās bhī pahnāyā.
|
John
|
SweFolk
|
19:2 |
Soldaterna flätade en krona av törne och satte på hans huvud och klädde honom i en purpurröd mantel.
|
John
|
TNT
|
19:2 |
καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
John
|
GerSch
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie ihm auf das Haupt und legten ihm ein Purpurkleid um, traten vor ihn hin und sprachen:
|
John
|
TagAngBi
|
19:2 |
At ang mga kawal ay nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at siya'y sinuutan ng isang balabal na kulay-ube;
|
John
|
FinSTLK2
|
19:2 |
Sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja kietoivat hänet purppuraviittaan,
|
John
|
Dari
|
19:2 |
و عساکر تاجی از خار بافته بر سر او گذاشتند و چپن ارغوانی رنگ به او پوشانیدند.
|
John
|
SomKQA
|
19:2 |
askartiina taaj ayay qodxan uga taxeen, oo madaxiisay saareen, oo waxay u geliyeen dhar guduudan.
|
John
|
NorSMB
|
19:2 |
Og hermennerne fletta ein krans av klunger og sette på hovudet hans og kasta ei purpurkåpe um honom, og gjekk fram for honom og sagde:
|
John
|
Alb
|
19:2 |
Dhe ushtarët thurrën një kurorë me gjemba, ia vunë mbi krye dhe i veshën siper një mantel të purpurt,
|
John
|
GerLeoRP
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf seinen Kopf, und sie warfen ihm ein purpurrotes Gewand um,
|
John
|
UyCyr
|
19:2 |
Ләшкәрләр тикән шахлирини өрүп, бир таҗа ясап, һәзрити Әйсаниң бешиға кийдүрүшти. Андин Униңға падишаларға хас сөсүн рәңлик тон кийдүрүшти.
|
John
|
KorHKJV
|
19:2 |
군사들이 가시나무로 관을 엮어 그분의 머리에 씌우고 자주색 긴 옷을 그분께 입히고
|
John
|
MorphGNT
|
19:2 |
καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
John
|
SrKDIjek
|
19:2 |
И војници сплетавши вијенац од трња метнуше му на главу, и обукоше му скерлетну хаљину,
|
John
|
Wycliffe
|
19:2 |
And kniytis writhen a coroun of thornes, and setten on his heed, and diden aboute hym a cloth of purpur,
|
John
|
Mal1910
|
19:2 |
പടയാളികൾ മുള്ളുകൊണ്ടു ഒരു കിരീടം മെടഞ്ഞു അവന്റെ തലയിൽ വെച്ചു ധൂമ്രവസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചു.
|
John
|
KorRV
|
19:2 |
군병들이 가시로 면류관을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고
|
John
|
Azeri
|
19:2 |
عسگرلر ده تئکانلاردان بئر تاج هؤروب اونون باشينا قويدولار و اونا قيرميزي رنگئنده بئر شئنل گيدئردئلر.
|
John
|
GerReinh
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen, setzten sie auf sein Haupt, und legten ihm ein Purpurkleid um,
|
John
|
SweKarlX
|
19:2 |
Och krigsknektarna vredo samman ena krono af törne, och satte på hans hufvud, och hängde ett purpurkläde på honom;
|
John
|
KLV
|
19:2 |
The mangpu' twisted thorns Daq a crown, je lan 'oH Daq Daj nach, je dressed ghaH Daq a purple garment.
|
John
|
ItaDio
|
19:2 |
Ed i soldati, contesta una corona di spine, gliela posero in sul capo, e gli misero attorno un ammanto di porpora, e dicevano:
|
John
|
RusSynod
|
19:2 |
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
|
John
|
CSlEliza
|
19:2 |
и воини сплетше венец от терния, возложиша Ему на главу, и в ризу багряну облекоша Его,
|
John
|
ABPGRK
|
19:2 |
και οι στρατιώται πλέξαντες στέφανον εξ ακανθών επέθηκαν αυτού τη κεφαλή και ιμάτιον πορφυρούν περιέβαλον αυτόν
|
John
|
FreBBB
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête et le revêtirent d'un manteau de pourpre ;
|
John
|
LinVB
|
19:2 |
Basodá batongí ekáta ya nzúbe, batíí yangó o motó mwa Yézu ; balátísí yě elambá ya lángi longóndo ;
|
John
|
BurCBCM
|
19:2 |
စစ်သူရဲတို့သည်လည်း ဆူးခက်ဖြင့်ပြီးသော ဦးရစ်သရဖူကို ပြုလုပ်၍ ကိုယ်တော်၏ ဦးခေါင်းတော်ပေါ်၌ တင်ကြပြီး ခရမ်းရောင်ဝတ်ရုံကိုလည်း ကိုယ်တော့်အပေါ် ခြုံပေးကြ၏။-
|
John
|
Che1860
|
19:2 |
ᎠᏂᏯᏫᏍᎩᏃ ᎤᏂᏍᏕᏲᎸ ᏧᏣᏲᏍᏗ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎤᏃᏢᏅᎩ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏚᎳᏅᎩ, ᎠᎴ ᎩᎦᎨ ᎠᏄᏬ ᎬᏩᏄᏬᎥᎩ,
|
John
|
ChiUnL
|
19:2 |
士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
|
John
|
VietNVB
|
19:2 |
Quân lính bện một mão gai đội lên đầu Ngài, khoác áo choàng màu đỏ sẫm cho Ngài;
|
John
|
CebPinad
|
19:2 |
Ug ang mga sundalo nanaglukong ug mga sampinit, ug kini ilang gipahaum sa iyang ulo, ug siya ilang gisul-oban ug kupo nga mapula.
|
John
|
RomCor
|
19:2 |
Ostaşii au împletit o cunună de spini, I-au pus-o pe cap şi L-au îmbrăcat cu o haină de purpură.
|
John
|
Pohnpeia
|
19:2 |
Sounpei ko eri pidahda mware elen tek oh kidahng pohn kadokenmai, oh kapwatahkihda likou pohntahnmwel.
|
John
|
HunUj
|
19:2 |
A katonák tövisből koronát fontak, a fejére tették, és bíborruhát adtak rá;
|
John
|
GerZurch
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten aus Dornen eine Krone, legten sie ihm aufs Haupt, warfen ihm einen Purpurmantel um,
|
John
|
GerTafel
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen, setzten sie Ihm auf das Haupt und legten Ihm ein purpurnes Oberkleid um.
|
John
|
PorAR
|
19:2 |
E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
|
John
|
DutSVVA
|
19:2 |
En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om;
|
John
|
Byz
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
John
|
FarOPV
|
19:2 |
و لشکریان تاجی از خار بافته برسرش گذاردند و جامه ارغوانی بدو پوشانیدند
|
John
|
Ndebele
|
19:2 |
Labebutho beluka umqhele wameva bawubeka ekhanda lakhe, bamgqokisa isembatho esiyibubende,
|
John
|
PorBLivr
|
19:2 |
E trançando os soldados uma coroa de espinhos, puseram-na sobre sua cabeça, e o vestiram de uma roupa vermelha.
|
John
|
StatResG
|
19:2 |
Καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
John
|
SloStrit
|
19:2 |
In vojaki spletó krono s trnja in mu jo denejo na glavo, in oblečejo mu škrlaten plašč,
|
John
|
Norsk
|
19:2 |
Og stridsmennene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de kastet en purpurkappe om ham, og gikk frem for ham og sa:
|
John
|
SloChras
|
19:2 |
In vojaki spleto krono iz trnja in mu jo denejo na glavo, in mu oblečejo škrlaten plašč;
|
John
|
Northern
|
19:2 |
Əsgərlər də tikandan bir tac hörüb Onun başına qoydular və Ona tünd qırmızı paltar geyindirdilər.
|
John
|
GerElb19
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt und warfen ihm ein Purpurkleid um;
|
John
|
PohnOld
|
19:2 |
A saunpei ko irada el en tek eu, rap kidang pon kadokenmai o kapwataki i likau waitata.
|
John
|
LvGluck8
|
19:2 |
Un tie karavīri nopina ērkšķu kroni un to uzlika uz Viņa galvu un Tam apvilka purpura mēteli,
|
John
|
PorAlmei
|
19:2 |
E os soldados, tecendo uma corôa de espinhos, lh'a pozeram sobre a cabeça, e lhe vestiram uma veste de purpura.
|
John
|
ChiUn
|
19:2 |
兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,
|
John
|
SweKarlX
|
19:2 |
Och krigsknektarna vredo samman ena krono af törne, och satte på hans hufvud, och hängde ett purpurkläde på honom;
|
John
|
Antoniad
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
John
|
CopSahid
|
19:2 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲧⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲏϭⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
19:2 |
Die Kriegsknechte aber flochten aus Dornen eine Krone und setzten sie ihm aufs Haupt und legten ihm einen Purpurmantel an.
|
John
|
BulCarig
|
19:2 |
И войните изплетоха венец от тръне, възложиха го на главата му, и облекоха му багрена дреха,
|
John
|
FrePGR
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre,
|
John
|
JapDenmo
|
19:2 |
兵士たちはイバラで冠を編んで彼の頭に載せ,彼に紫の衣を着せた。
|
John
|
PorCap
|
19:2 |
Depois, os soldados entrelaçaram uma coroa de espinhos, cravaram-lha na cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura;
|
John
|
Tausug
|
19:2 |
Pag'ubus ampa in manga sundalu kimawa' manga sanga kahuy matunuk, ampa nila liyubid hīnang biya' kuruna ampa siyangun pa ū hi Īsa. Sarta' siyulugan nila hi Īsa sin siub badju' taluk biya' sin siub badju' sin sultan.
|
John
|
GerTextb
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten einen Kranz aus Dornen und setzten ihm denselben auf den Kopf, auch legten sie ihm ein Purpurkleid an,
|
John
|
SpaPlate
|
19:2 |
Luego los soldados trenzaron una corona de espinas, que le pusieron sobre la cabeza, y lo vistieron con un manto de púrpura.
|
John
|
Kapingam
|
19:2 |
Nia gau-dauwa gaa-hai di-nadau hau-king gi-di manga laagau-duduia, gaa-dugu gi-hongo di libogo o-Maa, ga-haga-ulu a-Mee gi-di gahu mmee-uli,
|
John
|
RusVZh
|
19:2 |
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
|
John
|
GerOffBi
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten eine Krone (einen Kranz) aus Dornen und setzten sie (ihn) auf sein Haupt (seinen Kopf), und sie legten (warfen) ihm einen purpurnen Mantel (ein purpurnes Gewandt) an (um),
|
John
|
CopSahid
|
19:2 |
ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲧ ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲏϭⲉ
|
John
|
LtKBB
|
19:2 |
Kareiviai, nupynę vainiką iš erškėčių, uždėjo Jam ant galvos, apsiautė Jį purpurine skraiste
|
John
|
Bela
|
19:2 |
І воіны, сплёўшы вянок цярновы, усклалі Яму на галаву, і апранулі Яго ў пурпуру,
|
John
|
CopSahHo
|
19:2 |
ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲁⲩϣⲉⲛⲧⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛ̅ⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛ̅ϫⲏϭⲉ
|
John
|
BretonNT
|
19:2 |
Ar soudarded, o vezañ gweet ur gurunenn spern, a lakaas anezhi war e benn. E wiskañ a rejont gant ur vantell limestra
|
John
|
GerBoLut
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
|
John
|
FinPR92
|
19:2 |
Sotilaat väänsivät orjantappuroista kruunun hänen päähänsä ja pukivat hänet purppuranpunaiseen viittaan.
|
John
|
DaNT1819
|
19:2 |
Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved, og kastede et Purpurklæde om ham og sagde:
|
John
|
GerLeoNA
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf seinen Kopf, und sie warfen ihm ein purpurrotes Gewand um,
|
John
|
SpaVNT
|
19:2 |
Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéron[la] sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana,
|
John
|
Latvian
|
19:2 |
Un kareivji, nopinuši ērkšķu kroni, uzlika to Viņam galvā un aplika Viņam purpura virsdrēbes.
|
John
|
SpaRV186
|
19:2 |
Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y la pusieron sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana,
|
John
|
FreStapf
|
19:2 |
Les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la lui posèrent sur la tête et l'affublèrent d'un manteau couleur pourpre ;
|
John
|
NlCanisi
|
19:2 |
En de soldaten vlochten een kroon van doornen, en zetten ze Hem op het hoofd; ze wierpen Hem een purperen mantel om,
|
John
|
GerNeUe
|
19:2 |
Dann flochten die Soldaten eine Krone aus Dornenzweigen und setzten sie Jesus auf den Kopf. Sie hängten ihm einen Purpurmantel um,
|
John
|
Est
|
19:2 |
Ja sõjamehed punusid kibuvitsust krooni ja panid selle Temale pähe ja riietasid Teda purpurkuuega
|
John
|
UrduGeo
|
19:2 |
فوجیوں نے کانٹےدار ٹہنیوں کا ایک تاج بنا کر اُس کے سر پر رکھ دیا۔ اُنہوں نے اُسے ارغوانی رنگ کا لباس بھی پہنایا۔
|
John
|
AraNAV
|
19:2 |
وَجَدَلَ الْجُنُودُ إِكْلِيلاً مِنَ الشَّوْكِ وَضَعُوهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَأَلْبَسُوهُ رِدَاءَ أُرْجُوَانٍ.
|
John
|
ChiNCVs
|
19:2 |
士兵用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,又给他披上紫色的外袍,
|
John
|
f35
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
John
|
vlsJoNT
|
19:2 |
En de soldaten vlochten een kroon uit doornen en zetten Hem die op het hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om,
|
John
|
ItaRive
|
19:2 |
E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo, e gli misero addosso un manto di porpora; e s’accostavano a lui e dicevano:
|
John
|
Afr1953
|
19:2 |
En die soldate het 'n kroon van dorings gevleg en dit op sy hoof gesit, en 'n purper kleed om Hom gewerp
|
John
|
RusSynod
|
19:2 |
И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
|
John
|
FreOltra
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête; ils le revêtirent aussi d'un manteau de pourpre, puis, s'approchant de lui, ils lui disaient:
|
John
|
Tagalog
|
19:2 |
Ang mga kawal ay nagsalapid ng isang koronang tinik. Inilagay nila ito sa kaniyang ulo at sinuotan nila siya ng balabal na kulay ube.
|
John
|
UrduGeoD
|
19:2 |
फ़ौजियों ने काँटेदार टहनियों का एक ताज बनाकर उसके सर पर रख दिया। उन्होंने उसे अरग़वानी रंग का लिबास भी पहनाया।
|
John
|
TurNTB
|
19:2 |
Askerler de dikenlerden bir taç örüp O'nun başına geçirdiler. Sonra O'na mor bir kaftan giydirdiler.
|
John
|
DutSVV
|
19:2 |
En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om;
|
John
|
HunKNB
|
19:2 |
A katonák pedig koronát fontak tövisből, a fejére tették, és bíborszínű köpenyt adtak rá.
|
John
|
Maori
|
19:2 |
A ka whiria e nga hoia he karauna tataramoa, potaea ana ki tona matenga, whakakakahuria ana hoki ia ki te kahu papaura.
|
John
|
sml_BL_2
|
19:2 |
Puwas e' aniya' bahan itingan tinabid e' saga sundalu, nihinang sali' luwa korona pamaporong kōk si Isa. Pinajubahan isab iya e' sigām maka juba taluk.
|
John
|
HunKar
|
19:2 |
És a vitézek tövisből koronát fonván, a fejére tevék, és bíbor köntöst adának reá,
|
John
|
Viet
|
19:2 |
Bọn lính đương một cái mão triều bằng gai, đội trên đầu Ngài, và mặc cho Ngài một cái áo điều.
|
John
|
Kekchi
|
19:2 |
Eb li soldado queˈxyi̱b jun li corona riqˈuin qˈuix ut queˈxqˈue saˈ xjolom li Jesús. Ut queˈxqˈue jun li caki tˈicr chirix xcomon li nequeˈrocsi li rey.
|
John
|
Swe1917
|
19:2 |
Och krigsmännen vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel.
|
John
|
KhmerNT
|
19:2 |
ពួកទាហានបានក្រងបន្លាធ្វើមកុដពាក់លើព្រះសិររបស់ព្រះអង្គ និងបានយកអាវពណ៌ស្វាយមកបំពាក់ឲ្យព្រះអង្គ
|
John
|
CroSaric
|
19:2 |
A vojnici spletoše vijenac od trnja i staviše mu ga na glavu; i zaogrnuše ga grimiznim plaštem.
|
John
|
BasHauti
|
19:2 |
Eta gendarmeséc plegaturic coroabat elhorriz eçar ceçaten haren buru gainean, eta escarlatazco abillamendu batez vezti ceçaten.
|
John
|
WHNU
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
John
|
VieLCCMN
|
19:2 |
Bọn lính kết một vòng gai làm vương miện, đặt lên đầu Người, và khoác cho Người một áo choàng đỏ.
|
John
|
FreBDM17
|
19:2 |
Et les soldats firent une couronne d’épines qu’ils mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre.
|
John
|
TR
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
John
|
HebModer
|
19:2 |
וישרגו אנשי הצבא עטרת קצים וישימו אתו על ראשו ויעטהו לבוש ארגמן׃
|
John
|
Kaz
|
19:2 |
Бір топ жасақшы тікенді бұтақшалардан «тәж» өріп, оны Исаның басына кигізді. Оның үстіне бір қызыл шапанды жапты.
|
John
|
OxfordTR
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
John
|
UkrKulis
|
19:2 |
А воїни сплівши вінець їз тернини, наділи на голову Йому, і в одежу червону одягли Його,
|
John
|
FreJND
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre,
|
John
|
TurHADI
|
19:2 |
Askerler dikenli dallardan bir taç yaptılar, İsa’nın başına taktılar. Ayrıca O’na mor bir kaftan giydirdiler.
|
John
|
Wulfila
|
19:2 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌿𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌿𐌽𐌳𐌿𐌽 𐍅𐌹𐍀𐌾𐌰 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌽𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹 𐍀𐌰𐌿𐍂𐍀𐌿𐍂𐍉𐌳𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰,
|
John
|
GerGruen
|
19:2 |
Und die Soldaten flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie ihm auf das Haupt und legten ihm einen Purpurmantel um.
|
John
|
SloKJV
|
19:2 |
In vojaki so iz trnja spletli krono in jo položili na njegovo glavo in nanj nadeli škrlatno svečano oblačilo
|
John
|
Haitian
|
19:2 |
Sòlda yo trese yon kouwòn avèk branch pikan, yo mete l' nan tèt Jezi. Yo mete yon gwo rad wouj fonse sou li.
|
John
|
FinBibli
|
19:2 |
Ja sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja puettivat hänen purpuravaatteesen,
|
John
|
SpaRV
|
19:2 |
Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéronla sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;
|
John
|
HebDelit
|
19:2 |
וַיְשָׂרְגוּ אַנְשֵׁי הַצָּבָא עֲטֶרֶת קֹצִים וַיָּשִׂימוּ אֹתָהּ עַל־רֹאשׁוֹ וַיַּעְטֻהוּ לְבוּשׁ אַרְגָּמָן׃
|
John
|
WelBeibl
|
19:2 |
Dyma'r milwyr yn plethu drain i wneud coron i'w rhoi am ei ben, a gwisgo clogyn porffor amdano.
|
John
|
GerMenge
|
19:2 |
dann flochten die Soldaten eine Dornenkrone, setzten sie ihm aufs Haupt und legten ihm einen scharlachroten Mantel um;
|
John
|
GreVamva
|
19:2 |
Και οι στρατιώται, πλέξαντες στέφανον εξ ακανθών, έθεσαν επί της κεφαλής αυτού και ενέδυσαν αυτόν ιμάτιον πορφυρούν
|
John
|
ManxGael
|
19:2 |
As fee ny sidooryn attey dy ghrineyn, as hug ad eh er e chione, as hug ad er coamrey purple.
|
John
|
Tisch
|
19:2 |
καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
|
John
|
UkrOgien
|
19:2 |
Вояки́ ж, сплівши з те́рну вінка, Йому покла́ли на голову, та багряни́цю наділи на Нього,
|
John
|
MonKJV
|
19:2 |
Тэгээд цэргүүд өргөстэй бутаар титэм сүлжиж, түүний толгой дээр тавиад, нил ягаан нөмрөг түүнд нөмөргөжээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
19:2 |
И војници сплетавши венац од трња метнуше Му на главу, и обукоше Му скерлетну хаљину,
|
John
|
FreCramp
|
19:2 |
Et les soldats ayant tressé une couronne d'épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d'un manteau de pourpre ;
|
John
|
SpaTDP
|
19:2 |
Los soldados trenzaron espinas en una corona, la pusieron sobre su cabeza y lo vistieron con un manto púrpura.
|
John
|
PolUGdan
|
19:2 |
A żołnierze upletli koronę z cierni, włożyli mu ją na głowę i ubrali go w purpurowy płaszcz.
|
John
|
FreGenev
|
19:2 |
Et les foldats plierent une couronne d'efpines, qu'ils mirent fur fa tefte, & le veftirent d'un veftement de pourpre :
|
John
|
FreSegon
|
19:2 |
Les soldats tressèrent une couronne d'épines qu'ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre; puis, s'approchant de lui,
|
John
|
SpaRV190
|
19:2 |
Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéronla sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;
|
John
|
Swahili
|
19:2 |
Nao askari wakasokota taji ya miiba, wakamtia kichwani, wakamvika na joho la rangi ya zambarau.
|
John
|
HunRUF
|
19:2 |
A katonák tövisből koronát fontak, a fejére tették, és bíbor ruhát adtak rá;
|
John
|
FreSynod
|
19:2 |
Les soldats, ayant tressé une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre. Puis, s'approchant,
|
John
|
DaOT1931
|
19:2 |
Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved og kastede en Purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde:
|
John
|
FarHezar
|
19:2 |
و سربازان تاجی از خار بافته، بر سرش نهادند و ردایی ارغوانی بر او پوشاندند،
|
John
|
TpiKJPB
|
19:2 |
Na ol soldia i wokim wanpela hat king bilong ol rop i gat nil, na putim dispela antap long het bilong em, na ol i putim wanpela purpelpela longpela saket long em,
|
John
|
ArmWeste
|
19:2 |
Զինուորներն ալ հիւսեցին փուշէ պսակ մը ու դրին անոր գլուխը, եւ հագցուցին անոր ծիրանի հանդերձ մը
|
John
|
DaOT1871
|
19:2 |
Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved og kastede en Purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde:
|
John
|
JapRague
|
19:2 |
兵卒等は茨の冠を編みて御頭に冠らせ、又赤き上衣を着せ、
|
John
|
Peshitta
|
19:2 |
ܘܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܓܕܠܘ ܟܠܝܠܐ ܡܢ ܟܘܒܐ ܘܤܡܘ ܠܗ ܒܪܫܗ ܘܟܤܝܘܗܝ ܢܚܬܐ ܕܐܪܓܘܢܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
19:2 |
Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre.
|
John
|
PolGdans
|
19:2 |
A żołnierze uplótłszy koronę z cierni, włożyli na głowę jego i płaszczem szarłatowym przyodziali go,
|
John
|
JapBungo
|
19:2 |
兵卒ども茨にて冠冕をあみ、その首にかむらせ、紫色の上衣をきせ、
|
John
|
Elzevir
|
19:2 |
και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
|
John
|
GerElb18
|
19:2 |
Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt und warfen ihm ein Purpurkleid um;
|