Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 19:9  And went again into the judgment hall, and saith to Jesus, Where art thou from? But Jesus gave him no answer.
John EMTV 19:9  and he entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are You from?" But Jesus gave him no answer.
John NHEBJE 19:9  He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
John Etheridg 19:9  And he entered again the praetorium, and said to Jeshu, Whence art thou? But Jeshu gave him no answer.
John ABP 19:9  And he entered into the praetorium again, and says to Jesus, From what place are you? But Jesus [2an answer 1gave not] to him.
John NHEBME 19:9  He entered into the Praetorium again, and said to Yeshua, "Where are you from?" But Yeshua gave him no answer.
John Rotherha 19:9  and entered into the judgment-hall again, and saith unto Jesus—Whence, art, thou? But, Jesus, gave him no, answer.
John LEB 19:9  and he entered into the governor’s residence again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus did not give him an answer.
John BWE 19:9  He went into the court house again and said to Jesus, ‘Where do you come from?’ But Jesus did not answer him.
John Twenty 19:9  And, going into the Government House again, he said to Jesus. "Where do you come from?"
John ISV 19:9  Returning to his headquarters,Lit. to the praetorium he said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no reply.
John RNKJV 19:9  And went again into the judgment hall, and saith unto Yahushua, Whence art thou? But Yahushua gave him no answer.
John Jubilee2 19:9  and went again into the judgement hall and said unto Jesus, Where art thou from? But Jesus gave him no answer.
John Webster 19:9  And went again into the judgment-hall, and saith to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John Darby 19:9  and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John OEB 19:9  and, going into the Government house again, he said to Jesus: “Where do you come from?”
John ASV 19:9  and he entered into the Prætorium again, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John Anderson 19:9  and he went into the governor’s palace again, and said to Jesus: Whence are you? But Jesus gave him no answer.
John Godbey 19:9  then he went again into the judgment hall, and speaks to Jesus, Whence art thou? And Jesus gave him no answer.
John LITV 19:9  And he entered into the praetorium again and said to Jesus, From where are you? But Jesus did not give him an answer.
John Geneva15 19:9  And went againe into the common hall, and saide vnto Iesus, Whence art thou? But Iesus gaue him none answere.
John Montgome 19:9  and entering the Praetorium again, he said to Jesus, "What is your origin?"
John CPDV 19:9  And he entered into the praetorium again. And he said to Jesus. “Where are you from?” But Jesus gave him no response.
John Weymouth 19:9  "What is your origin?" he asked. But Jesus gave him no answer.
John LO 19:9  and having returned to the pretorium, said to Jesus, Whence are you? But Jesus gave him no answer.
John Common 19:9  and he went again into the Praetorium and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
John BBE 19:9  And he went again into the Praetorium and said to Jesus, Where do you come from? But Jesus gave him no answer.
John Worsley 19:9  and went into the palace again, and saith to Jesus, From whence art thou? but Jesus gave him no answer.
John DRC 19:9  And he entered into the hall again; and he said to Jesus: Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John Haweis 19:9  and entered into the praetorium again, and saith to Jesus, From whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John GodsWord 19:9  He went into the palace again and asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus didn't answer him.
John Tyndale 19:9  and went agayne into ye iudgment hall and sayde vnto Iesus: whence arte thou? But Iesus gave him none answere.
John KJVPCE 19:9  And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John NETfree 19:9  and he went back into the governor's residence and said to Jesus, "Where do you come from?" But Jesus gave him no answer.
John RKJNT 19:9  And went again into the praetorium, and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer.
John AFV2020 19:9  And he went into the judgment hall again, and said to Jesus, "Where have You come from?" But Jesus did not give him an answer.
John NHEB 19:9  He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
John OEBcth 19:9  and, going into the Government house again, he said to Jesus: “Where do you come from?”
John NETtext 19:9  and he went back into the governor's residence and said to Jesus, "Where do you come from?" But Jesus gave him no answer.
John UKJV 19:9  And went again into the judgment hall, and says unto Jesus, Whence are you? But Jesus gave him no answer.
John Noyes 19:9  and went again into the palace, and saith to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John KJV 19:9  And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John KJVA 19:9  And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John AKJV 19:9  And went again into the judgment hall, and said to Jesus, From where are you? But Jesus gave him no answer.
John RLT 19:9  And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
John OrthJBC 19:9  And Pilate entered into the Praetorium again and says to Rebbe, Melech HaMoshiach, "From where are you?" But Rebbe, Melech HaMoshiach did not give an answer (YESHAYAH 53:7).
John MKJV 19:9  And he went again into the praetorium and said to Jesus, Where are you from? But Jesus gave him no answer.
John YLT 19:9  and entered again to the praetorium, and saith to Jesus, `Whence art thou?' and Jesus gave him no answer.
John Murdock 19:9  And he went again into the Praetorium; and he said to Jesus: Whence art thou? And Jesus gave him no answer.
John ACV 19:9  And he went into the Praetorium again, and says to Jesus, Where are thou from? But Jesus gave him no answer.
John VulgSist 19:9  Et ingressus est praetorium iterum: et dixit ad Iesum: Unde es tu? Iesus autem responsum non dedit ei.
John VulgCont 19:9  Et ingressus est prætorium iterum: et dixit ad Iesum: Unde es tu? Iesus autem responsum non dedit ei.
John Vulgate 19:9  et ingressus est praetorium iterum et dicit ad Iesum unde es tu Iesus autem responsum non dedit ei
John VulgHetz 19:9  Et ingressus est prætorium iterum: et dixit ad Iesum: Unde es tu? Iesus autem responsum non dedit ei.
John VulgClem 19:9  Et ingressus est prætorium iterum : et dixit ad Jesum : Unde es tu ? Jesus autem responsum non dedit ei.
John CzeBKR 19:9  I všel do radného domu zase, a řekl Ježíšovi: Odkud jsi ty? Ale Ježíš nedal jemu odpovědi.
John CzeB21 19:9  Vrátil se zpět do paláce a ptal se Ježíše: „Odkud jsi?“ Ježíš neodpovídal.
John CzeCEP 19:9  Vešel znovu do paláce a řekl Ježíšovi: „Odkud jsi?“ Ale Ježíš mu nedal žádnou odpověď.
John CzeCSP 19:9  Vešel znovu do vládního paláce a řekl Ježíšovi: „Odkud jsi?“ Ježíš mu však nedal žádnou odpověď.
John PorBLivr 19:9  E entrou outra vez no tribunal, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
John Mg1865 19:9  dia niditra tao anati-rova indray izy ka nanao tamin’ i Jesosy hoe: Avy aiza moa Hianao? Fa tsy namaly azy akory Jesosy.
John CopNT 19:9  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲡⲣⲉⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⳿ⲛⲒⲏ̅ⲥ̅ ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲟⲩ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲑⲱⲛ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⳿ⲙⲡⲉϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲛⲁϥ.
John FinPR 19:9  ja meni taas sisälle palatsiin ja sanoi Jeesukselle: "Mistä sinä olet?" Mutta Jeesus ei hänelle vastannut.
John NorBroed 19:9  og han gikk inn til prætoriet igjen, og sa til Jesus, Hvorfra er du? Og Jesus gav ham ikke et svar.
John FinRK 19:9  Hän meni taas sisälle palatsiin ja kysyi Jeesukselta: ”Mistä sinä olet?” Mutta Jeesus ei vastannut hänelle.
John ChiSB 19:9  遂又進了總督府,對耶穌說:「你到底是那裏的?」耶穌卻沒有回答他。
John CopSahBi 19:9  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛⲧⲟⲕ ⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ
John ArmEaste 19:9  Դարձեալ, մի անգամ եւս մտաւ ապարանքը եւ Յիսուսին ասաց՝ որտեղի՞ց ես դու: Եւ Յիսուս նրան պատասխան չտուեց:
John ChiUns 19:9  又进衙门,对耶稣说:「你是哪里来的?」耶稣却不回答。
John BulVeren 19:9  И пак влезе в преторията и каза на Иисус: Ти откъде си? Но Иисус не му даде отговор.
John AraSVD 19:9  فَدَخَلَ أَيْضًا إِلَى دَارِ ٱلْوِلَايَةِ وَقَالَ لِيَسُوعَ: «مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟». وَأَمَّا يَسُوعُ فَلَمْ يُعْطِهِ جَوَابًا.
John Shona 19:9  Akapindazve mumba memutungamiriri, ndokuti kuna Jesu: Unobvepi iwe? Asi Jesu haana kumupa mhinduro.
John Esperant 19:9  kaj reenirinte en la palacon, li diris al Jesuo: De kie vi estas? Sed Jesuo nenion respondis.
John ThaiKJV 19:9  ท่านเข้าไปในศาลปรีโทเรียมอีกและทูลพระเยซูว่า “ท่านมาจากไหน” แต่พระเยซูมิได้ตรัสตอบประการใด
John BurJudso 19:9  ယေရှုအား၊ သင်သည် အဘယ်ကဖြစ်သနည်းဟုမေးလျှင်၊ တခွန်းကိုမျှပြန်တော်မမူ၊
John SBLGNT 19:9  καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ· Πόθεν εἶ σύ; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ.
John FarTPV 19:9  و باز به کاخ خود رفت و از عیسی پرسید: «تو اهل كجا هستی؟» عیسی به او پاسخ نداد.
John UrduGeoR 19:9  Dubārā mahal meṅ jā kar Īsā se pūchhā, “Tum kahāṅ se āe ho?” Lekin Īsā ḳhāmosh rahā.
John SweFolk 19:9  Han gick tillbaka in i pretoriet och frågade Jesus: "Varifrån är du?" Men Jesus gav honom inget svar.
John TNT 19:9  καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ, Πόθεν εἶ σύ; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ.
John GerSch 19:9  und ging wieder in das Amthaus hinein und sprach zu Jesus: Woher bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort.
John TagAngBi 19:9  At siya'y muling pumasok sa Pretorio, at sinabi kay Jesus, Taga saan ka? Nguni't hindi siya sinagot ni Jesus.
John FinSTLK2 19:9  ja meni taas sisälle päämajaan ja sanoi Jeesukselle: "Mistä sinä olet?" Mutta Jeesus ei vastannut hänelle.
John Dari 19:9  و باز به قصر خود رفت و از عیسی پرسید: «تو اهل کجا هستی؟» عیسی به او جوابی نداد.
John SomKQA 19:9  oo haddana wuxuu galay guriga taliyaha oo ku yidhi Ciise, Xaggee baad ka timid? Laakiin Ciise jawaabna uma uu celinin.
John NorSMB 19:9  han gjekk inn att i borgi og spurde Jesus: «Kvar er du ifrå?» Men Jesus gav han ikkje noko svar.
John Alb 19:9  dhe, si u kthye në pretorium, i tha Jezusit: ''Nga je ti?''. Por Jezusi nuk i dha kurrfarë përgjigje.
John GerLeoRP 19:9  und er ging wieder in das Prätorium hinein, und er sagt zu Jesus: „Woher bist du?“ Jesus aber gab ihm keine Antwort.
John UyCyr 19:9  йәнә ордисиға кирип, һәзрити Әйсадин: — Сән зади қәйәрдин кәлгән? — дәп сориди. Һәзрити Әйса җавап бәрмиди.
John KorHKJV 19:9  다시 재판정으로 들어가 예수님께 이르되, 너는 어디서 왔느냐? 하나 예수님께서 그에게 대답하지 아니하시니
John MorphGNT 19:9  καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ· Πόθεν εἶ σύ; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ.
John SrKDIjek 19:9  И опет уђе у судницу, и рече Исусу: одакле си ти? А Исус му не даде одговора.
John Wycliffe 19:9  And he wente in to the moot halle eftsoone, and seide to Jhesu, Of whennus art thou? But Jhesus yaf noon answere to him.
John Mal1910 19:9  പിന്നെയും ആസ്ഥാനത്തിൽ ചെന്നു; നീ എവിടെ നിന്നു ആകുന്നു എന്നു യേശുവിനോടു ചോദിച്ചു.
John KorRV 19:9  다시 관정에 들어가서 예수께 말하되 너는 어디로서냐 하되 예수께서 대답하여 주지 아니하시는지라
John Azeri 19:9  و تکرار سارايا قاييديب عئسايا ددي: "سن هارادانسان؟" آمّا عئسا اونا جاواب ورمه‌دي.
John GerReinh 19:9  Und ging hinein in das Richthaus, und sagt zu Jesus: Woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort.
John SweKarlX 19:9  Och gick åter in i Badhuset, och sade till Jesum: Hvadan äst du? Jesus svarade honom intet.
John KLV 19:9  ghaH 'elta' Daq the Praetorium again, je ja'ta' Daq Jesus, “ nuqDaq 'oH SoH vo'?” 'ach Jesus nobta' ghaH ghobe' jang.
John ItaDio 19:9  E rientrò nel palazzo, e disse a Gesù: Onde sei tu? Ma Gesù non gli diede alcuna risposta.
John RusSynod 19:9  И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
John CSlEliza 19:9  и вниде в претор паки и глагола Иисусови: откуду еси Ты? Иисус же ответа не даде ему.
John ABPGRK 19:9  και εισήλθεν εις το πραιτώριον πάλιν και λέγει τω Ιησού πόθεν ει συ ο δε Ιησούς απόκρισιν ουκ έδωκεν αυτώ
John FreBBB 19:9  et il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus : D'où es-tu ? Mais Jésus ne lui donna point de réponse.
John LinVB 19:9  Akótí lisúsu o ndáko, alobí na Yézu : « Oútí wápi ? » Kasi Yézu azóngísí liloba té.
John BurCBCM 19:9  သို့ဖြစ်၍ သူသည် အိမ်တော်ထဲသို့ တစ်ဖန်ပြန်ဝင်ပြီးလျှင် ယေဇူးအား သင်သည် မည်သည့်အရပ်က လာသနည်းဟု မေးတော်မူ၏။ ယေဇူးမူကား တစ်ခွန်းမျှ ပြန်ဖြေတော်မမူပေ။-
John Che1860 19:9  ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᎤᏴᎸᎩ ᏗᎫᎪᏙᏗᏱ, ᎯᎠ ᏫᏄᏪᏎᎸᎩ ᏥᏌ; ᎭᏢ ᏅᏓᏣᏓᎴᏅᎯ? ᎠᏎᏃ ᏥᏌ ᎥᏝ ᏳᏁᏤᎴᎢ.
John ChiUnL 19:9  復入公廨、謂耶穌曰、爾奚自、耶穌弗答、
John VietNVB 19:9  Ông ta trở vào nội điện, hỏi Đức Giê-su: Anh từ đâu đến? Nhưng Đức Giê-su không trả lời.
John CebPinad 19:9  Ug siya misulod pag-usab sa palasyo ug miingon kang Jesus, "Tagadiin ba ikaw?" Apan si Jesus wala motubag kaniya.
John RomCor 19:9  A intrat iarăşi în odaia de judecată şi a zis lui Isus: „De unde eşti Tu?” Dar Isus nu i-a dat niciun răspuns.
John Pohnpeia 19:9  E ahpw pil pedolong nan tehnpese oh patohwan idek rehn Sises, “Mehnia men komwi?” Ahpw Sises sohte ketin sapeng.
John HunUj 19:9  Ismét bement a helytartóságra, és megkérdezte Jézust: „Honnan való vagy te?” De Jézus nem felelt neki.
John GerZurch 19:9  und er ging wieder in die Burg hinein und sagte zu Jesus: Woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort. (a) Mt 27:12-14; Lu 23:9
John GerTafel 19:9  Und ging abermals in das Richthaus hinein und sprach zu Jesus: Woher bist Du? Jesus aber gab ihm keine Antwort.
John PorAR 19:9  e entrando outra vez no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
John DutSVVA 19:9  En ging wederom in het rechthuis, en zeide tot Jezus: Van waar zijt Gij? Maar Jezus gaf hem geen antwoord.
John Byz 19:9  και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
John FarOPV 19:9  باز داخل دیوانخانه شده، به عیسی گفت: «تو از کجایی؟» اما عیسی بدوهیچ جواب نداد.
John Ndebele 19:9  wangena futhi endlini yombusi, wathi kuJesu: Uvela ngaphi wena? Kodwa uJesu kamnikanga mpendulo.
John PorBLivr 19:9  E entrou outra vez no tribunal, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
John StatResG 19:9  Καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν, καὶ λέγει τῷ ˚Ἰησοῦ, “Πόθεν εἶ σύ;” Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ.
John SloStrit 19:9  In vnide zopet v sodnišnico, in reče Jezusu: Odkod si ti? Jezus pa mu ne dá odgovora.
John Norsk 19:9  og han gikk atter inn i borgen og sa til Jesus: Hvor er du fra? Men Jesus gav ham intet svar.
John SloChras 19:9  In gre zopet v sodno palačo in reče Jezusu: Odkod si ti? Jezus pa mu ne odgovori besede.
John Northern 19:9  Yenə vali sarayına girib İsadan soruşdu: «Sən haradansan?» Amma İsa ona cavab vermədi.
John GerElb19 19:9  und er ging wieder hinein in das Prätorium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort.
John PohnOld 19:9  O purelong ong nan im en kadeik o, kalelapok ren Iesus: Komui koti sang ia? A Iesus sota kotin sapeng i.
John LvGluck8 19:9  Un atkal iegāja tiesas namā un saka uz Jēzu: “No kurienes Tu esi?” Un Jēzus viņam nekā neatbildēja.
John PorAlmei 19:9  E entrou outra vez na audiencia, e disse a Jesus: D'onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
John ChiUn 19:9  又進衙門,對耶穌說:「你是哪裡來的?」耶穌卻不回答。
John SweKarlX 19:9  Och gick åter in i Rådhuset, och sade till Jesum: Hvadan äst du? Jesus svarade honom intet.
John Antoniad 19:9  και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
John CopSahid 19:9  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛⲧⲟⲕ ⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ
John GerAlbre 19:9  Er ging in den Palast zurück und fragte Jesus: "Woher bist du?" Jesus aber gab ihm keine Antwort.
John BulCarig 19:9  И влезе пак в преторията и казва на Исуса: Ти от къде си? А Исус му ответ не даде.
John FrePGR 19:9  et il rentra dans le prétoire et dit à Jésus : « D'où es-tu ? » Mais Jésus-ne lui fit pas de réponse.
John JapDenmo 19:9  彼は再びプラエトリウムの中に入って,イエスに言った,「お前はどこから来たのか」。しかしイエスは何の答えもしなかった。
John PorCap 19:9  *Voltou a entrar no edifício da sede e perguntou a Jesus: «Donde és Tu?» Mas Jesus não lhe deu resposta.
John Tausug 19:9  Simūd siya nagbalik pa lawm astana' ampa niya iyasubu hi Īsa, laung niya, “Tau dayn diin kaw?” Sagawa' wala' simambung hi Īsa.
John GerTextb 19:9  und gieng wieder in das Prätorium, und sagt zu Jesus: woher bist du? Jesus aber gab ihm keine Antwort.
John Kapingam 19:9  ga-ulu labelaa gi-lodo dono hale, ga-heeu labelaa gi Jesus, “Goe tangada mai hee?” Gei Jesus digi helekai.
John SpaPlate 19:9  Volvió a entrar al pretorio, y preguntó a Jesús: “¿De dónde eres Tú?” Jesús no le dio respuesta.
John RusVZh 19:9  И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
John GerOffBi 19:9  und ging wieder (wiederum) in das Prätorium hinein und sagt zu (dem) Jesus: Woher bist Du? {Der} Jesus aber gab ihm keine Antwort.
John CopSahid 19:9  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛⲧⲟⲕ. ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ.
John LtKBB 19:9  Jis vėl nuėjo į pretorijų ir klausė Jėzų: „Iš kur Tu?“ Bet Jėzus jam neatsakė.
John Bela 19:9  і зноў увайшоў у прэторыю, і сказаў Ісусу: адкуль Ты? Але Ісус ня даў яму адказу.
John CopSahHo 19:9  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲟⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲡⲣⲁⲓⲧⲱⲣⲓⲟⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲕ̅ⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲟⲕ. ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϥ̅ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲛⲁϥ.
John BretonNT 19:9  Distreiñ a reas er pretordi hag e lavaras da Jezuz: A-belec'h out? Met Jezuz ne roas respont ebet dezhañ.
John GerBoLut 19:9  und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu: Von wannen bist du? Aber Jesus gab ihm keine Antwort.
John FinPR92 19:9  Hän meni takaisin palatsiin ja kysyi Jeesukselta: "Mistä sinä olet lähtöisin?" Mutta Jeesus ei vastannut hänelle.
John DaNT1819 19:9  Og han gik ind igjen i Domhuset og sagde til Jesus: hvorfra er du? Men Jesus gav ham ikke Svar.
John Uma 19:9  Mesua' nculii' -imi hi rala tomi, pai' mpekune' tena Yesus: "Ha to apa mpu'u-ko-kowo Iko-e?" Tapi' Yesus, uma-i winihi.
John GerLeoNA 19:9  und er ging wieder in das Prätorium hinein, und er sagt zu Jesus: „Woher bist du?“ Jesus aber gab ihm keine Antwort.
John SpaVNT 19:9  Y entró otra vez en el Pretorio, y dijo á Jesus: ¿De dónde eres tú? Mas Jesus no le dió respuesta.
John Latvian 19:9  Un viņš, atkal iegājis tiesas namā, sacīja Jēzum: No kurienes Tu esi? Bet Jēzus nedeva vīņam atbildi.
John SpaRV186 19:9  Y entró otra vez en el pretorio, y dijo a Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dio respuesta.
John FreStapf 19:9  Rentrant encore une fois dans le prétoire, il dit à Jésus : «D'où es-tu?» Mais Jésus ne lui fit point de réponse.
John NlCanisi 19:9  Hij ging opnieuw het rechthuis binnen, en sprak tot Jesus: Van waar zijt Gij? Maar Jesus gaf hem geen antwoord.
John GerNeUe 19:9  Er ging ins Prätorium zurück und fragte Jesus: "Woher kommst du?" Aber Jesus gab ihm keine Antwort.
John Est 19:9  Ja ta läks jälle kohtukotta ja ütleb Jeesusele: "Kust Sa oled?" Aga Jeesus ei annud temale vastust.
John UrduGeo 19:9  دوبارہ محل میں جا کر عیسیٰ سے پوچھا، ”تم کہاں سے آئے ہو؟“ لیکن عیسیٰ خاموش رہا۔
John AraNAV 19:9  وَدَخَلَ إِلَى قَصْرِهِ وَسَأَلَ يَسُوعَ: «مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟» فَلَمْ يُجِبْهُ يَسُوعُ بِشَيْءٍ.
John ChiNCVs 19:9  又进了官邸,问耶稣:“你究竟是从哪里来的?”耶稣却不回答他。
John f35 19:9  και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
John vlsJoNT 19:9  en ging wederom naar het rechthuis en zeide te Jezus: Vanwaar zijt Gij? — Maar Jezus gaf hem geen antwoord.
John ItaRive 19:9  e rientrato nel pretorio, disse a Gesù: Donde sei tu? Ma Gesù non gli diede alcuna risposta.
John Afr1953 19:9  en weer in die paleis ingegaan en vir Jesus gesê: Van waar is U? Maar Jesus het hom geen antwoord gegee nie.
John RusSynod 19:9  И опять вошел в преторию, и сказал Иисусу: «Откуда Ты?» Но Иисус не дал ему ответа.
John FreOltra 19:9  et, étant rentré dans le prétoire, il dit à Jésus: «D'où es-tu?» Mais Jésus ne lui fit aucune réponse.
John Tagalog 19:9  Siya ay muling nagpunta sa bulwagang hukuman at sinabi kay Jesus: Taga-saan ka ba? Hindi siya sinagot ni Jesus.
John UrduGeoD 19:9  दुबारा महल में जाकर ईसा से पूछा, “तुम कहाँ से आए हो?” लेकिन ईसा ख़ामोश रहा।
John TurNTB 19:9  Yine vali konağına girip İsa'ya, “Sen nereden geliyorsun?” diye sordu. İsa ona yanıt vermedi.
John DutSVV 19:9  En ging wederom in het rechthuis, en zeide tot Jezus: Van waar zijt Gij? Maar Jezus gaf hem geen antwoord.
John HunKNB 19:9  Újra bement a helytartóságra, és megkérdezte Jézustól: »Honnan való vagy te?« Jézus azonban nem adott neki feleletet.
John Maori 19:9  Ka tomo ano ia ki te whare whakawa, ka mea ki a Ihu, No hea koe? Heoi kahore a Ihu kupu whakahoki ki a ia.
John sml_BL_2 19:9  Binowa e'na si Isa pasōd pabalik ni deyom astana' bo' tilawna, yukna, “Minningga ka?” Sagō' halam anambung si Isa.
John HunKar 19:9  És ismét beméne a törvényházba, és szóla Jézusnak: Honnét való vagy te? De Jézus nem felelt néki.
John Viet 19:9  Người lại trở vào nơi trường án mà nói với Ðức Chúa Jêsus rằng: Ngươi từ đâu? Nhưng Ðức Chúa Jêsus không đáp gì hết.
John Kekchi 19:9  Qui-oc cuiˈchic saˈ cab rochben li Jesús ut quixye re: —Ye cue bar xatchal chak.— Abanan li Jesús ma̱ jun li a̱tin quixye.
John Swe1917 19:9  Och han gick åter in i pretoriet och frågade Jesus: »Varifrån är du?» Men Jesus gav honom intet svar.
John KhmerNT 19:9  គាត់​ក៏​ចូល​ទៅ​ក្នុង​បន្ទាយ​ទ័ព​ម្ដង​ទៀត​ ហើយ​សួរ​ព្រះយេស៊ូ​ថា៖​ «តើ​អ្នក​មកពី​ណា?»​ ប៉ុន្ដែ​ព្រះយេស៊ូ​មិន​ឆ្លើយ​ប្រាប់​គាត់​ឡើយ។​
John CroSaric 19:9  pa ponovno uđe u dvor i kaže Isusu: "Odakle si ti?" No Isus mu ne dade odgovora.
John BasHauti 19:9  Eta sar cedin Pretoriora berriz, eta erran cieçón Iesusi, Nongo aiz hi? Eta Iesusec repostaric etzieçón eman.
John WHNU 19:9  και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
John VieLCCMN 19:9  Ông lại trở vào dinh và nói với Đức Giê-su : Ông từ đâu mà đến ? Nhưng Đức Giê-su không trả lời.
John FreBDM17 19:9  Et il rentra dans le Prétoire, et dit à Jésus : d’où es-tu ? Mais Jésus ne lui donna point de réponse.
John TR 19:9  και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
John HebModer 19:9  וישב ויבא אל בית המשפט ויאמר אל ישוע מאין אתה ולא השיבו ישוע דבר׃
John Kaz 19:9  Сарайға қайта кіріп, Исадан:— Сен қайдан шыққансың? — деп сұрады. Бірақ Иса оған жауап берген жоқ.
John OxfordTR 19:9  και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
John UkrKulis 19:9  і ввійшов у претор знов, і каже Ісусові: Звідкіля єси Ти? Ісус же одповідї не дав йому.
John FreJND 19:9  et il entra de nouveau dans le prétoire, et dit à Jésus : D’où es-tu ? Et Jésus ne lui donna pas de réponse.
John TurHADI 19:9  Tekrar konağa girdi; İsa’ya, “Sen nerelisin?” diye sordu. İsa ona cevap vermedi.
John Wulfila 19:9  𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍀𐍂𐌰𐌹𐍄𐌰𐌿𐍂𐌹𐌰<𐌿𐌽> 𐌰𐍆𐍄𐍂𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿𐌰: 𐍈𐌰𐌸𐍂𐍉 𐌹𐍃 𐌸𐌿? 𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌹 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐍆 𐌹𐌼𐌼𐌰.
John GerGruen 19:9  Er ging wieder ins Gerichtshaus und fragte Jesus: "Woher bist du?" Doch Jesus gab ihm keine Antwort.
John SloKJV 19:9  in ponovno odšel v sodno dvorano in reče Jezusu: „Od kod si?“ Toda Jezus mu ni dal odgovora.
John Haitian 19:9  Li antre nan palè a, li mande Jezi: Ki kote ou soti? Men, Jezi pa reponn li.
John FinBibli 19:9  Ja meni taas raastupaan ja sanoi Jesukselle: kusta sinä olet? Mutta ei Jesus vastannut häntä.
John SpaRV 19:9  Y entró otra vez en el pretorio, y dijo á Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dió respuesta.
John HebDelit 19:9  וַיָּשָׁב וַיָּבֹא אֶל־בֵּית הַמִּשְׁפָּט וַיֹּאמֶר אֶל־יֵשׁוּעַ מֵאַיִן אָתָּה וְלֹא־הֱשִׁיבוֹ יֵשׁוּעַ דָּבָר׃
John WelBeibl 19:9  Aeth yn ôl i mewn i'r palas a gofyn i Iesu, “O ble wyt ti wedi dod?” Ond roddodd Iesu ddim ateb iddo.
John GerMenge 19:9  er ging also wieder in die Statthalterei hinein und fragte Jesus: »Woher bist du?« Jesus aber gab ihm keine Antwort.
John GreVamva 19:9  και εισήλθε πάλιν εις το πραιτώριον, και λέγει προς τον Ιησούν· Πόθεν είσαι συ; Ο δε Ιησούς απόκρισιν δεν έδωκεν εις αυτόν.
John ManxGael 19:9  As hie Pilate reesht gys halley ny briwnys, as dooyrt eh rish Yeesey, Cre voish t'ou? Agh cha dug Yeesey ansoor da.
John Tisch 19:9  καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ πραιτώριον πάλιν καὶ λέγει τῷ Ἰησοῦ· πόθεν εἶ σύ; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ.
John UkrOgien 19:9  і вернувся в прето́рій ізно́ву, і питає Ісуса: „Звідки Ти?“ Та Ісус йому відповіді не подав.
John MonKJV 19:9  Тэгээд шүүхийн танхим руудахин ороод Есүст, Чи хаанаас юм бэ? гэлээ. Харин Есүс түүнд ямар ч хариу өгсөнгүй.
John FreCramp 19:9  Et rentrant dans le prétoire, il dit à Jésus : " D'où es-tu ? " Mais Jésus ne lui fit aucune réponse.
John SrKDEkav 19:9  И опет уђе у судницу, и рече Исусу: Одакле си ти? А Исус му не даде одговора.
John SpaTDP 19:9  Entró a la tienda de nuevo, y le dijo a Jesús, «¿De donde eres?» Pero Jesús no le respondió.
John PolUGdan 19:9  I wszedł znowu do ratusza, i zapytał Jezusa: Skąd ty jesteś? Lecz Jezus nie dał mu odpowiedzi.
John FreGenev 19:9  Et il entra derechef au pretoire, & dit à Jefus, D'où es-tu ? Et Jefus ne lui donna point de refponfe.
John FreSegon 19:9  Il rentra dans le prétoire, et il dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui donna point de réponse.
John Swahili 19:9  Basi, akaingia tena ndani ya ikulu, akamwuliza Yesu, "Umetoka wapi wewe?" Lakini Yesu hakumjibu neno.
John SpaRV190 19:9  Y entró otra vez en el pretorio, y dijo á Jesús: ¿De dónde eres tú? Mas Jesús no le dió respuesta.
John HunRUF 19:9  Ismét bement a helytartóságra, és megkérdezte Jézust: Honnan való vagy te? De Jézus nem felelt neki.
John FreSynod 19:9  Il rentra de nouveau dans le prétoire et dit à Jésus: D'où es-tu? Mais Jésus ne lui fit aucune réponse.
John DaOT1931 19:9  Og han gik ind igen i Borgen og siger til Jesus: „Hvorfra er du?‟ Men Jesus gav ham intet Svar.
John FarHezar 19:9  و باز به درون کاخ بازگشت و از عیسی پرسید: «تو از کجا آمده‌ای؟» امّا عیسی پاسخی به او نداد.
John TpiKJPB 19:9  Na em i go gen insait long haus kot, na tokim Jisas, Yu kam long we? Tasol Jisas i no bekim tok long em.
John ArmWeste 19:9  ու դարձեալ մտնելով պալատը՝ ըսաւ Յիսուսի. «Դուն ուրկէ՞ ես»: Բայց Յիսուս պատասխան չտուաւ անոր:
John DaOT1871 19:9  Og han gik ind igen i Borgen og siger til Jesus: „Hvorfra er du?‟ Men Jesus gav ham intet Svar.
John JapRague 19:9  復官廰に入りてイエズスに向ひ、汝は何處の者ぞ、と云ひしかど、イエズス答へ給はざれば、
John Peshitta 19:9  ܘܥܠ ܬܘܒ ܠܦܪܛܘܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܐܝܡܟܐ ܐܢܬ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܦܬܓܡܐ ܠܐ ܝܗܒ ܠܗ ܀
John FreVulgG 19:9  Et étant entré de nouveau dans le prétoire, il dit à Jésus : D’où es-tu ? Mais Jésus ne lui fit pas de réponse.
John PolGdans 19:9  I wszedł zasię do ratusza i rzekł do Jezusa: Skądżeś ty jest? Lecz mu Jezus nie dał odpowiedzi.
John JapBungo 19:9  再び官邸に入りてイエスに言ふ『なんぢは何處よりぞ』イエス答をなし給はず。
John Elzevir 19:9  και εισηλθεν εις το πραιτωριον παλιν και λεγει τω ιησου ποθεν ει συ ο δε ιησους αποκρισιν ουκ εδωκεν αυτω
John GerElb18 19:9  und er ging wieder hinein in das Prätorium und spricht zu Jesu: Wo bist du her? Jesus aber gab ihm keine Antwort.