John
|
RWebster
|
19:18 |
Where they crucified him, and two others with him, on either side one, and Jesus in the midst.
|
John
|
EMTV
|
19:18 |
where they crucified Him, and two others with Him, one on each side, and Jesus in the middle.
|
John
|
NHEBJE
|
19:18 |
where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
|
John
|
Etheridg
|
19:18 |
there they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jeshu in the midst.
|
John
|
ABP
|
19:18 |
where they crucified him, and with him [2others 1two], one here on this side and one here on that side, [3in the middle 1and 2Jesus].
|
John
|
NHEBME
|
19:18 |
where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Yeshua in the middle.
|
John
|
Rotherha
|
19:18 |
where, him, they crucified; and, with him, other two, on this side and on that, and, in the midst, Jesus.
|
John
|
LEB
|
19:18 |
where they crucified him, and with him two others, ⌞one on each side⌟, and Jesus in the middle.
|
John
|
BWE
|
19:18 |
There they nailed Jesus to the cross. Two other people were also nailed to crosses. One was put on each side of Jesus. Jesus was put in the centre.
|
John
|
Twenty
|
19:18 |
There they crucified him, and two others with him--one on each side, and Jesus between them.
|
John
|
ISV
|
19:18 |
There they crucified him, along with two others, one on each side of him with Jesus in the middle.
|
John
|
RNKJV
|
19:18 |
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Yahushua in the midst.
|
John
|
Jubilee2
|
19:18 |
where they crucified him and two others with him, one on either side and Jesus in the middle.
|
John
|
Webster
|
19:18 |
Where they crucified him, and two others with him, on each side one, and Jesus in the midst.
|
John
|
Darby
|
19:18 |
where they crucified him, and with him two others, [one] on this side, and [one] on that, and Jesus in the middle.
|
John
|
OEB
|
19:18 |
There they crucified him, and two others with him — one on each side, and Jesus between them.
|
John
|
ASV
|
19:18 |
where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
|
John
|
Anderson
|
19:18 |
where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the middle.
|
John
|
Godbey
|
19:18 |
They crucified Him there, and two others with Him, on this side and on that side, and Jesus in the midst.
|
John
|
LITV
|
19:18 |
where they crucified Him, and two others with Him, on this side and on that side, and Jesus in the middle.
|
John
|
Geneva15
|
19:18 |
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Iesus in the middes.
|
John
|
Montgome
|
19:18 |
There they crucified him; and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
|
John
|
CPDV
|
19:18 |
There they crucified him, and with him two others, one on each side, with Jesus in the middle.
|
John
|
Weymouth
|
19:18 |
where they nailed Him to a cross, and two others at the same time, one on each side and Jesus in the middle.
|
John
|
LO
|
19:18 |
where they crucified him, and two others with him; one on each side, and Jesus in the middle.
|
John
|
Common
|
19:18 |
There they crucified him, and two others with him, one on either side, and Jesus in the center.
|
John
|
BBE
|
19:18 |
Where they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle.
|
John
|
Worsley
|
19:18 |
where they crucified Him, and with Him two others, one on each side, and Jesus in the middle.
|
John
|
DRC
|
19:18 |
Where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.
|
John
|
Haweis
|
19:18 |
where they crucified him, and two others with him, on this side and on that, and in the midst Jesus.
|
John
|
GodsWord
|
19:18 |
The soldiers crucified Jesus and two other men there. Jesus was in the middle.
|
John
|
Tyndale
|
19:18 |
Where they crucified him and two other with him on ether syde one and Iesus in the myddes.
|
John
|
KJVPCE
|
19:18 |
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
|
John
|
NETfree
|
19:18 |
There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.
|
John
|
RKJNT
|
19:18 |
Where they crucified him, and two others with him, one on either side and Jesus in the middle.
|
John
|
AFV2020
|
19:18 |
There they crucified Him, and with Him two others, one on this side and one on the other side, and Jesus in the middle.
|
John
|
NHEB
|
19:18 |
where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
|
John
|
OEBcth
|
19:18 |
There they crucified him, and two others with him — one on each side, and Jesus between them.
|
John
|
NETtext
|
19:18 |
There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.
|
John
|
UKJV
|
19:18 |
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
|
John
|
Noyes
|
19:18 |
where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.
|
John
|
KJV
|
19:18 |
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
|
John
|
KJVA
|
19:18 |
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
|
John
|
AKJV
|
19:18 |
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the middle.
|
John
|
RLT
|
19:18 |
Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
|
John
|
OrthJBC
|
19:18 |
There they hanged Rebbe, Melech HaMoshiach on HaAitz and with him shenayim (two) others on this side and on that side, and, in the middle, Rebbe, Melech HaMoshiach.
|
John
|
MKJV
|
19:18 |
where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the middle.
|
John
|
YLT
|
19:18 |
where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst.
|
John
|
Murdock
|
19:18 |
where they crucified him; and two others with him, the one on this side, and the other on that, and Jesus in the middle.
|
John
|
ACV
|
19:18 |
where they crucified him, and two others with him, on this side and that, and Jesus in the middle.
|
John
|
PorBLivr
|
19:18 |
Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e a Jesus no meio.
|
John
|
Mg1865
|
19:18 |
Teo no nanomboana Azy tamin’ ny hazo fijaliana, ary nisy roa lahy koa niaraka taminy, iray avy teo an-daniny roa, ary Jesosy teo afovoany.
|
John
|
CopNT
|
19:18 |
ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲓϣⲓ ⳿ⲛⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲥⲁ⳿ⲙⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁ⳿ⲙⲛⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ.
|
John
|
FinPR
|
19:18 |
Siellä he hänet ristiinnaulitsivat ja hänen kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle, ja Jeesuksen keskelle.
|
John
|
NorBroed
|
19:18 |
Hvor de korsfestet ham, og med ham to andre, én på begge sider, og Jesus i midten.
|
John
|
FinRK
|
19:18 |
Siellä hänet ristiinnaulittiin ja kaksi muuta hänen kanssaan, yksi kummallekin puolelle ja Jeesus heidän keskelleen.
|
John
|
ChiSB
|
19:18 |
他們就在那裏把他釘在十字架上,同他一起另有兩個人:一個在這邊,一個在那邊,耶穌在中間。
|
John
|
CopSahBi
|
19:18 |
ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥ⳨ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
19:18 |
Եւ նրանք առան Յիսուսին եւ տարան: Եւ խաչափայտը նա ինքն էր վերցրել եւ բարձրացնում էր այն տեղը, որի անունն էր Գագաթ, իսկ եբրայերէն կոչւում էր Գողգոթա,
|
John
|
ChiUns
|
19:18 |
他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉著,一边一个,耶稣在中间。
|
John
|
BulVeren
|
19:18 |
където Го разпънаха, и с Него други двама – от едната и от другата страна, а Иисус по средата.
|
John
|
AraSVD
|
19:18 |
حَيْثُ صَلَبُوهُ، وَصَلَبُوا ٱثْنَيْنِ آخَرَيْنِ مَعَهُ مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَا، وَيَسُوعُ فِي ٱلْوَسْطِ.
|
John
|
Shona
|
19:18 |
pavakamuroverera pamuchinjikwa nevamwe vaviri naye, parutivi neparutivi, naJesu pakati.
|
John
|
Esperant
|
19:18 |
tie ili krucumis lin, kaj kun li du aliajn, ĉiuflanke po unu, kaj Jesuon meze.
|
John
|
ThaiKJV
|
19:18 |
ณ ที่นั้น เขาตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนกับคนอีกสองคน คนละข้างและพระเยซูทรงอยู่กลาง
|
John
|
BurJudso
|
19:18 |
ထိုအရပ်၌ ကိုယ်တော်ကို အခြားသောသူနှစ်ယောက်နှင့်တကွ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။ ထိုသူနှစ်ယောက်အလယ်မှာ ယေရှုသည် နေရာကျသတည်း။
|
John
|
SBLGNT
|
19:18 |
ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
|
John
|
FarTPV
|
19:18 |
در آنجا او را به صلیب میخكوب كردند و با او دو نفر دیگر را یکی در دست راست و دیگری در سمت چپ او مصلوب كردند و عیسی در وسط آن دو نفر بود.
|
John
|
UrduGeoR
|
19:18 |
Wahāṅ unhoṅ ne use salīb par chaṛhā diyā. Sāth sāth unhoṅ ne us ke bāeṅ aur dāeṅ hāth do aur ādmiyoṅ ko maslūb kiyā.
|
John
|
SweFolk
|
19:18 |
Där korsfäste de honom, och tillsammans med honom två andra, en på var sida med Jesus i mitten.
|
John
|
TNT
|
19:18 |
ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
|
John
|
GerSch
|
19:18 |
Dort kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesus aber in der Mitte.
|
John
|
TagAngBi
|
19:18 |
Na doo'y ipinako nila siya sa krus, at kasama niya ang dalawa pa, isa sa bawa't tagiliran, at si Jesus sa gitna.
|
John
|
FinSTLK2
|
19:18 |
Siellä he ristiinnaulitsivat hänet ja hänen kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle, ja Jeesuksen keskelle.
|
John
|
Dari
|
19:18 |
در آنجا او را به صلیب میخکوب کردند و با او دو نفر دیگر را یکی در دست راست و دیگری در سمت چپ او مصلوب کردند و عیسی در بین آن دو نفر بود.
|
John
|
SomKQA
|
19:18 |
meeshaasay iskutallaabaha ku qodbeen isaga iyo laba kale, midba gees, Ciisena dhexda.
|
John
|
NorSMB
|
19:18 |
Der feste dei honom til krossen, og saman med honom tvo andre, ein på kvar sida, og Jesus midt imillom.
|
John
|
Alb
|
19:18 |
ku e kryqëzuan, dhe me të dy të tjerë, njërin në një anë e tjetrin në anën tjetër, dhe Jezusi në mes.
|
John
|
GerLeoRP
|
19:18 |
dort kreuzigten, sie ihn, und mit ihm zwei andere, ‹zu beiden Seiten›, und dazwischen Jesus.
|
John
|
UyCyr
|
19:18 |
Улар Уни шу йәрдә чапрас яғачқа миқлап, чапрас яғачни тиклиди. Һәзрити Әйсаниң икки тәрипидә йәнә икки җинайәтчи бар болуп, уларму Униң билән тәң миқланди. Һәзрити Әйсаниң чапрас яғичи икки җинайәтчиниң оттурисиға тикләнгән еди.
|
John
|
KorHKJV
|
19:18 |
그들이 거기서 그분을 십자가에 못 박고 다른 두 사람도 그분과 함께 양쪽에 하나씩 못 박았으며 예수님은 한가운데 두었더라.
|
John
|
MorphGNT
|
19:18 |
ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
|
John
|
SrKDIjek
|
19:18 |
Ондје га разапеше, и с њим другу двојицу с једне и с друге стране, а Исуса у сриједи.
|
John
|
Wycliffe
|
19:18 |
where thei crucifieden him, and othere tweyne with him, oon on this side and oon on that side, and Jhesus in the myddil.
|
John
|
Mal1910
|
19:18 |
അവിടെ അവർ അവനെയും അവനോടുകൂടെ വേറെ രണ്ടു ആളുകളെയും ഒരുത്തനെ അപ്പുറത്തും ഒരുത്തനെ ഇപ്പുറത്തും യേശുവിനെ നടുവിലുമായി ക്രൂശിച്ചു.
|
John
|
KorRV
|
19:18 |
저희가 거기서 예수를 십자가에 못 박을새 다른 두 사람도 그와 함께 좌우편에 못 박으니 예수는 가운데 있더라
|
John
|
Azeri
|
19:18 |
اونلار بو يرده عئسا و اونونلا برابر ائکي نفري ده چارميخا چکدئلر. بئرئني اونون بئر طرفئنده و او بئرئسئني اونون او بئري طرفئنده و عئسا اورتادا قالدي.
|
John
|
GerReinh
|
19:18 |
Woselbst sie ihn kreuzigten, und mit ihm zwei andere, hüben und drüben, Jesus aber in der Mitte.
|
John
|
SweKarlX
|
19:18 |
Der korsfäste de honom, och två andra med honom, hvar på sina sido; och Jesum midt uti.
|
John
|
KLV
|
19:18 |
nuqDaq chaH crucified ghaH, je tlhej ghaH cha' others, Daq either retlh wa', je Jesus Daq the middle.
|
John
|
ItaDio
|
19:18 |
E quivi lo crocifissero, e con lui due altri, l’uno di qua, e l’altro di là, e Gesù in mezzo.
|
John
|
RusSynod
|
19:18 |
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
|
John
|
CSlEliza
|
19:18 |
идеже пропяша Его и с Ним ина два сюду и сюду, посреде же Иисуса.
|
John
|
ABPGRK
|
19:18 |
όπου αυτόν εσταύρωσαν και μετ΄ αυτού άλλους δύο εντεύθεν και εντεύθεν μέσον δε τον Ιησούν
|
John
|
FreBBB
|
19:18 |
où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l'un d'un côté, l'autre de l'autre, et Jésus au milieu.
|
John
|
LinVB
|
19:18 |
Kúná babákí yě o kurúse, elongó na bato basúsu bábalé : mǒkó epái, mosúsu epái, Yézu o káti.
|
John
|
BurCBCM
|
19:18 |
ထိုအရပ်၌ သူတို့ သည် ကိုယ်တော့်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ကြလေ၏။ သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို အလယ်တွင်ထားလျက် အခြားသူနှစ်ဦးကိုလည်း ကိုယ်တော်၏ ဘေးတစ်ဖက်တစ်ချက်စီတွင်ထားကာ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ကြ၏။-
|
John
|
Che1860
|
19:18 |
ᎾᎿᎭᏂ ᎬᏩᏛᏅᎩ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏛᏅᎩ ᎢᏧᎳ ᎢᏗᏢ ᏥᏌᏃ ᎠᏰᎵ.
|
John
|
ChiUnL
|
19:18 |
在彼釘之十架、同釘二人、一左一右、耶穌在中、
|
John
|
VietNVB
|
19:18 |
Tại đó, họ đóng đinh Ngài. Họ cũng đóng đinh hai người khác hai bên, còn Đức Giê-su ở chính giữa.
|
John
|
CebPinad
|
19:18 |
Ug didto ilang gilansang siya sa krus uban sa duha pa ka tawo, ang matag-usa sa masigkakilid, ug si Jesus sa taliwala nila.
|
John
|
RomCor
|
19:18 |
Acolo a fost răstignit şi, împreună cu El, au fost răstigniţi alţi doi, unul de o parte şi altul de alta, iar Isus la mijloc.
|
John
|
Pohnpeia
|
19:18 |
Iei wasao me irail kalohpwuwehla ie, iangahki me riemen, emen palimaun, oh pil emen palimeing; a Sises nanpwungara.
|
John
|
HunUj
|
19:18 |
Ott megfeszítették őt, és vele másik kettőt, jobbról és balról, középen pedig Jézust.
|
John
|
GerZurch
|
19:18 |
Und dort kreuzigten sie ihn und zwei andre mit ihm zu beiden Seiten, Jesus aber in der Mitte.
|
John
|
GerTafel
|
19:18 |
Allda kreuzigten sie Ihn und mit Ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesus aber in der Mitte.
|
John
|
PorAR
|
19:18 |
onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
|
John
|
DutSVVA
|
19:18 |
Alwaar zij Hem kruisten, en met Hem twee anderen, aan elke zijde een, en Jezus in het midden.
|
John
|
Byz
|
19:18 |
οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
|
John
|
FarOPV
|
19:18 |
او را در آنجا صلیب نمودند و دو نفر دیگررا از این طرف و آن طرف و عیسی را در میان.
|
John
|
Ndebele
|
19:18 |
lapho abambethela khona, labanye ababili kanye laye, ngapha langapha, loJesu ephakathi.
|
John
|
PorBLivr
|
19:18 |
Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e a Jesus no meio.
|
John
|
StatResG
|
19:18 |
ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν ˚Ἰησοῦν.
|
John
|
SloStrit
|
19:18 |
Tu ga razpnó, in ž njim dva druga od ene in druge straní, posredi pa Jezusa.
|
John
|
Norsk
|
19:18 |
der korsfestet de ham, og sammen med ham to andre, en på hver side, og Jesus midt imellem.
|
John
|
SloChras
|
19:18 |
Tu ga razpno na križ in ž njim dva druga, na vsaki strani enega, v sredi pa Jezusa.
|
John
|
Northern
|
19:18 |
Orada Onu və başqa iki nəfəri çarmıxa çəkdilər: biri İsanın sağında, o biri isə solunda idi, İsa da ortada idi.
|
John
|
GerElb19
|
19:18 |
wo sie ihn kreuzigten, und zwei andere mit ihm, auf dieser und auf jener Seite, Jesum aber in der Mitte.
|
John
|
PohnOld
|
19:18 |
Wasa re kalopuela i iangaki riamen, amen ni pali maun, a amen ni pali maing, a Iesus nan pung ara.
|
John
|
LvGluck8
|
19:18 |
Tur tie Viņu sita krustā un līdz ar Viņu divus citus vienā un otrā pusē un Jēzu vidū.
|
John
|
PorAlmei
|
19:18 |
Onde o crucificaram, e com elle outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
|
John
|
ChiUn
|
19:18 |
他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。
|
John
|
SweKarlX
|
19:18 |
Der korsfäste de honom, och två andra med honom, hvar på sina sido; och Jesum midt uti.
|
John
|
Antoniad
|
19:18 |
οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
|
John
|
CopSahid
|
19:18 |
ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲡⲁⲓ ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
19:18 |
Dort kreuzigte man ihn und außerdem zwei andere, den einen rechts von ihm, den anderen links. Jesus aber in der Mitte.
|
John
|
BulCarig
|
19:18 |
дето го разпнаха, и с него други двама, отсам и отсам, а посред Исуса.
|
John
|
FrePGR
|
19:18 |
où ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, de droite et de gauche, et Jésus au milieu.
|
John
|
JapDenmo
|
19:18 |
その所で,人々は彼をはりつけにした。彼と共にほかの二人を,イエスを真ん中にして,その両側ではりつけにした。
|
John
|
PorCap
|
19:18 |
onde o crucificaram, e com Ele outros dois, um de cada lado, ficando Jesus no meio.
|
John
|
Tausug
|
19:18 |
Na, pagdatung nila mawn, liyansang na sin manga sundalu hi Īsa pa usuk, ubus ampa nila piyatindug iyusuk pa lupa'. Sakali awn isab duwa tau liyansang pa usuk, ubus ampa iyusuk pa lupa' duun ha kīd pa kīd sin kiyausukan kan Īsa.
|
John
|
GerTextb
|
19:18 |
Woselbst sie ihn kreuzigten, und mit ihm zwei Andere hüben und drüben, Jesus aber in der Mitte.
|
John
|
SpaPlate
|
19:18 |
donde lo crucificaron, y con Él a otros dos, uno de cada lado, quedando Jesús en el medio.
|
John
|
Kapingam
|
19:18 |
Deelaa di gowaa ne-daudau-iei Mee mono daane dogolua, tangada e-dahi i-di baahi gau-donu, tangada e-dahi i-di baahi gau-ihala, gei Jesus i-mehanga meemaa.
|
John
|
RusVZh
|
19:18 |
там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
|
John
|
GerOffBi
|
19:18 |
wo sie ihn kreuzigten, und mit ihm andere zwei auf der einen und der anderen Seite (von dort und von dort), inmitten (in der Mitte) aber {den} Jesus.
|
John
|
CopSahid
|
19:18 |
ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏ ⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
19:18 |
Tenai jie Jį nukryžiavo; kartu su Juo ir kitus du, vienoje ir antroje pusėje, o Jėzų viduryje.
|
John
|
Bela
|
19:18 |
там укрыжавалі Яго і зь Ім двух іншых, па адзін і па другі бок, а пасярэдзіне Ісуса.
|
John
|
CopSahHo
|
19:18 |
ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲁⲓ̈ ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
19:18 |
Eno e kroazstagjont anezhañ ha daou all gantañ, unan en un tu hag egile en tu all, ha Jezuz er c'hreiz.
|
John
|
GerBoLut
|
19:18 |
Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne.
|
John
|
FinPR92
|
19:18 |
Siellä sotilaat ristiinnaulitsivat Jeesuksen ja kaksi muuta hänen kanssaan, yhden kummallekin puolelle ja Jeesuksen heidän keskelleen.
|
John
|
DaNT1819
|
19:18 |
hvor de korsfæstede ham og to Andre med ham, een paa hver Side, men Jesus midt imellem.
|
John
|
Uma
|
19:18 |
Hi rehe'e-imi raparika'. Ria wo'o rodua tau ntani' -na to raparika' dohe-na. Hadua hi mali ngki'ii-na, hadua hi mali ngka'ana-na, pai' Yesus hi laintongo'.
|
John
|
GerLeoNA
|
19:18 |
wo sie ihn kreuzigten, und mit ihm zwei andere, ‹zu beiden Seiten›, und dazwischen Jesus.
|
John
|
SpaVNT
|
19:18 |
Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesus en medio.
|
John
|
Latvian
|
19:18 |
Tur tie piesita Viņu krustā un līdz ar Viņu abās pusēs citus divus, bet Jēzu vidū.
|
John
|
SpaRV186
|
19:18 |
Donde le crucificaron, y con él otros dos, de una parte y de otra, y Jesús en medio.
|
John
|
FreStapf
|
19:18 |
C'est là qu'ils le crucifièrent et avec lui deux autres, un de chaque côté, et au milieu, Jésus.
|
John
|
NlCanisi
|
19:18 |
Daar kruisigde men Hem; en met Hem nog twee anderen, aan elke zijde één, en Jesus in het midden.
|
John
|
GerNeUe
|
19:18 |
Dort nagelten sie ihn ans Kreuz, ihn und noch zwei andere links und rechts von ihm. Jesus hing in der Mitte.
|
John
|
Est
|
19:18 |
Seal nad lõid Ta risti ja teised kaks Temaga, teise teisele poole, aga Jeesuse keskele.
|
John
|
UrduGeo
|
19:18 |
وہاں اُنہوں نے اُسے صلیب پر چڑھا دیا۔ ساتھ ساتھ اُنہوں نے اُس کے بائیں اور دائیں ہاتھ دو اَور آدمیوں کو مصلوب کیا۔
|
John
|
AraNAV
|
19:18 |
وَهُنَاكَ صَلَبُوهُ وَصَلَبُوا مَعَهُ رَجُلَيْنِ، وَاحِداً مِنْ كُلِّ جَانِبٍ، وَيَسُوعُ فِي الْوَسْطِ.
|
John
|
ChiNCVs
|
19:18 |
他们就在那里把耶稣钉在十字架上;和他一同钉十字架的,还有两个人,一边一个,耶稣在中间。
|
John
|
f35
|
19:18 |
οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
|
John
|
vlsJoNT
|
19:18 |
alwaar zij Hem kruisigden en met Hem twee anderen, aan elke zijde één, en Jezus in het midden.
|
John
|
ItaRive
|
19:18 |
dove lo crocifissero, assieme a due altri, uno di qua, l’altro di là, e Gesù nel mezzo.
|
John
|
Afr1953
|
19:18 |
waar hulle Hom gekruisig het en saam met Hom twee ander, een aan elke kant, en Jesus in die middel.
|
John
|
RusSynod
|
19:18 |
Там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посредине – Иисуса.
|
John
|
FreOltra
|
19:18 |
là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l'un d'un côté, l'autre de l'autre, et Jésus au milieu.
|
John
|
Tagalog
|
19:18 |
Doon nila siya ipinako sa krus. Dalawa ang kasama niya, isa sa bawat panig at napapagitna si Jesus.
|
John
|
UrduGeoD
|
19:18 |
वहाँ उन्होंने उसे सलीब पर चढ़ा दिया। साथ साथ उन्होंने उसके बाएँ और दाएँ हाथ दो और आदमियों को मसलूब किया।
|
John
|
TurNTB
|
19:18 |
Orada O'nu ve iki kişiyi daha çarmıha gerdiler. Biri bir yanda, öbürü öteki yanda, İsa ise ortadaydı.
|
John
|
DutSVV
|
19:18 |
Alwaar zij Hem kruisten, en met Hem twee anderen, aan elke zijde een, en Jezus in het midden.
|
John
|
HunKNB
|
19:18 |
Ott keresztre feszítették őt, és vele másik kettőt kétfelől, Jézust pedig középen.
|
John
|
Maori
|
19:18 |
Na ripekatia ana ia e ratou ki reira, a ia me etahi atu tokorua, kotahi ki tetahi taha, kotahi ki tetahi taha, ko Ihu ki waenganui.
|
John
|
sml_BL_2
|
19:18 |
Pagmahē' pa'in, nilansang si Isa ni hāg e' saga sundalu ati pinat'ngge hāg e'. Aniya' isab duwangan l'lla nilansang ni hāg sigā min bihing si Isa karuwambila'.
|
John
|
HunKar
|
19:18 |
A hol megfeszíték őt, és ő vele más kettőt, egyfelől, és másfelől, középen pedig Jézust.
|
John
|
Viet
|
19:18 |
Ấy đó là chỗ họ đóng đinh Ngài, lại có hai người khác với Ngài, mỗi bên một người, còn Ðức Chúa Jêsus ở chính giữa.
|
John
|
Kekchi
|
19:18 |
Ut aran queˈxqˈue chiru cruz. Ut queˈxqˈue cuib chic li cui̱nk chiru cruz rochben. Jun queˈxqˈue saˈ xnim ukˈ ut li jun chic queˈxqˈue saˈ xtzˈe. Li cruz li queˈxqˈue cuiˈ li Jesús quicana saˈ xyi.
|
John
|
Swe1917
|
19:18 |
Där korsfäste de honom, och med honom två andra, en på vardera sidan, och Jesus i mitten.
|
John
|
KhmerNT
|
19:18 |
ពួកគេបានឆ្កាងព្រះអង្គនៅកន្លែងនោះជាមួយមនុស្សពីរនាក់ទៀតនៅសងខាងព្រះអង្គ គឺព្រះយេស៊ូនៅកណ្តាល។
|
John
|
CroSaric
|
19:18 |
Ondje ga razapeše, a s njim i drugu dvojicu, s jedne i druge strane, a Isusa u sredini.
|
John
|
BasHauti
|
19:18 |
Non crucifica baitzeçaten hura, eta harequin berceric biga, alde batetic eta bercetic, eta Iesus artean.
|
John
|
WHNU
|
19:18 |
οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
|
John
|
VieLCCMN
|
19:18 |
tại đó, họ đóng đinh Người vào thập giá, đồng thời cũng đóng đinh hai người khác nữa, mỗi người một bên, còn Đức Giê-su thì ở giữa.
|
John
|
FreBDM17
|
19:18 |
Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
|
John
|
TR
|
19:18 |
οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
|
John
|
HebModer
|
19:18 |
ויצלבו אתו שמה ושני אנשים אחרים עמו מזה אחד ומזה אחד וישוע בתוך׃
|
John
|
Kaz
|
19:18 |
Жасақшылар Исаны басқа екі адаммен бірге, біреуін оң, екіншісін сол жағына, ал орталарына Исаны қойып, үш айқыш ағашқа керіп шегелеп тастап, тік көтеріп қойды.
|
John
|
OxfordTR
|
19:18 |
οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
|
John
|
UkrKulis
|
19:18 |
Там розпяли Його, а з Ним инших двох, по сей і по той бік, посередині ж Ісуса.
|
John
|
FreJND
|
19:18 |
où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
|
John
|
TurHADI
|
19:18 |
Orada İsa’yı çarmıha gerdiler. O’nunla birlikte iki adamı daha çarmıha gerdiler. Biri İsa’nın sağında, diğeriyse solunda duruyordu. İsa bu iki adamın ortasındaydı.
|
John
|
GerGruen
|
19:18 |
Dort kreuzigten sie ihn und mit ihm noch zwei andere rechts und links, Jesus aber in der Mitte.
|
John
|
SloKJV
|
19:18 |
kjer so ga križali in z njim dva druga, na vsaki strani enega in Jezusa v sredi.
|
John
|
Haitian
|
19:18 |
Rive la, sòlda yo kloure l' sou kwa a. Anmenmtan yo kloure de lòt moun sou kwa tou, yonn chak bò, Jezi menm nan mitan yo.
|
John
|
FinBibli
|
19:18 |
Siellä he ristiinnaulitsivat hänen ja kaksi muuta hänen kanssansa kahden puolen, mutta Jesuksen keskelle.
|
John
|
SpaRV
|
19:18 |
Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús en medio.
|
John
|
HebDelit
|
19:18 |
וַיִּצְלְבוּ אֹתוֹ שָׁמָּה וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים אֲחֵרִים עִמּוֹ מִזֶּה אֶחָד וּמִזֶּה אֶחָד וְיֵשׁוּעַ בַּתָּוֶךְ׃
|
John
|
WelBeibl
|
19:18 |
Yno, dyma nhw'n hoelio Iesu ar groes, a dau arall hefyd – un bob ochr iddo, a Iesu yn y canol.
|
John
|
GerMenge
|
19:18 |
dort kreuzigten sie ihn und mit ihm noch zwei andere auf beiden Seiten, Jesus aber in der Mitte.
|
John
|
GreVamva
|
19:18 |
όπου εσταύρωσαν αυτόν και μετ' αυτού άλλους δύο εντεύθεν και εντεύθεν, μέσον δε τον Ιησούν.
|
John
|
ManxGael
|
19:18 |
Raad ren ad eshyn y chrossey, as jees elley marish, fer er dagh cheu, as Yeesey ayns y vean.
|
John
|
Tisch
|
19:18 |
ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
|
John
|
UkrOgien
|
19:18 |
Там Його розп'яли́, а з Ним ра́зом двох інших, з одно́го та з другого боку, а Ісуса всере́дині.
|
John
|
MonKJV
|
19:18 |
Тэнд тэд Есүсийг бас өөр хоёр хүнийг хоёр талд нь түүнтэй хамт улмаар түүнийг дунд нь цовдоллоо.
|
John
|
SrKDEkav
|
19:18 |
Онде Га разапеше, и с Њим другу двојицу с једне и с друге стране, а Исуса у среди.
|
John
|
FreCramp
|
19:18 |
c'est là qu'ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
|
John
|
SpaTDP
|
19:18 |
donde lo crucificaron, y con Él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús en el medio.
|
John
|
PolUGdan
|
19:18 |
Gdzie go ukrzyżowali, a z nim dwóch innych z obu stron, pośrodku zaś Jezusa.
|
John
|
FreGenev
|
19:18 |
Où ils le crucifierent, & avec lui deux autres ; l'un deça, & l'autre delà, & Jefus au milieu.
|
John
|
FreSegon
|
19:18 |
C'est là qu'il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
|
John
|
SpaRV190
|
19:18 |
Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús en medio.
|
John
|
Swahili
|
19:18 |
Hapo ndipo walipomsulubisha, na pamoja naye waliwasulubisha watu wengine wawili; mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto, naye Yesu katikati.
|
John
|
HunRUF
|
19:18 |
Ott megfeszítették őt, és vele másik kettőt, jobbról és balról, középen pedig Jézust.
|
John
|
FreSynod
|
19:18 |
C'est là qu'ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
|
John
|
DaOT1931
|
19:18 |
hvor de korsfæstede ham og to andre med ham, en paa hver Side, men Jesus midt imellem.
|
John
|
FarHezar
|
19:18 |
آنجا او را بر صلیب کشیدند. با او دو تن دیگر نیز در دو جانبش مصلوب شدند و عیسی در میان قرار داشت.
|
John
|
TpiKJPB
|
19:18 |
We ol i nilim em long diwai kros, na tupela arapela wantaim em, wanpela long narapela narapela sait, na Jisas namel.
|
John
|
ArmWeste
|
19:18 |
Հոն խաչեցին զայն, ու երկու ուրիշներ ալ անոր հետ՝ մէկ կողմէն եւ միւս կողմէն, իսկ մէջտեղը՝ Յիսուսը:
|
John
|
DaOT1871
|
19:18 |
hvor de korsfæstede ham og to andre med ham, en paa hver Side, men Jesus midt imellem.
|
John
|
JapRague
|
19:18 |
彼等此處にて之を十字架に釘け、又別に二人を左右に、イエズスをば中央にして磔けたり。
|
John
|
Peshitta
|
19:18 |
ܐܬܪ ܕܙܩܦܘܗܝ ܘܥܡܗ ܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܚܕ ܡܟܐ ܘܚܕ ܡܟܐ ܘܠܝܫܘܥ ܒܡܨܥܬܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
19:18 |
Là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
|
John
|
PolGdans
|
19:18 |
Gdzie go ukrzyżowali, a z nim drugich dwóch z obu stron, a w pośrodku Jezusa.
|
John
|
JapBungo
|
19:18 |
其處にて彼らイエスを十字架につく。又ほかに二人の者をともに十字架につけ、一人を右に、一人を左に、イエスを眞中に置けり。
|
John
|
Elzevir
|
19:18 |
οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
|
John
|
GerElb18
|
19:18 |
wo sie ihn kreuzigten, und zwei andere mit ihm, auf dieser und auf jener Seite, Jesum aber in der Mitte.
|