Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 19:18  Where they crucified him, and two others with him, on either side one, and Jesus in the midst.
John EMTV 19:18  where they crucified Him, and two others with Him, one on each side, and Jesus in the middle.
John NHEBJE 19:18  where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
John Etheridg 19:18  there they crucified him, and with him two others, one on either side, and Jeshu in the midst.
John ABP 19:18  where they crucified him, and with him [2others 1two], one here on this side and one here on that side, [3in the middle 1and 2Jesus].
John NHEBME 19:18  where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Yeshua in the middle.
John Rotherha 19:18  where, him, they crucified; and, with him, other two, on this side and on that, and, in the midst, Jesus.
John LEB 19:18  where they crucified him, and with him two others, ⌞one on each side⌟, and Jesus in the middle.
John BWE 19:18  There they nailed Jesus to the cross. Two other people were also nailed to crosses. One was put on each side of Jesus. Jesus was put in the centre.
John Twenty 19:18  There they crucified him, and two others with him--one on each side, and Jesus between them.
John ISV 19:18  There they crucified him, along with two others, one on each side of him with Jesus in the middle.
John RNKJV 19:18  Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Yahushua in the midst.
John Jubilee2 19:18  where they crucified him and two others with him, one on either side and Jesus in the middle.
John Webster 19:18  Where they crucified him, and two others with him, on each side one, and Jesus in the midst.
John Darby 19:18  where they crucified him, and with him two others, [one] on this side, and [one] on that, and Jesus in the middle.
John OEB 19:18  There they crucified him, and two others with him — one on each side, and Jesus between them.
John ASV 19:18  where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the midst.
John Anderson 19:18  where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the middle.
John Godbey 19:18  They crucified Him there, and two others with Him, on this side and on that side, and Jesus in the midst.
John LITV 19:18  where they crucified Him, and two others with Him, on this side and on that side, and Jesus in the middle.
John Geneva15 19:18  Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Iesus in the middes.
John Montgome 19:18  There they crucified him; and with him two others, one on either side, and Jesus between them.
John CPDV 19:18  There they crucified him, and with him two others, one on each side, with Jesus in the middle.
John Weymouth 19:18  where they nailed Him to a cross, and two others at the same time, one on each side and Jesus in the middle.
John LO 19:18  where they crucified him, and two others with him; one on each side, and Jesus in the middle.
John Common 19:18  There they crucified him, and two others with him, one on either side, and Jesus in the center.
John BBE 19:18  Where they put him on the cross with two others, one on this side and one on that, and Jesus in the middle.
John Worsley 19:18  where they crucified Him, and with Him two others, one on each side, and Jesus in the middle.
John DRC 19:18  Where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.
John Haweis 19:18  where they crucified him, and two others with him, on this side and on that, and in the midst Jesus.
John GodsWord 19:18  The soldiers crucified Jesus and two other men there. Jesus was in the middle.
John Tyndale 19:18  Where they crucified him and two other with him on ether syde one and Iesus in the myddes.
John KJVPCE 19:18  Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
John NETfree 19:18  There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.
John RKJNT 19:18  Where they crucified him, and two others with him, one on either side and Jesus in the middle.
John AFV2020 19:18  There they crucified Him, and with Him two others, one on this side and one on the other side, and Jesus in the middle.
John NHEB 19:18  where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
John OEBcth 19:18  There they crucified him, and two others with him — one on each side, and Jesus between them.
John NETtext 19:18  There they crucified him along with two others, one on each side, with Jesus in the middle.
John UKJV 19:18  Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
John Noyes 19:18  where they crucified him, and with him two others, one on each side, and Jesus in the midst.
John KJV 19:18  Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
John KJVA 19:18  Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
John AKJV 19:18  Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the middle.
John RLT 19:18  Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
John OrthJBC 19:18  There they hanged Rebbe, Melech HaMoshiach on HaAitz and with him shenayim (two) others on this side and on that side, and, in the middle, Rebbe, Melech HaMoshiach.
John MKJV 19:18  where they crucified Him, and two others with Him, one on either side, and Jesus in the middle.
John YLT 19:18  where they crucified him, and with him two others, on this side, and on that side, and Jesus in the midst.
John Murdock 19:18  where they crucified him; and two others with him, the one on this side, and the other on that, and Jesus in the middle.
John ACV 19:18  where they crucified him, and two others with him, on this side and that, and Jesus in the middle.
John VulgSist 19:18  ubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos hinc, et hinc, medium autem Iesum.
John VulgCont 19:18  ubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos hinc, et hinc, medium autem Iesum.
John Vulgate 19:18  ubi eum crucifixerunt et cum eo alios duos hinc et hinc medium autem Iesum
John VulgHetz 19:18  ubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos hinc, et hinc, medium autem Iesum.
John VulgClem 19:18  ubi crucifixerunt eum, et cum eo alios duos hinc et hinc, medium autem Jesum.
John CzeBKR 19:18  Kdež ukřižovali ho, a s ním jiné dva s obou stran, a v prostředku Ježíše.
John CzeB21 19:18  Tam ho ukřižovali a s ním dva jiné z obou stran a Ježíše uprostřed.
John CzeCEP 19:18  Tam ho ukřižovali a s ním jiné dva, z každé strany jednoho a Ježíše uprostřed.
John CzeCSP 19:18  Tam ho ukřižovali a s ním jiné dva po obou stranách; Ježíše uprostřed.
John PorBLivr 19:18  Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e a Jesus no meio.
John Mg1865 19:18  Teo no nanomboana Azy tamin’ ny hazo fijaliana, ary nisy roa lahy koa niaraka taminy, iray avy teo an-daniny roa, ary Jesosy teo afovoany.
John CopNT 19:18  ⲡⲓⲙⲁ ⲉⲧⲁⲩⲁϣϥ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩ⳿ⲓϣⲓ ⳿ⲛⲕⲉⲥⲟⲛⲓ ⲃ̅ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲥⲁ⳿ⲙⲛⲁⲓ ⲛⲉⲙ ⲥⲁ⳿ⲙⲛⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ.
John FinPR 19:18  Siellä he hänet ristiinnaulitsivat ja hänen kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle, ja Jeesuksen keskelle.
John NorBroed 19:18  Hvor de korsfestet ham, og med ham to andre, én på begge sider, og Jesus i midten.
John FinRK 19:18  Siellä hänet ristiinnaulittiin ja kaksi muuta hänen kanssaan, yksi kummallekin puolelle ja Jeesus heidän keskelleen.
John ChiSB 19:18  他們就在那裏把他釘在十字架上,同他一起另有兩個人:一個在這邊,一個在那邊,耶穌在中間。
John CopSahBi 19:18  ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥ⳨ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ
John ArmEaste 19:18  Եւ նրանք առան Յիսուսին եւ տարան: Եւ խաչափայտը նա ինքն էր վերցրել եւ բարձրացնում էր այն տեղը, որի անունն էր Գագաթ, իսկ եբրայերէն կոչւում էր Գողգոթա,
John ChiUns 19:18  他们就在那里钉他在十字架上,还有两个人和他一同钉著,一边一个,耶稣在中间。
John BulVeren 19:18  където Го разпънаха, и с Него други двама – от едната и от другата страна, а Иисус по средата.
John AraSVD 19:18  حَيْثُ صَلَبُوهُ، وَصَلَبُوا ٱثْنَيْنِ آخَرَيْنِ مَعَهُ مِنْ هُنَا وَمِنْ هُنَا، وَيَسُوعُ فِي ٱلْوَسْطِ.
John Shona 19:18  pavakamuroverera pamuchinjikwa nevamwe vaviri naye, parutivi neparutivi, naJesu pakati.
John Esperant 19:18  tie ili krucumis lin, kaj kun li du aliajn, ĉiuflanke po unu, kaj Jesuon meze.
John ThaiKJV 19:18  ณ ที่นั้น เขาตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนกับคนอีกสองคน คนละข้างและพระเยซูทรงอยู่กลาง
John BurJudso 19:18  ထိုအရပ်၌ ကိုယ်တော်ကို အခြားသောသူနှစ်ယောက်နှင့်တကွ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။ ထိုသူနှစ်ယောက်အလယ်မှာ ယေရှုသည် နေရာကျသတည်း။
John SBLGNT 19:18  ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
John FarTPV 19:18  در آنجا او را به صلیب میخكوب كردند و با او دو نفر دیگر را یکی در دست راست و دیگری در سمت چپ او مصلوب كردند و عیسی در وسط آن دو نفر بود.
John UrduGeoR 19:18  Wahāṅ unhoṅ ne use salīb par chaṛhā diyā. Sāth sāth unhoṅ ne us ke bāeṅ aur dāeṅ hāth do aur ādmiyoṅ ko maslūb kiyā.
John SweFolk 19:18  Där korsfäste de honom, och tillsammans med honom två andra, en på var sida med Jesus i mitten.
John TNT 19:18  ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
John GerSch 19:18  Dort kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesus aber in der Mitte.
John TagAngBi 19:18  Na doo'y ipinako nila siya sa krus, at kasama niya ang dalawa pa, isa sa bawa't tagiliran, at si Jesus sa gitna.
John FinSTLK2 19:18  Siellä he ristiinnaulitsivat hänet ja hänen kanssaan kaksi muuta, yhden kummallekin puolelle, ja Jeesuksen keskelle.
John Dari 19:18  در آنجا او را به صلیب میخکوب کردند و با او دو نفر دیگر را یکی در دست راست و دیگری در سمت چپ او مصلوب کردند و عیسی در بین آن دو نفر بود.
John SomKQA 19:18  meeshaasay iskutallaabaha ku qodbeen isaga iyo laba kale, midba gees, Ciisena dhexda.
John NorSMB 19:18  Der feste dei honom til krossen, og saman med honom tvo andre, ein på kvar sida, og Jesus midt imillom.
John Alb 19:18  ku e kryqëzuan, dhe me të dy të tjerë, njërin në një anë e tjetrin në anën tjetër, dhe Jezusi në mes.
John GerLeoRP 19:18  dort kreuzigten, sie ihn, und mit ihm zwei andere, ‹zu beiden Seiten›, und dazwischen Jesus.
John UyCyr 19:18  Улар Уни шу йәрдә чапрас яғачқа миқлап, чапрас яғачни тиклиди. Һәзрити Әйсаниң икки тәрипидә йәнә икки җинайәтчи бар болуп, уларму Униң билән тәң миқланди. Һәзрити Әйсаниң чапрас яғичи икки җинайәтчиниң оттурисиға тикләнгән еди.
John KorHKJV 19:18  그들이 거기서 그분을 십자가에 못 박고 다른 두 사람도 그분과 함께 양쪽에 하나씩 못 박았으며 예수님은 한가운데 두었더라.
John MorphGNT 19:18  ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
John SrKDIjek 19:18  Ондје га разапеше, и с њим другу двојицу с једне и с друге стране, а Исуса у сриједи.
John Wycliffe 19:18  where thei crucifieden him, and othere tweyne with him, oon on this side and oon on that side, and Jhesus in the myddil.
John Mal1910 19:18  അവിടെ അവർ അവനെയും അവനോടുകൂടെ വേറെ രണ്ടു ആളുകളെയും ഒരുത്തനെ അപ്പുറത്തും ഒരുത്തനെ ഇപ്പുറത്തും യേശുവിനെ നടുവിലുമായി ക്രൂശിച്ചു.
John KorRV 19:18  저희가 거기서 예수를 십자가에 못 박을새 다른 두 사람도 그와 함께 좌우편에 못 박으니 예수는 가운데 있더라
John Azeri 19:18  اونلار بو يرده عئسا و اونونلا برابر ائکي نفري ده چارميخا چکدئلر. بئرئني اونون بئر طرفئنده و او بئرئسئني اونون او بئري طرفئنده و عئسا اورتادا قالدي.
John GerReinh 19:18  Woselbst sie ihn kreuzigten, und mit ihm zwei andere, hüben und drüben, Jesus aber in der Mitte.
John SweKarlX 19:18  Der korsfäste de honom, och två andra med honom, hvar på sina sido; och Jesum midt uti.
John KLV 19:18  nuqDaq chaH crucified ghaH, je tlhej ghaH cha' others, Daq either retlh wa', je Jesus Daq the middle.
John ItaDio 19:18  E quivi lo crocifissero, e con lui due altri, l’uno di qua, e l’altro di là, e Gesù in mezzo.
John RusSynod 19:18  там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
John CSlEliza 19:18  идеже пропяша Его и с Ним ина два сюду и сюду, посреде же Иисуса.
John ABPGRK 19:18  όπου αυτόν εσταύρωσαν και μετ΄ αυτού άλλους δύο εντεύθεν και εντεύθεν μέσον δε τον Ιησούν
John FreBBB 19:18  où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l'un d'un côté, l'autre de l'autre, et Jésus au milieu.
John LinVB 19:18  Kúná babákí yě o kurúse, elongó na bato basúsu bábalé : mǒ­kó epái, mosúsu epái, Yézu o káti.
John BurCBCM 19:18  ထိုအရပ်၌ သူတို့ သည် ကိုယ်တော့်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ကြလေ၏။ သူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို အလယ်တွင်ထားလျက် အခြားသူနှစ်ဦးကိုလည်း ကိုယ်တော်၏ ဘေးတစ်ဖက်တစ်ချက်စီတွင်ထားကာ လက်ဝါးကပ်တိုင်တင်ကြ၏။-
John Che1860 19:18  ᎾᎿᎭᏂ ᎬᏩᏛᏅᎩ, ᎠᎴ ᎠᏂᏔᎵ ᏅᏩᎾᏓᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎨᎦᏛᏅᎩ ᎢᏧᎳ ᎢᏗᏢ ᏥᏌᏃ ᎠᏰᎵ.
John ChiUnL 19:18  在彼釘之十架、同釘二人、一左一右、耶穌在中、
John VietNVB 19:18  Tại đó, họ đóng đinh Ngài. Họ cũng đóng đinh hai người khác hai bên, còn Đức Giê-su ở chính giữa.
John CebPinad 19:18  Ug didto ilang gilansang siya sa krus uban sa duha pa ka tawo, ang matag-usa sa masigkakilid, ug si Jesus sa taliwala nila.
John RomCor 19:18  Acolo a fost răstignit şi, împreună cu El, au fost răstigniţi alţi doi, unul de o parte şi altul de alta, iar Isus la mijloc.
John Pohnpeia 19:18  Iei wasao me irail kalohpwuwehla ie, iangahki me riemen, emen palimaun, oh pil emen palimeing; a Sises nanpwungara.
John HunUj 19:18  Ott megfeszítették őt, és vele másik kettőt, jobbról és balról, középen pedig Jézust.
John GerZurch 19:18  Und dort kreuzigten sie ihn und zwei andre mit ihm zu beiden Seiten, Jesus aber in der Mitte.
John GerTafel 19:18  Allda kreuzigten sie Ihn und mit Ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesus aber in der Mitte.
John PorAR 19:18  onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
John DutSVVA 19:18  Alwaar zij Hem kruisten, en met Hem twee anderen, aan elke zijde een, en Jezus in het midden.
John Byz 19:18  οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
John FarOPV 19:18  او را در آنجا صلیب نمودند و دو نفر دیگررا از این طرف و آن طرف و عیسی را در میان.
John Ndebele 19:18  lapho abambethela khona, labanye ababili kanye laye, ngapha langapha, loJesu ephakathi.
John PorBLivr 19:18  Onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e a Jesus no meio.
John StatResG 19:18  ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετʼ αὐτοῦ ἄλλους δύο, ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν ˚Ἰησοῦν.
John SloStrit 19:18  Tu ga razpnó, in ž njim dva druga od ene in druge straní, posredi pa Jezusa.
John Norsk 19:18  der korsfestet de ham, og sammen med ham to andre, en på hver side, og Jesus midt imellem.
John SloChras 19:18  Tu ga razpno na križ in ž njim dva druga, na vsaki strani enega, v sredi pa Jezusa.
John Northern 19:18  Orada Onu və başqa iki nəfəri çarmıxa çəkdilər: biri İsanın sağında, o biri isə solunda idi, İsa da ortada idi.
John GerElb19 19:18  wo sie ihn kreuzigten, und zwei andere mit ihm, auf dieser und auf jener Seite, Jesum aber in der Mitte.
John PohnOld 19:18  Wasa re kalopuela i iangaki riamen, amen ni pali maun, a amen ni pali maing, a Iesus nan pung ara.
John LvGluck8 19:18  Tur tie Viņu sita krustā un līdz ar Viņu divus citus vienā un otrā pusē un Jēzu vidū.
John PorAlmei 19:18  Onde o crucificaram, e com elle outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
John ChiUn 19:18  他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。
John SweKarlX 19:18  Der korsfäste de honom, och två andra med honom, hvar på sina sido; och Jesum midt uti.
John Antoniad 19:18  οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
John CopSahid 19:18  ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥ⳧ⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁⲡⲁⲓ ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ
John GerAlbre 19:18  Dort kreuzigte man ihn und außerdem zwei andere, den einen rechts von ihm, den anderen links. Jesus aber in der Mitte.
John BulCarig 19:18  дето го разпнаха, и с него други двама, отсам и отсам, а посред Исуса.
John FrePGR 19:18  où ils le crucifièrent, et avec lui deux autres, de droite et de gauche, et Jésus au milieu.
John JapDenmo 19:18  その所で,人々は彼をはりつけにした。彼と共にほかの二人を,イエスを真ん中にして,その両側ではりつけにした。
John PorCap 19:18  onde o crucificaram, e com Ele outros dois, um de cada lado, ficando Jesus no meio.
John Tausug 19:18  Na, pagdatung nila mawn, liyansang na sin manga sundalu hi Īsa pa usuk, ubus ampa nila piyatindug iyusuk pa lupa'. Sakali awn isab duwa tau liyansang pa usuk, ubus ampa iyusuk pa lupa' duun ha kīd pa kīd sin kiyausukan kan Īsa.
John GerTextb 19:18  Woselbst sie ihn kreuzigten, und mit ihm zwei Andere hüben und drüben, Jesus aber in der Mitte.
John SpaPlate 19:18  donde lo crucificaron, y con Él a otros dos, uno de cada lado, quedando Jesús en el medio.
John Kapingam 19:18  Deelaa di gowaa ne-daudau-iei Mee mono daane dogolua, tangada e-dahi i-di baahi gau-donu, tangada e-dahi i-di baahi gau-ihala, gei Jesus i-mehanga meemaa.
John RusVZh 19:18  там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
John GerOffBi 19:18  wo sie ihn kreuzigten, und mit ihm andere zwei auf der einen und der anderen Seite (von dort und von dort), inmitten (in der Mitte) aber {den} Jesus.
John CopSahid 19:18  ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲧⲁⲩⲣⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ ⲛϩⲏ ⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ.
John LtKBB 19:18  Tenai jie Jį nukryžiavo; kartu su Juo ir kitus du, vienoje ir antroje pusėje, o Jėzų viduryje.
John Bela 19:18  там укрыжавалі Яго і зь Ім двух іншых, па адзін і па другі бок, а пасярэдзіне Ісуса.
John CopSahHo 19:18  ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲩⲥxⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟϥ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲥⲛⲁⲩ ⲛⲙ̅ⲙⲁϥ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲁⲓ̈ ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ.
John BretonNT 19:18  Eno e kroazstagjont anezhañ ha daou all gantañ, unan en un tu hag egile en tu all, ha Jezuz er c'hreiz.
John GerBoLut 19:18  Allda kreuzigten sie ihn und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne.
John FinPR92 19:18  Siellä sotilaat ristiinnaulitsivat Jeesuksen ja kaksi muuta hänen kanssaan, yhden kummallekin puolelle ja Jeesuksen heidän keskelleen.
John DaNT1819 19:18  hvor de korsfæstede ham og to Andre med ham, een paa hver Side, men Jesus midt imellem.
John Uma 19:18  Hi rehe'e-imi raparika'. Ria wo'o rodua tau ntani' -na to raparika' dohe-na. Hadua hi mali ngki'ii-na, hadua hi mali ngka'ana-na, pai' Yesus hi laintongo'.
John GerLeoNA 19:18  wo sie ihn kreuzigten, und mit ihm zwei andere, ‹zu beiden Seiten›, und dazwischen Jesus.
John SpaVNT 19:18  Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesus en medio.
John Latvian 19:18  Tur tie piesita Viņu krustā un līdz ar Viņu abās pusēs citus divus, bet Jēzu vidū.
John SpaRV186 19:18  Donde le crucificaron, y con él otros dos, de una parte y de otra, y Jesús en medio.
John FreStapf 19:18  C'est là qu'ils le crucifièrent et avec lui deux autres, un de chaque côté, et au milieu, Jésus.
John NlCanisi 19:18  Daar kruisigde men Hem; en met Hem nog twee anderen, aan elke zijde één, en Jesus in het midden.
John GerNeUe 19:18  Dort nagelten sie ihn ans Kreuz, ihn und noch zwei andere links und rechts von ihm. Jesus hing in der Mitte.
John Est 19:18  Seal nad lõid Ta risti ja teised kaks Temaga, teise teisele poole, aga Jeesuse keskele.
John UrduGeo 19:18  وہاں اُنہوں نے اُسے صلیب پر چڑھا دیا۔ ساتھ ساتھ اُنہوں نے اُس کے بائیں اور دائیں ہاتھ دو اَور آدمیوں کو مصلوب کیا۔
John AraNAV 19:18  وَهُنَاكَ صَلَبُوهُ وَصَلَبُوا مَعَهُ رَجُلَيْنِ، وَاحِداً مِنْ كُلِّ جَانِبٍ، وَيَسُوعُ فِي الْوَسْطِ.
John ChiNCVs 19:18  他们就在那里把耶稣钉在十字架上;和他一同钉十字架的,还有两个人,一边一个,耶稣在中间。
John f35 19:18  οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
John vlsJoNT 19:18  alwaar zij Hem kruisigden en met Hem twee anderen, aan elke zijde één, en Jezus in het midden.
John ItaRive 19:18  dove lo crocifissero, assieme a due altri, uno di qua, l’altro di là, e Gesù nel mezzo.
John Afr1953 19:18  waar hulle Hom gekruisig het en saam met Hom twee ander, een aan elke kant, en Jesus in die middel.
John RusSynod 19:18  Там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посредине – Иисуса.
John FreOltra 19:18  là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, l'un d'un côté, l'autre de l'autre, et Jésus au milieu.
John Tagalog 19:18  Doon nila siya ipinako sa krus. Dalawa ang kasama niya, isa sa bawat panig at napapagitna si Jesus.
John UrduGeoD 19:18  वहाँ उन्होंने उसे सलीब पर चढ़ा दिया। साथ साथ उन्होंने उसके बाएँ और दाएँ हाथ दो और आदमियों को मसलूब किया।
John TurNTB 19:18  Orada O'nu ve iki kişiyi daha çarmıha gerdiler. Biri bir yanda, öbürü öteki yanda, İsa ise ortadaydı.
John DutSVV 19:18  Alwaar zij Hem kruisten, en met Hem twee anderen, aan elke zijde een, en Jezus in het midden.
John HunKNB 19:18  Ott keresztre feszítették őt, és vele másik kettőt kétfelől, Jézust pedig középen.
John Maori 19:18  Na ripekatia ana ia e ratou ki reira, a ia me etahi atu tokorua, kotahi ki tetahi taha, kotahi ki tetahi taha, ko Ihu ki waenganui.
John sml_BL_2 19:18  Pagmahē' pa'in, nilansang si Isa ni hāg e' saga sundalu ati pinat'ngge hāg e'. Aniya' isab duwangan l'lla nilansang ni hāg sigā min bihing si Isa karuwambila'.
John HunKar 19:18  A hol megfeszíték őt, és ő vele más kettőt, egyfelől, és másfelől, középen pedig Jézust.
John Viet 19:18  Ấy đó là chỗ họ đóng đinh Ngài, lại có hai người khác với Ngài, mỗi bên một người, còn Ðức Chúa Jêsus ở chính giữa.
John Kekchi 19:18  Ut aran queˈxqˈue chiru cruz. Ut queˈxqˈue cuib chic li cui̱nk chiru cruz rochben. Jun queˈxqˈue saˈ xnim ukˈ ut li jun chic queˈxqˈue saˈ xtzˈe. Li cruz li queˈxqˈue cuiˈ li Jesús quicana saˈ xyi.
John Swe1917 19:18  Där korsfäste de honom, och med honom två andra, en på vardera sidan, och Jesus i mitten.
John KhmerNT 19:18  ពួកគេ​បាន​ឆ្កាង​ព្រះអង្គ​នៅ​កន្លែង​នោះ​ជាមួយ​មនុស្ស​ពីរ​នាក់​ទៀត​នៅ​សងខាង​ព្រះអង្គ​ គឺ​ព្រះយេស៊ូ​នៅ​កណ្តាល។​
John CroSaric 19:18  Ondje ga razapeše, a s njim i drugu dvojicu, s jedne i druge strane, a Isusa u sredini.
John BasHauti 19:18  Non crucifica baitzeçaten hura, eta harequin berceric biga, alde batetic eta bercetic, eta Iesus artean.
John WHNU 19:18  οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
John VieLCCMN 19:18  tại đó, họ đóng đinh Người vào thập giá, đồng thời cũng đóng đinh hai người khác nữa, mỗi người một bên, còn Đức Giê-su thì ở giữa.
John FreBDM17 19:18  Où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
John TR 19:18  οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
John HebModer 19:18  ויצלבו אתו שמה ושני אנשים אחרים עמו מזה אחד ומזה אחד וישוע בתוך׃
John Kaz 19:18  Жасақшылар Исаны басқа екі адаммен бірге, біреуін оң, екіншісін сол жағына, ал орталарына Исаны қойып, үш айқыш ағашқа керіп шегелеп тастап, тік көтеріп қойды.
John OxfordTR 19:18  οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
John UkrKulis 19:18  Там розпяли Його, а з Ним инших двох, по сей і по той бік, посередині ж Ісуса.
John FreJND 19:18  où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
John TurHADI 19:18  Orada İsa’yı çarmıha gerdiler. O’nunla birlikte iki adamı daha çarmıha gerdiler. Biri İsa’nın sağında, diğeriyse solunda duruyordu. İsa bu iki adamın ortasındaydı.
John GerGruen 19:18  Dort kreuzigten sie ihn und mit ihm noch zwei andere rechts und links, Jesus aber in der Mitte.
John SloKJV 19:18  kjer so ga križali in z njim dva druga, na vsaki strani enega in Jezusa v sredi.
John Haitian 19:18  Rive la, sòlda yo kloure l' sou kwa a. Anmenmtan yo kloure de lòt moun sou kwa tou, yonn chak bò, Jezi menm nan mitan yo.
John FinBibli 19:18  Siellä he ristiinnaulitsivat hänen ja kaksi muuta hänen kanssansa kahden puolen, mutta Jesuksen keskelle.
John SpaRV 19:18  Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús en medio.
John HebDelit 19:18  וַיִּצְלְבוּ אֹתוֹ שָׁמָּה וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים אֲחֵרִים עִמּוֹ מִזֶּה אֶחָד וּמִזֶּה אֶחָד וְיֵשׁוּעַ בַּתָּוֶךְ׃
John WelBeibl 19:18  Yno, dyma nhw'n hoelio Iesu ar groes, a dau arall hefyd – un bob ochr iddo, a Iesu yn y canol.
John GerMenge 19:18  dort kreuzigten sie ihn und mit ihm noch zwei andere auf beiden Seiten, Jesus aber in der Mitte.
John GreVamva 19:18  όπου εσταύρωσαν αυτόν και μετ' αυτού άλλους δύο εντεύθεν και εντεύθεν, μέσον δε τον Ιησούν.
John ManxGael 19:18  Raad ren ad eshyn y chrossey, as jees elley marish, fer er dagh cheu, as Yeesey ayns y vean.
John Tisch 19:18  ὅπου αὐτὸν ἐσταύρωσαν, καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους δύο ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν, μέσον δὲ τὸν Ἰησοῦν.
John UkrOgien 19:18  Там Його розп'яли́, а з Ним ра́зом двох інших, з одно́го та з другого боку, а Ісуса всере́дині.
John MonKJV 19:18  Тэнд тэд Есүсийг бас өөр хоёр хүнийг хоёр талд нь түүнтэй хамт улмаар түүнийг дунд нь цовдоллоо.
John SrKDEkav 19:18  Онде Га разапеше, и с Њим другу двојицу с једне и с друге стране, а Исуса у среди.
John FreCramp 19:18  c'est là qu'ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
John SpaTDP 19:18  donde lo crucificaron, y con Él a otros dos, uno a cada lado, y Jesús en el medio.
John PolUGdan 19:18  Gdzie go ukrzyżowali, a z nim dwóch innych z obu stron, pośrodku zaś Jezusa.
John FreGenev 19:18  Où ils le crucifierent, & avec lui deux autres ; l'un deça, & l'autre delà, & Jefus au milieu.
John FreSegon 19:18  C'est là qu'il fut crucifié, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
John SpaRV190 19:18  Donde le crucificaron, y con él otros dos, uno á cada lado, y Jesús en medio.
John Swahili 19:18  Hapo ndipo walipomsulubisha, na pamoja naye waliwasulubisha watu wengine wawili; mmoja upande wake wa kulia na mwingine upande wake wa kushoto, naye Yesu katikati.
John HunRUF 19:18  Ott megfeszítették őt, és vele másik kettőt, jobbról és balról, középen pedig Jézust.
John FreSynod 19:18  C'est là qu'ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
John DaOT1931 19:18  hvor de korsfæstede ham og to andre med ham, en paa hver Side, men Jesus midt imellem.
John FarHezar 19:18  آنجا او را بر صلیب کشیدند. با او دو تن دیگر نیز در دو جانبش مصلوب شدند و عیسی در میان قرار داشت.
John TpiKJPB 19:18  We ol i nilim em long diwai kros, na tupela arapela wantaim em, wanpela long narapela narapela sait, na Jisas namel.
John ArmWeste 19:18  Հոն խաչեցին զայն, ու երկու ուրիշներ ալ անոր հետ՝ մէկ կողմէն եւ միւս կողմէն, իսկ մէջտեղը՝ Յիսուսը:
John DaOT1871 19:18  hvor de korsfæstede ham og to andre med ham, en paa hver Side, men Jesus midt imellem.
John JapRague 19:18  彼等此處にて之を十字架に釘け、又別に二人を左右に、イエズスをば中央にして磔けたり。
John Peshitta 19:18  ܐܬܪ ܕܙܩܦܘܗܝ ܘܥܡܗ ܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܚܕ ܡܟܐ ܘܚܕ ܡܟܐ ܘܠܝܫܘܥ ܒܡܨܥܬܐ ܀
John FreVulgG 19:18  Là ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
John PolGdans 19:18  Gdzie go ukrzyżowali, a z nim drugich dwóch z obu stron, a w pośrodku Jezusa.
John JapBungo 19:18  其處にて彼らイエスを十字架につく。又ほかに二人の者をともに十字架につけ、一人を右に、一人を左に、イエスを眞中に置けり。
John Elzevir 19:18  οπου αυτον εσταυρωσαν και μετ αυτου αλλους δυο εντευθεν και εντευθεν μεσον δε τον ιησουν
John GerElb18 19:18  wo sie ihn kreuzigten, und zwei andere mit ihm, auf dieser und auf jener Seite, Jesum aber in der Mitte.