Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
John EMTV 19:2  And the soldiers twisted a crown out of thorns and put it on His head, and they put a purple robe around Him.
John NHEBJE 19:2  The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
John Etheridg 19:2  And the soldiers entwined a crown of thorns, and set it on his head; and they covered him with robes of purple,
John ABP 19:2  And the soldiers, having plaited a crown of thorns, placed it upon his head, and a cloak of purple they put around him.
John NHEBME 19:2  The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
John Rotherha 19:2  And, the soldiers, plaiting a crown out of thorns, placed it upon his head, and, a purple robe, cast they about him;
John LEB 19:2  And the soldiers wove a crown of thorns and placed it on his head, and put a purple robe on him,
John BWE 19:2  The soldiers made a big ring of thorns like a crown and put it on Jesus’ head. They put a red gown on him.
John Twenty 19:2  The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.
John ISV 19:2  The soldiers twisted some thorns into a victor's crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.
John RNKJV 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
John Jubilee2 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns and put [it] on his head, and they put a purple robe on him
John Webster 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put [it] on his head, and they put on him a purple robe,
John Darby 19:2  And the soldiers having plaited a crown of thorns put it on his head, and put a purple robe on him,
John OEB 19:2  The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe around him.
John ASV 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and arrayed him in a purple garment;
John Anderson 19:2  And the soldiers plaited a crown of thorn-branches, and put it upon his head; and they put on him a purple robe,
John Godbey 19:2  And the soldiers having plaited a crown of thorns, placed it on His head, and put on Him a purple robe;
John LITV 19:2  And having plaited a wreath out of thorns, the soldiers put it on His head. And they threw a purple mantle around Him,
John Geneva15 19:2  And the souldiers platted a crowne of thornes, and put it on his head, and they put on him a purple garment,
John Montgome 19:2  and the soldiers plaited a crown of thorns, placed it on his head, and threw a purple cloak about him, and kept marching up to him,
John CPDV 19:2  And the soldiers, plaiting a crown of thorns, imposed it on his head. And they put a purple garment around him.
John Weymouth 19:2  And the soldiers, twisting twigs of thorn into a wreath, put it on His head, and threw round Him a crimson cloak.
John LO 19:2  And the soldiers crowned him with a wreath of thorn, which they had platted; and having thrown a purple mantle about him,
John Common 19:2  And the soldiers twisted a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
John BBE 19:2  And the men of the army made a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
John Worsley 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head,
John DRC 19:2  And the soldiers platting a crown of thorns, put it upon his head: and they put on him a purple garment.
John Haweis 19:2  And the soldiers having platted a crown of thorns, put it on his head, and they clothed him in a purple robe,
John GodsWord 19:2  The soldiers twisted some thorny branches into a crown, placed it on his head, and put a purple cape on him.
John Tyndale 19:2  And ye soudiers wounde a croune of thornes and put it on his heed. And they dyd on him a purple garment
John KJVPCE 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
John NETfree 19:2  The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
John RKJNT 19:2  And the soldiers plaited a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
John AFV2020 19:2  And after platting a crown of thorns, the soldiers put it on His head; and they threw a purple cloak over Him,
John NHEB 19:2  The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
John OEBcth 19:2  The soldiers made a crown with some thorns and put it on his head and threw a purple robe round him.
John NETtext 19:2  The soldiers braided a crown of thorns and put it on his head, and they clothed him in a purple robe.
John UKJV 19:2  And the soldiers intertwined a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
John Noyes 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and put on him a purple robe, and approached him
John KJV 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
John KJVA 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
John AKJV 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
John RLT 19:2  And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
John OrthJBC 19:2  And the [Roman] chaiyalim (soldiers), having woven a wreath out of thorns, put it on his rosh and a purple [royal] robe they threw around Rebbe, Melech HaMoshiach.
John MKJV 19:2  And the soldiers plaited a crown of thorns and put it on His head. And they put a purple robe on Him,
John YLT 19:2  and the soldiers having plaited a crown of thorns, did place it on his head, and a purple garment they put around him,
John Murdock 19:2  And the soldiers braided a crown of thorns, and put it on his head; and they clothed him in purple garments:
John ACV 19:2  And the soldiers having woven a crown of thorns, they put it on his head, and put around him a purple garment.
John VulgSist 19:2  Et milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti eius: et veste purpurea circumdederunt eum.
John VulgCont 19:2  Et milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti eius: et veste purpurea circumdederunt eum.
John Vulgate 19:2  et milites plectentes coronam de spinis inposuerunt capiti eius et veste purpurea circumdederunt eum
John VulgHetz 19:2  Et milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti eius: et veste purpurea circumdederunt eum.
John VulgClem 19:2  Et milites plectentes coronam de spinis, imposuerunt capiti ejus : et veste purpurea circumdederunt eum.
John CzeBKR 19:2  A žoldnéři zpletše korunu z trní, vstavili na hlavu jeho, a pláštěm šarlatovým přioděli jej.
John CzeB21 19:2  Vojáci upletli trnovou korunu a narazili mu ji na hlavu. Navlékli mu purpurový plášť
John CzeCEP 19:2  Vojáci upletli z trní korunu, vložili mu ji na hlavu a přes ramena mu přehodili purpurový plášť.
John CzeCSP 19:2  Vojáci z trní upletli věnec, vložili mu jej na hlavu a oblékli mu purpurový plášť.
John PorBLivr 19:2  E trançando os soldados uma coroa de espinhos, puseram-na sobre sua cabeça, e o vestiram de uma roupa vermelha.
John Mg1865 19:2  Ary ny miaramila nandrandrana satroka tsilo, ka nasatrony ny lohany, ary nampitafiny lamba volomparasy Izy,
John CopNT 19:2  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲓⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲱⲛⲧ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛⲥⲟⲩⲣⲓ ⲁⲩⲧⲏⲓϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉϥ⳿ⲁⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϫⲟⲗϩϥ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲟⲥ ⳿ⲛϭⲏϫⲓ.
John FinPR 19:2  Ja sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja pukivat hänen ylleen purppuraisen vaipan
John NorBroed 19:2  Og da soldatene hadde flettet en krans av torner, la de den på hans hode, og de kastet omkring ham et purpurfarget klesplagg,
John FinRK 19:2  Sotilaat väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja pukivat hänen ylleen purppuranpunaisen viitan.
John ChiSB 19:2  然後兵士們用荊棘編了個茨冠,放在他頭上,給他披上一件紫紅袍,
John CopSahBi 19:2  ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲧ ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲏϭⲉ
John ArmEaste 19:2  Իսկ զինուորները փշէ պսակ շինելով՝ դրեցին նրա գլխին ու նրան ծիրանի զգեստ հագցրին:
John ChiUns 19:2  兵丁用荆棘编做冠冕戴在他头上,给他穿上紫袍,
John BulVeren 19:2  И войниците сплетоха венец от тръни, наложиха го на главата Му и Му облякоха пурпурна дреха,
John AraSVD 19:2  وَضَفَرَ ٱلْعَسْكَرُ إِكْلِيلًا مِنْ شَوْكٍ وَوَضَعُوهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَأَلْبَسُوهُ ثَوْبَ أُرْجُوَانٍ،
John Shona 19:2  Zvino mauto akaruka korona yeminzwa akaisa pamusoro wake, ndokumupfekedza nguvo ine ruvara rwehute.
John Esperant 19:2  Kaj la soldatoj plektis kronon el dornoj kaj metis ĝin sur lian kapon, kaj vestis lin per purpura mantelo;
John ThaiKJV 19:2  และพวกทหารก็เอาหนามสานเป็นมงกุฎสวมพระเศียรของพระองค์ และให้พระองค์สวมเสื้อสีม่วง
John BurJudso 19:2  စစ်သူရဲတို့သည် ဆူးပင်နှင့်ရက်သော ဦးရစ်ကိုခေါင်းတော်၌တင်၍၊ နီမောင်းသောဝတ်လုံနှင့် ခြုံစေ ပြီးလျှင်၊
John SBLGNT 19:2  καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
John FarTPV 19:2  و سربازان تاجی از خار بافته بر سر او گذاشتند و ردایی ارغوانی رنگ به او پوشانیدند.
John UrduGeoR 19:2  Faujiyoṅ ne kāṅṭedār ṭahniyoṅ kā ek tāj banā kar us ke sar par rakh diyā. Unhoṅ ne use arġhawānī rang kā libās bhī pahnāyā.
John SweFolk 19:2  Soldaterna flätade en krona av törne och satte på hans huvud och klädde honom i en purpurröd mantel.
John TNT 19:2  καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
John GerSch 19:2  Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie ihm auf das Haupt und legten ihm ein Purpurkleid um, traten vor ihn hin und sprachen:
John TagAngBi 19:2  At ang mga kawal ay nangagkamakama ng isang putong na tinik, at ipinutong sa kaniyang ulo, at siya'y sinuutan ng isang balabal na kulay-ube;
John FinSTLK2 19:2  Sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja kietoivat hänet purppuraviittaan,
John Dari 19:2  و عساکر تاجی از خار بافته بر سر او گذاشتند و چپن ارغوانی رنگ به او پوشانیدند.
John SomKQA 19:2  askartiina taaj ayay qodxan uga taxeen, oo madaxiisay saareen, oo waxay u geliyeen dhar guduudan.
John NorSMB 19:2  Og hermennerne fletta ein krans av klunger og sette på hovudet hans og kasta ei purpurkåpe um honom, og gjekk fram for honom og sagde:
John Alb 19:2  Dhe ushtarët thurrën një kurorë me gjemba, ia vunë mbi krye dhe i veshën siper një mantel të purpurt,
John GerLeoRP 19:2  Und die Soldaten flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf seinen Kopf, und sie warfen ihm ein purpurrotes Gewand um,
John UyCyr 19:2  Ләшкәрләр тикән шахлирини өрүп, бир таҗа ясап, һәзрити Әйсаниң бешиға кийдүрүшти. Андин Униңға падишаларға хас сөсүн рәңлик тон кийдүрүшти.
John KorHKJV 19:2  군사들이 가시나무로 관을 엮어 그분의 머리에 씌우고 자주색 긴 옷을 그분께 입히고
John MorphGNT 19:2  καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
John SrKDIjek 19:2  И војници сплетавши вијенац од трња метнуше му на главу, и обукоше му скерлетну хаљину,
John Wycliffe 19:2  And kniytis writhen a coroun of thornes, and setten on his heed, and diden aboute hym a cloth of purpur,
John Mal1910 19:2  പടയാളികൾ മുള്ളുകൊണ്ടു ഒരു കിരീടം മെടഞ്ഞു അവന്റെ തലയിൽ വെച്ചു ധൂമ്രവസ്ത്രം ധരിപ്പിച്ചു.
John KorRV 19:2  군병들이 가시로 면류관을 엮어 그의 머리에 씌우고 자색 옷을 입히고
John Azeri 19:2  عسگرلر ده تئکانلاردان بئر تاج هؤروب اونون باشينا قويدولار و اونا قيرميزي رنگئنده بئر شئنل گيدئردئلر.
John GerReinh 19:2  Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen, setzten sie auf sein Haupt, und legten ihm ein Purpurkleid um,
John SweKarlX 19:2  Och krigsknektarna vredo samman ena krono af törne, och satte på hans hufvud, och hängde ett purpurkläde på honom;
John KLV 19:2  The mangpu' twisted thorns Daq a crown, je lan 'oH Daq Daj nach, je dressed ghaH Daq a purple garment.
John ItaDio 19:2  Ed i soldati, contesta una corona di spine, gliela posero in sul capo, e gli misero attorno un ammanto di porpora, e dicevano:
John RusSynod 19:2  И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
John CSlEliza 19:2  и воини сплетше венец от терния, возложиша Ему на главу, и в ризу багряну облекоша Его,
John ABPGRK 19:2  και οι στρατιώται πλέξαντες στέφανον εξ ακανθών επέθηκαν αυτού τη κεφαλή και ιμάτιον πορφυρούν περιέβαλον αυτόν
John FreBBB 19:2  Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête et le revêtirent d'un manteau de pourpre ;
John LinVB 19:2  Basodá bato­ngí ekáta ya nzúbe, batíí yangó o motó mwa Yézu ; balátísí yě elambá ya lángi lo­ngóndo ;
John BurCBCM 19:2  စစ်သူရဲတို့သည်လည်း ဆူးခက်ဖြင့်ပြီးသော ဦးရစ်သရဖူကို ပြုလုပ်၍ ကိုယ်တော်၏ ဦးခေါင်းတော်ပေါ်၌ တင်ကြပြီး ခရမ်းရောင်ဝတ်ရုံကိုလည်း ကိုယ်တော့်အပေါ် ခြုံပေးကြ၏။-
John Che1860 19:2  ᎠᏂᏯᏫᏍᎩᏃ ᎤᏂᏍᏕᏲᎸ ᏧᏣᏲᏍᏗ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᎤᏃᏢᏅᎩ ᎠᎴ ᎬᏩᏍᏚᎳᏅᎩ, ᎠᎴ ᎩᎦᎨ ᎠᏄᏬ ᎬᏩᏄᏬᎥᎩ,
John ChiUnL 19:2  士卒編棘冕、冠其首、衣以紫袍、
John VietNVB 19:2  Quân lính bện một mão gai đội lên đầu Ngài, khoác áo choàng màu đỏ sẫm cho Ngài;
John CebPinad 19:2  Ug ang mga sundalo nanaglukong ug mga sampinit, ug kini ilang gipahaum sa iyang ulo, ug siya ilang gisul-oban ug kupo nga mapula.
John RomCor 19:2  Ostaşii au împletit o cunună de spini, I-au pus-o pe cap şi L-au îmbrăcat cu o haină de purpură.
John Pohnpeia 19:2  Sounpei ko eri pidahda mware elen tek oh kidahng pohn kadokenmai, oh kapwatahkihda likou pohntahnmwel.
John HunUj 19:2  A katonák tövisből koronát fontak, a fejére tették, és bíborruhát adtak rá;
John GerZurch 19:2  Und die Soldaten flochten aus Dornen eine Krone, legten sie ihm aufs Haupt, warfen ihm einen Purpurmantel um,
John GerTafel 19:2  Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen, setzten sie Ihm auf das Haupt und legten Ihm ein purpurnes Oberkleid um.
John PorAR 19:2  E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a cabeça, e lhe vestiram um manto de púrpura;
John DutSVVA 19:2  En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om;
John Byz 19:2  και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
John FarOPV 19:2  و لشکریان تاجی از خار بافته برسرش گذاردند و جامه ارغوانی بدو پوشانیدند
John Ndebele 19:2  Labebutho beluka umqhele wameva bawubeka ekhanda lakhe, bamgqokisa isembatho esiyibubende,
John PorBLivr 19:2  E trançando os soldados uma coroa de espinhos, puseram-na sobre sua cabeça, e o vestiram de uma roupa vermelha.
John StatResG 19:2  Καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν, ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
John SloStrit 19:2  In vojaki spletó krono s trnja in mu jo denejo na glavo, in oblečejo mu škrlaten plašč,
John Norsk 19:2  Og stridsmennene flettet en krone av torner og satte den på hans hode, og de kastet en purpurkappe om ham, og gikk frem for ham og sa:
John SloChras 19:2  In vojaki spleto krono iz trnja in mu jo denejo na glavo, in mu oblečejo škrlaten plašč;
John Northern 19:2  Əsgərlər də tikandan bir tac hörüb Onun başına qoydular və Ona tünd qırmızı paltar geyindirdilər.
John GerElb19 19:2  Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt und warfen ihm ein Purpurkleid um;
John PohnOld 19:2  A saunpei ko irada el en tek eu, rap kidang pon kadokenmai o kapwataki i likau waitata.
John LvGluck8 19:2  Un tie karavīri nopina ērkšķu kroni un to uzlika uz Viņa galvu un Tam apvilka purpura mēteli,
John PorAlmei 19:2  E os soldados, tecendo uma corôa de espinhos, lh'a pozeram sobre a cabeça, e lhe vestiram uma veste de purpura.
John ChiUn 19:2  兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,
John SweKarlX 19:2  Och krigsknektarna vredo samman ena krono af törne, och satte på hans hufvud, och hängde ett purpurkläde på honom;
John Antoniad 19:2  και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
John CopSahid 19:2  ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲧⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲏϭⲉ
John GerAlbre 19:2  Die Kriegsknechte aber flochten aus Dornen eine Krone und setzten sie ihm aufs Haupt und legten ihm einen Purpurmantel an.
John BulCarig 19:2  И войните изплетоха венец от тръне, възложиха го на главата му, и облекоха му багрена дреха,
John FrePGR 19:2  Et les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre,
John JapDenmo 19:2  兵士たちはイバラで冠を編んで彼の頭に載せ,彼に紫の衣を着せた。
John PorCap 19:2  Depois, os soldados entrelaçaram uma coroa de espinhos, cravaram-lha na cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura;
John Tausug 19:2  Pag'ubus ampa in manga sundalu kimawa' manga sanga kahuy matunuk, ampa nila liyubid hīnang biya' kuruna ampa siyangun pa ū hi Īsa. Sarta' siyulugan nila hi Īsa sin siub badju' taluk biya' sin siub badju' sin sultan.
John GerTextb 19:2  Und die Soldaten flochten einen Kranz aus Dornen und setzten ihm denselben auf den Kopf, auch legten sie ihm ein Purpurkleid an,
John Kapingam 19:2  Nia gau-dauwa gaa-hai di-nadau hau-king gi-di manga laagau-duduia, gaa-dugu gi-hongo di libogo o-Maa, ga-haga-ulu a-Mee gi-di gahu mmee-uli,
John SpaPlate 19:2  Luego los soldados trenzaron una corona de espinas, que le pusieron sobre la cabeza, y lo vistieron con un manto de púrpura.
John RusVZh 19:2  И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
John GerOffBi 19:2  Und die Soldaten flochten eine Krone (einen Kranz) aus Dornen und setzten sie (ihn) auf sein Haupt (seinen Kopf), und sie legten (warfen) ihm einen purpurnen Mantel (ein purpurnes Gewandt) an (um),
John CopSahid 19:2  ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲁⲩϣⲉⲛⲧ ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲏϭⲉ
John LtKBB 19:2  Kareiviai, nupynę vainiką iš erškėčių, uždėjo Jam ant galvos, apsiautė Jį purpurine skraiste
John Bela 19:2  І воіны, сплёўшы вянок цярновы, усклалі Яму на галаву, і апранулі Яго ў пурпуру,
John CopSahHo 19:2  ⲁⲩⲱ ⲙ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈ ⲁⲩϣⲉⲛⲧⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛ̅ϣⲟⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲛ̅ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛ̅ⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛ̅ϫⲏϭⲉ
John BretonNT 19:2  Ar soudarded, o vezañ gweet ur gurunenn spern, a lakaas anezhi war e benn. E wiskañ a rejont gant ur vantell limestra
John GerBoLut 19:2  Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und setzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpurkleid an
John FinPR92 19:2  Sotilaat väänsivät orjantappuroista kruunun hänen päähänsä ja pukivat hänet purppuranpunaiseen viittaan.
John DaNT1819 19:2  Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved, og kastede et Purpurklæde om ham og sagde:
John GerLeoNA 19:2  Und die Soldaten flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf seinen Kopf, und sie warfen ihm ein purpurrotes Gewand um,
John SpaVNT 19:2  Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéron[la] sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana,
John Latvian 19:2  Un kareivji, nopinuši ērkšķu kroni, uzlika to Viņam galvā un aplika Viņam purpura virsdrēbes.
John SpaRV186 19:2  Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y la pusieron sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana,
John FreStapf 19:2  Les soldats, ayant tressé une couronne avec des épines, la lui posèrent sur la tête et l'affublèrent d'un manteau couleur pourpre ;
John NlCanisi 19:2  En de soldaten vlochten een kroon van doornen, en zetten ze Hem op het hoofd; ze wierpen Hem een purperen mantel om,
John GerNeUe 19:2  Dann flochten die Soldaten eine Krone aus Dornenzweigen und setzten sie Jesus auf den Kopf. Sie hängten ihm einen Purpurmantel um,
John Est 19:2  Ja sõjamehed punusid kibuvitsust krooni ja panid selle Temale pähe ja riietasid Teda purpurkuuega
John UrduGeo 19:2  فوجیوں نے کانٹےدار ٹہنیوں کا ایک تاج بنا کر اُس کے سر پر رکھ دیا۔ اُنہوں نے اُسے ارغوانی رنگ کا لباس بھی پہنایا۔
John AraNAV 19:2  وَجَدَلَ الْجُنُودُ إِكْلِيلاً مِنَ الشَّوْكِ وَضَعُوهُ عَلَى رَأْسِهِ، وَأَلْبَسُوهُ رِدَاءَ أُرْجُوَانٍ.
John ChiNCVs 19:2  士兵用荆棘编成冠冕,戴在他的头上,又给他披上紫色的外袍,
John f35 19:2  και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
John vlsJoNT 19:2  En de soldaten vlochten een kroon uit doornen en zetten Hem die op het hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om,
John ItaRive 19:2  E i soldati, intrecciata una corona di spine, gliela posero sul capo, e gli misero addosso un manto di porpora; e s’accostavano a lui e dicevano:
John Afr1953 19:2  En die soldate het 'n kroon van dorings gevleg en dit op sy hoof gesit, en 'n purper kleed om Hom gewerp
John RusSynod 19:2  И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
John FreOltra 19:2  Et les soldats, ayant tressé une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête; ils le revêtirent aussi d'un manteau de pourpre, puis, s'approchant de lui, ils lui disaient:
John Tagalog 19:2  Ang mga kawal ay nagsalapid ng isang koronang tinik. Inilagay nila ito sa kaniyang ulo at sinuotan nila siya ng balabal na kulay ube.
John UrduGeoD 19:2  फ़ौजियों ने काँटेदार टहनियों का एक ताज बनाकर उसके सर पर रख दिया। उन्होंने उसे अरग़वानी रंग का लिबास भी पहनाया।
John TurNTB 19:2  Askerler de dikenlerden bir taç örüp O'nun başına geçirdiler. Sonra O'na mor bir kaftan giydirdiler.
John DutSVV 19:2  En de krijgsknechten, een kroon van doornen gevlochten hebbende, zetten die op Zijn hoofd, en wierpen Hem een purperen kleed om;
John HunKNB 19:2  A katonák pedig koronát fontak tövisből, a fejére tették, és bíborszínű köpenyt adtak rá.
John Maori 19:2  A ka whiria e nga hoia he karauna tataramoa, potaea ana ki tona matenga, whakakakahuria ana hoki ia ki te kahu papaura.
John sml_BL_2 19:2  Puwas e' aniya' bahan itingan tinabid e' saga sundalu, nihinang sali' luwa korona pamaporong kōk si Isa. Pinajubahan isab iya e' sigām maka juba taluk.
John HunKar 19:2  És a vitézek tövisből koronát fonván, a fejére tevék, és bíbor köntöst adának reá,
John Viet 19:2  Bọn lính đương một cái mão triều bằng gai, đội trên đầu Ngài, và mặc cho Ngài một cái áo điều.
John Kekchi 19:2  Eb li soldado queˈxyi̱b jun li corona riqˈuin qˈuix ut queˈxqˈue saˈ xjolom li Jesús. Ut queˈxqˈue jun li caki tˈicr chirix xcomon li nequeˈrocsi li rey.
John Swe1917 19:2  Och krigsmännen vredo samman en krona av törnen och satte den på hans huvud och klädde på honom en purpurfärgad mantel.
John KhmerNT 19:2  ពួក​ទាហាន​បាន​ក្រង​បន្លា​ធ្វើ​មកុដ​ពាក់​លើ​ព្រះសិរ​របស់​ព្រះអង្គ​ និង​បាន​យក​អាវ​ពណ៌ស្វាយ​មក​បំពាក់​ឲ្យ​ព្រះអង្គ​
John CroSaric 19:2  A vojnici spletoše vijenac od trnja i staviše mu ga na glavu; i zaogrnuše ga grimiznim plaštem.
John BasHauti 19:2  Eta gendarmeséc plegaturic coroabat elhorriz eçar ceçaten haren buru gainean, eta escarlatazco abillamendu batez vezti ceçaten.
John WHNU 19:2  και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
John VieLCCMN 19:2  Bọn lính kết một vòng gai làm vương miện, đặt lên đầu Người, và khoác cho Người một áo choàng đỏ.
John FreBDM17 19:2  Et les soldats firent une couronne d’épines qu’ils mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre.
John TR 19:2  και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
John HebModer 19:2  וישרגו אנשי הצבא עטרת קצים וישימו אתו על ראשו ויעטהו לבוש ארגמן׃
John Kaz 19:2  Бір топ жасақшы тікенді бұтақшалардан «тәж» өріп, оны Исаның басына кигізді. Оның үстіне бір қызыл шапанды жапты.
John OxfordTR 19:2  και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
John UkrKulis 19:2  А воїни сплівши вінець їз тернини, наділи на голову Йому, і в одежу червону одягли Його,
John FreJND 19:2  Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le vêtirent d’un vêtement de pourpre,
John TurHADI 19:2  Askerler dikenli dallardan bir taç yaptılar, İsa’nın başına taktılar. Ayrıca O’na mor bir kaftan giydirdiler.
John Wulfila 19:2  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌿𐌷𐍄𐌴𐌹𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌿𐌽𐌳𐌿𐌽 𐍅𐌹𐍀𐌾𐌰 𐌿𐍃 𐌸𐌰𐌿𐍂𐌽𐌿𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌲𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌽𐌰 𐌷𐌰𐌿𐌱𐌹𐌳 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃𐍄𐌾𐌰𐌹 𐍀𐌰𐌿𐍂𐍀𐌿𐍂𐍉𐌳𐌰𐌹 𐌲𐌰𐍅𐌰𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌽 𐌹𐌽𐌰,
John GerGruen 19:2  Und die Soldaten flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie ihm auf das Haupt und legten ihm einen Purpurmantel um.
John SloKJV 19:2  In vojaki so iz trnja spletli krono in jo položili na njegovo glavo in nanj nadeli škrlatno svečano oblačilo
John Haitian 19:2  Sòlda yo trese yon kouwòn avèk branch pikan, yo mete l' nan tèt Jezi. Yo mete yon gwo rad wouj fonse sou li.
John FinBibli 19:2  Ja sotamiehet väänsivät kruunun orjantappuroista, panivat sen hänen päähänsä ja puettivat hänen purpuravaatteesen,
John SpaRV 19:2  Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéronla sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;
John HebDelit 19:2  וַיְשָׂרְגוּ אַנְשֵׁי הַצָּבָא עֲטֶרֶת קֹצִים וַיָּשִׂימוּ אֹתָהּ עַל־רֹאשׁוֹ וַיַּעְטֻהוּ לְבוּשׁ אַרְגָּמָן׃
John WelBeibl 19:2  Dyma'r milwyr yn plethu drain i wneud coron i'w rhoi am ei ben, a gwisgo clogyn porffor amdano.
John GerMenge 19:2  dann flochten die Soldaten eine Dornenkrone, setzten sie ihm aufs Haupt und legten ihm einen scharlachroten Mantel um;
John GreVamva 19:2  Και οι στρατιώται, πλέξαντες στέφανον εξ ακανθών, έθεσαν επί της κεφαλής αυτού και ενέδυσαν αυτόν ιμάτιον πορφυρούν
John ManxGael 19:2  As fee ny sidooryn attey dy ghrineyn, as hug ad eh er e chione, as hug ad er coamrey purple.
John Tisch 19:2  καὶ οἱ στρατιῶται πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν αὐτοῦ τῇ κεφαλῇ, καὶ ἱμάτιον πορφυροῦν περιέβαλον αὐτόν,
John UkrOgien 19:2  Вояки́ ж, сплівши з те́рну вінка, Йому покла́ли на голову, та багряни́цю наділи на Нього,
John MonKJV 19:2  Тэгээд цэргүүд өргөстэй бутаар титэм сүлжиж, түүний толгой дээр тавиад, нил ягаан нөмрөг түүнд нөмөргөжээ.
John FreCramp 19:2  Et les soldats ayant tressé une couronne d'épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d'un manteau de pourpre ;
John SrKDEkav 19:2  И војници сплетавши венац од трња метнуше Му на главу, и обукоше Му скерлетну хаљину,
John SpaTDP 19:2  Los soldados trenzaron espinas en una corona, la pusieron sobre su cabeza y lo vistieron con un manto púrpura.
John PolUGdan 19:2  A żołnierze upletli koronę z cierni, włożyli mu ją na głowę i ubrali go w purpurowy płaszcz.
John FreGenev 19:2  Et les foldats plierent une couronne d'efpines, qu'ils mirent fur fa tefte, & le veftirent d'un veftement de pourpre :
John FreSegon 19:2  Les soldats tressèrent une couronne d'épines qu'ils posèrent sur sa tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre; puis, s'approchant de lui,
John Swahili 19:2  Nao askari wakasokota taji ya miiba, wakamtia kichwani, wakamvika na joho la rangi ya zambarau.
John SpaRV190 19:2  Y los soldados entretejieron de espinas una corona, y pusiéronla sobre su cabeza, y le vistieron de una ropa de grana;
John HunRUF 19:2  A katonák tövisből koronát fontak, a fejére tették, és bíbor ruhát adtak rá;
John FreSynod 19:2  Les soldats, ayant tressé une couronne d'épines, la lui mirent sur la tête, et ils le revêtirent d'un manteau de pourpre. Puis, s'approchant,
John DaOT1931 19:2  Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved og kastede en Purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde:
John FarHezar 19:2  و سربازان تاجی از خار بافته، بر سرش نهادند و ردایی ارغوانی بر او پوشاندند،
John TpiKJPB 19:2  Na ol soldia i wokim wanpela hat king bilong ol rop i gat nil, na putim dispela antap long het bilong em, na ol i putim wanpela purpelpela longpela saket long em,
John ArmWeste 19:2  Զինուորներն ալ հիւսեցին փուշէ պսակ մը ու դրին անոր գլուխը, եւ հագցուցին անոր ծիրանի հանդերձ մը
John DaOT1871 19:2  Og Stridsmændene flettede en Krone af Torne og satte den paa hans Hoved og kastede en Purpurkappe om ham, og de gik hen til ham og sagde:
John JapRague 19:2  兵卒等は茨の冠を編みて御頭に冠らせ、又赤き上衣を着せ、
John Peshitta 19:2  ܘܐܤܛܪܛܝܘܛܐ ܓܕܠܘ ܟܠܝܠܐ ܡܢ ܟܘܒܐ ܘܤܡܘ ܠܗ ܒܪܫܗ ܘܟܤܝܘܗܝ ܢܚܬܐ ܕܐܪܓܘܢܐ ܀
John FreVulgG 19:2  Et les soldats, ayant tressé une couronne d’épines, la mirent sur sa tête, et le revêtirent d’un manteau de pourpre.
John PolGdans 19:2  A żołnierze uplótłszy koronę z cierni, włożyli na głowę jego i płaszczem szarłatowym przyodziali go,
John JapBungo 19:2  兵卒ども茨にて冠冕をあみ、その首にかむらせ、紫色の上衣をきせ、
John Elzevir 19:2  και οι στρατιωται πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν αυτου τη κεφαλη και ιματιον πορφυρουν περιεβαλον αυτον
John GerElb18 19:2  Und die Kriegsknechte flochten eine Krone aus Dornen und setzten sie auf sein Haupt und warfen ihm ein Purpurkleid um;