John
|
RWebster
|
19:8 |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
|
John
|
EMTV
|
19:8 |
Therefore, when Pilate heard this saying, he was even more afraid,
|
John
|
NHEBJE
|
19:8 |
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
|
John
|
Etheridg
|
19:8 |
When Pilatos heard that word, he the more feared.
|
John
|
ABP
|
19:8 |
Then when Pilate heard this word, more he feared.
|
John
|
NHEBME
|
19:8 |
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
|
John
|
Rotherha
|
19:8 |
When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid;
|
John
|
LEB
|
19:8 |
So when Pilate heard this statement, he was even more afraid,
|
John
|
BWE
|
19:8 |
The leaders of the Jews answered him, ‘We have a law. That law says he should die, because he calls himself the Son of God.’ When Pilate heard what they said, he was very much afraid.
|
John
|
Twenty
|
19:8 |
When Pilate heard what they said, he became still more alarmed;
|
John
|
ISV
|
19:8 |
When Pilate heard this, he became even more afraid.
|
John
|
RNKJV
|
19:8 |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
|
John
|
Jubilee2
|
19:8 |
Therefore when Pilate heard that word, he was the more afraid
|
John
|
Webster
|
19:8 |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
|
John
|
Darby
|
19:8 |
When Pilate therefore heard this word, he was the rather afraid,
|
John
|
OEB
|
19:8 |
When Pilate heard what they said, he became still more alarmed;
|
John
|
ASV
|
19:8 |
When Pilate therefore heard this saying, he was the more afraid;
|
John
|
Anderson
|
19:8 |
Then, when Pilate heard this word, he was the more afraid;
|
John
|
Godbey
|
19:8 |
Then when Pilate heard this word, he feared the more;
|
John
|
LITV
|
19:8 |
Then when Pilate heard this word, he was more afraid.
|
John
|
Geneva15
|
19:8 |
When Pilate then heard that woorde, he was the more afraide,
|
John
|
Montgome
|
19:8 |
Now when Pilate heard these words he was more alarmed than ever,
|
John
|
CPDV
|
19:8 |
Therefore, when Pilate had heard this word, he was more fearful.
|
John
|
Weymouth
|
19:8 |
More alarmed than ever, Pilate no sooner heard these words than he re-entered the Praetorium and began to question Jesus.
|
John
|
LO
|
19:8 |
When Pilate heard this, he was the more afraid;
|
John
|
Common
|
19:8 |
When Pilate heard these words, he was the more afraid,
|
John
|
BBE
|
19:8 |
When this saying came to Pilate's ears his fear became greater;
|
John
|
Worsley
|
19:8 |
Now when Pilate heard this he was the more afraid;
|
John
|
DRC
|
19:8 |
When Pilate therefore had heard this saying, he feared the more.
|
John
|
Haweis
|
19:8 |
When Pilate then heard this saying, he was the more afraid:
|
John
|
GodsWord
|
19:8 |
When Pilate heard them say that, he became more afraid than ever.
|
John
|
Tyndale
|
19:8 |
When Pylate hearde that sayinge he was the moare afrayde
|
John
|
KJVPCE
|
19:8 |
¶ When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
|
John
|
NETfree
|
19:8 |
When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,
|
John
|
RKJNT
|
19:8 |
When Pilate heard these words, he was even more afraid;
|
John
|
AFV2020
|
19:8 |
Therefore, when Pilate heard this saying, he was even more afraid.
|
John
|
NHEB
|
19:8 |
When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
|
John
|
OEBcth
|
19:8 |
When Pilate heard what they said, he became still more alarmed;
|
John
|
NETtext
|
19:8 |
When Pilate heard what they said, he was more afraid than ever,
|
John
|
UKJV
|
19:8 |
When Pilate therefore heard that saying, (o. logos) he was the more afraid;
|
John
|
Noyes
|
19:8 |
When Pilate therefore heard this, he was the more afraid;
|
John
|
KJV
|
19:8 |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
|
John
|
KJVA
|
19:8 |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
|
John
|
AKJV
|
19:8 |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
|
John
|
RLT
|
19:8 |
When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
|
John
|
OrthJBC
|
19:8 |
Therefore, when Pilate heard this dvar he was afraid even more.
|
John
|
MKJV
|
19:8 |
Then when Pilate heard that saying, he was the more afraid.
|
John
|
YLT
|
19:8 |
When, therefore, Pilate heard this word, he was the more afraid,
|
John
|
Murdock
|
19:8 |
And when Pilate heard that declaration, he feared the more.
|
John
|
ACV
|
19:8 |
When Pilate therefore heard this word, he was more afraid.
|
John
|
PorBLivr
|
19:8 |
Quando pois Pilatos ouviu esta palavra, ficou mais atemorizado.
|
John
|
Mg1865
|
19:8 |
Ary nony ren’ i Pilato izany teny izany, dia vao mainka natahotra izy,
|
John
|
CopNT
|
19:8 |
ϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛ ⲉⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲡⲁⲓⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲁϥⲉⲣϩⲟϯ ⳿ⲛϩⲟⲩ⳿ⲟ.
|
John
|
FinPR
|
19:8 |
Kun nyt Pilatus kuuli tämän sanan, pelkäsi hän vielä enemmän
|
John
|
NorBroed
|
19:8 |
Derfor, da Pilatus hørte dette ordet, ble han mere forskrekket,
|
John
|
FinRK
|
19:8 |
Kun Pilatus kuuli tämän, hän pelkäsi vielä enemmän.
|
John
|
ChiSB
|
19:8 |
比拉多聽了這話,越發害怕,
|
John
|
CopSahBi
|
19:8 |
ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁϥⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ
|
John
|
ArmEaste
|
19:8 |
Երբ Պիղատոսը այս խօսքերը լսեց, աւելի եւս վախեցաւ:
|
John
|
ChiUns
|
19:8 |
彼拉多听见这话,越发害怕,
|
John
|
BulVeren
|
19:8 |
А Пилат, като чу тази дума, още повече се уплаши.
|
John
|
AraSVD
|
19:8 |
فَلَمَّا سَمِعَ بِيلَاطُسُ هَذَا ٱلْقَوْلَ ٱزْدَادَ خَوْفًا.
|
John
|
Shona
|
19:8 |
Naizvozvo Pirato paakanzwa shoko iri, wakanyanya kutya.
|
John
|
Esperant
|
19:8 |
Kiam do Pilato aŭdis tiun diron, li des pli timis;
|
John
|
ThaiKJV
|
19:8 |
ฉะนั้นครั้นปีลาตได้ยินดังนั้น ท่านก็ตกใจกลัวมากขึ้น
|
John
|
BurJudso
|
19:8 |
ထိုစကားကိုကြားလျှင် ပိလတ်မင်းသည်သာ၍ ကြောက်သဖြင့်၊ အိမ်တော်ဦးထဲသို့ ဝင်ပြန်၍၊
|
John
|
SBLGNT
|
19:8 |
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
|
John
|
FarTPV
|
19:8 |
وقتی پیلاطس این را شنید بیش از پیش هراسان شد
|
John
|
UrduGeoR
|
19:8 |
Yih sun kar Pīlātus mazīd ḍar gayā.
|
John
|
SweFolk
|
19:8 |
När Pilatus hörde det blev han ännu mer rädd.
|
John
|
TNT
|
19:8 |
ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον μᾶλλον ἐφοβήθη,
|
John
|
GerSch
|
19:8 |
Als Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr
|
John
|
TagAngBi
|
19:8 |
Pagkarinig nga ni Pilato ng salitang ito, ay lalong sinidlan siya ng takot;
|
John
|
FinSTLK2
|
19:8 |
Kun nyt Pilatus kuuli tämän sanan, hän pelkäsi vielä enemmän
|
John
|
Dari
|
19:8 |
وقتی پیلاطُس این را شنید بیش از پیش ترسید
|
John
|
SomKQA
|
19:8 |
Haddaba Bilaatos markuu hadalkaas maqlay, aad buu u sii baqay,
|
John
|
NorSMB
|
19:8 |
Då Pilatus høyrde det ordet, vart han endå ræddare;
|
John
|
Alb
|
19:8 |
Kur Pilati i dëgjoi këto fjalë, kishte akoma më shumë frikë;
|
John
|
GerLeoRP
|
19:8 |
Als nun Pilatus diese Begründung hörte, fürchtete er sich umso mehr,
|
John
|
UyCyr
|
19:8 |
Һаким Пилатус бу сөзни аңлап, техиму қорқуп,
|
John
|
KorHKJV
|
19:8 |
¶그러므로 빌라도가 그 말을 듣고 더욱 두려워하여
|
John
|
MorphGNT
|
19:8 |
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
|
John
|
SrKDIjek
|
19:8 |
Кад дакле Пилат чу ову ријеч, побоја се већма.
|
John
|
Wycliffe
|
19:8 |
Therfor whanne Pilat hadde herd this word, he dredde the more.
|
John
|
Mal1910
|
19:8 |
ഈ വാക്കു കേട്ടിട്ടു പീലാത്തൊസ് ഏറ്റവും ഭയപ്പെട്ടു,
|
John
|
KorRV
|
19:8 |
빌라도가 이 말을 듣고 더욱 두려워하여
|
John
|
Azeri
|
19:8 |
پئلاط بو سؤزو اشئدن واخت داها چوخ قورخدو
|
John
|
GerReinh
|
19:8 |
Da nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr,
|
John
|
SweKarlX
|
19:8 |
Då Pilatus hörde det talet, fruktade han ännu mer;
|
John
|
KLV
|
19:8 |
ghorgh vaj Pilate Qoyta' vam ja'ta', ghaH ghaHta' latlh vIp.
|
John
|
ItaDio
|
19:8 |
Pilato adunque, quando ebbe udite quelle parole, temette maggiormente.
|
John
|
RusSynod
|
19:8 |
Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
|
John
|
CSlEliza
|
19:8 |
Егда убо слыша Пилат сие слово, паче убояся,
|
John
|
ABPGRK
|
19:8 |
ότε ουν ήκουσεν ο Πιλάτος τούτον τον λόγον μάλλον εφοβήθη
|
John
|
FreBBB
|
19:8 |
Lors donc que Pilate entendit cette parole, il eut encore plus de crainte ;
|
John
|
LinVB
|
19:8 |
Eyókí Piláto bôngó, akómí kobánga míngi.
|
John
|
BurCBCM
|
19:8 |
ထိုစကားကို ပီလာတုမင်းကြားလျှင် ပို၍ကြောက် ရွံ့လာလေ၏။-
|
John
|
Che1860
|
19:8 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏆᎴᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏛᎦᏅ ᎤᏟ ᎢᎦᎢ ᎤᏍᎦᎸᎩ;
|
John
|
ChiUnL
|
19:8 |
彼拉多聞之、益懼、
|
John
|
VietNVB
|
19:8 |
Phi-lát nghe như thế càng thêm sợ hãi.
|
John
|
CebPinad
|
19:8 |
Sa pagkadungog ni Pilato niining sultiha, siya misamot sa pagkahadlok.
|
John
|
RomCor
|
19:8 |
Când a auzit Pilat aceste cuvinte, i-a fost şi mai mare frică.
|
John
|
Pohnpeia
|
19:8 |
Ni Pailet eh rongada lokaia pwukat, e ahpwte masepwehkada.
|
John
|
HunUj
|
19:8 |
Amikor Pilátus ezt meghallotta, még nagyobb félelem szállta meg.
|
John
|
GerZurch
|
19:8 |
Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr;
|
John
|
GerTafel
|
19:8 |
Da nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr.
|
John
|
PorAR
|
19:8 |
Ora, Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorizado ficou;
|
John
|
DutSVVA
|
19:8 |
Toen Pilatus dan dit woord hoorde, werd hij meer bevreesd;
|
John
|
Byz
|
19:8 |
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
|
John
|
FarOPV
|
19:8 |
پس چون پیلاطس این را شنید، خوف بر اوزیاده مستولی گشت.
|
John
|
Ndebele
|
19:8 |
Kwathi uPilatu esizwa lelolizwi, wesaba kakhulu,
|
John
|
PorBLivr
|
19:8 |
Quando pois Pilatos ouviu esta palavra, ficou mais atemorizado.
|
John
|
StatResG
|
19:8 |
¶Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πιλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη.
|
John
|
SloStrit
|
19:8 |
Ko je pa Pilat to besedo slišal, zbojí se bolj.
|
John
|
Norsk
|
19:8 |
Da nu Pilatus hørte dette ord, blev han ennu mere redd,
|
John
|
SloChras
|
19:8 |
Ko pa zasliši Pilat to besedo, se zboji še bolj.
|
John
|
Northern
|
19:8 |
Pilat bu sözü eşidəndə daha da qorxdu.
|
John
|
GerElb19
|
19:8 |
Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr;
|
John
|
PohnOld
|
19:8 |
Pilatus lao rongadar mepukat, ap masapwekadar kaualap,
|
John
|
LvGluck8
|
19:8 |
Kad nu Pilatus šo vārdu dzirdēja, tad viņš vēl vairāk bijās,
|
John
|
PorAlmei
|
19:8 |
E Pilatos, quando ouviu esta palavra, mais atemorisado ficou.
|
John
|
ChiUn
|
19:8 |
彼拉多聽見這話,越發害怕,
|
John
|
SweKarlX
|
19:8 |
Då Pilatus hörde det talet, fruktade han ännu mer;
|
John
|
Antoniad
|
19:8 |
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
|
John
|
CopSahid
|
19:8 |
ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ
|
John
|
GerAlbre
|
19:8 |
Als Pilatus diese Worte hörte, erschrak er noch mehr.
|
John
|
BulCarig
|
19:8 |
А Пилат като чу тази дума повече се убоя.
|
John
|
FrePGR
|
19:8 |
Lors donc que Pilate eut ouï cette parole, il craignit davantage,
|
John
|
JapDenmo
|
19:8 |
それでピラトはこの言葉を聞くとますます恐れた。
|
John
|
PorCap
|
19:8 |
Quando Pilatos ouviu estas palavras, mais assustado ficou.
|
John
|
Tausug
|
19:8 |
Pagdungug hi Pilatu sin bichara nila, gām mayan na siya miyuga'.
|
John
|
GerTextb
|
19:8 |
Als Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr,
|
John
|
SpaPlate
|
19:8 |
Ante estas palabras, aumentó el temor de Pilato.
|
John
|
Kapingam
|
19:8 |
Di madagoaa Pilate ne-hagalongo gi-nia helekai aanei, geia gu-madagu huoloo,
|
John
|
RusVZh
|
19:8 |
Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
|
John
|
GerOffBi
|
19:8 |
Als also {der} Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich mehr
|
John
|
CopSahid
|
19:8 |
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ. ⲁϥⲣϩⲟⲧⲉ ⲛϩⲟⲩⲟ.
|
John
|
LtKBB
|
19:8 |
Išgirdęs tuos žodžius, Pilotas dar labiau nusigando.
|
John
|
Bela
|
19:8 |
Пілат, пачуўшы гэтае слова, яшчэ больш напалохаўся,
|
John
|
CopSahHo
|
19:8 |
ⲡⲉⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲡⲉⲉ͡ⲓϣⲁϫⲉ. ⲁϥⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ.
|
John
|
BretonNT
|
19:8 |
Pilat, o klevout ar ger-se, en doe c'hoazh muioc'h a aon.
|
John
|
GerBoLut
|
19:8 |
Da Pilatus das Wort horete, furchtete er sich noch mehr
|
John
|
FinPR92
|
19:8 |
Tämän kuullessaan Pilatus kävi yhä levottomammaksi.
|
John
|
DaNT1819
|
19:8 |
Der Pilatus da hørte den Tale, frygtede han mere.
|
John
|
Uma
|
19:8 |
Kana'epe-na Pilatus toe, hangkedi' kame'eka' -na.
|
John
|
GerLeoNA
|
19:8 |
Als nun Pilatus diese Begründung hörte, fürchtete er sich umso mehr,
|
John
|
SpaVNT
|
19:8 |
Y como Pilato oyó esta palabra, tuvo mas miedo;
|
John
|
Latvian
|
19:8 |
Pilāts, dzirdēdams šos vārdus, vēl vairāk nobijās.
|
John
|
SpaRV186
|
19:8 |
Pilato pues como oyó esta palabra, tuvo más miedo.
|
John
|
FreStapf
|
19:8 |
Pilate, entendant ces paroles, fut de plus en plus effrayé,
|
John
|
NlCanisi
|
19:8 |
Toen Pilatus dit hoorde, werd hij nog meer bevreesd.
|
John
|
GerNeUe
|
19:8 |
Als Pilatus das hörte, bekam er noch mehr Angst.
|
John
|
Est
|
19:8 |
Kui nüüd Pilaatus seda sõna kuulis, kartis ta veel enam.
|
John
|
UrduGeo
|
19:8 |
یہ سن کر پیلاطس مزید ڈر گیا۔
|
John
|
AraNAV
|
19:8 |
فَعِنْدَمَا سَمِعَ بِيلاَطُسُ هَذَا الْكَلاَمَ، اشْتَدَّ خَوْفُهُ،
|
John
|
ChiNCVs
|
19:8 |
彼拉多听见这话,就更加害怕,
|
John
|
f35
|
19:8 |
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
|
John
|
vlsJoNT
|
19:8 |
Toen dan Pilatus dit woord hoorde werd hij te meer bevreesd,
|
John
|
ItaRive
|
19:8 |
Quando Pilato ebbe udita questa parola, temette maggiormente;
|
John
|
Afr1953
|
19:8 |
En toe Pilatus hierdie woord hoor, het hy nog meer bevrees geword
|
John
|
RusSynod
|
19:8 |
Пилат, услышав это слово, еще больше устрашился.
|
John
|
FreOltra
|
19:8 |
Quand Pilate eut entendu cette parole, il fut encore plus effrayé,
|
John
|
Tagalog
|
19:8 |
Nang marinig ni Pilato ang pananalitang iyon, lalo siyang natakot.
|
John
|
UrduGeoD
|
19:8 |
यह सुनकर पीलातुस मज़ीद डर गया।
|
John
|
TurNTB
|
19:8 |
Pilatus bu sözü işitince daha çok korktu.
|
John
|
DutSVV
|
19:8 |
Toen Pilatus dan dit woord hoorde, werd hij meer bevreesd;
|
John
|
HunKNB
|
19:8 |
Amikor Pilátus meghallotta ezeket a szavakat, még jobban megijedt.
|
John
|
Maori
|
19:8 |
No te rongonga o Pirato i tenei ki, nui rawa tona wehi;
|
John
|
sml_BL_2
|
19:8 |
Makakale pa'in si Pilatu ma lling saga a'a itu, gom pa'in pasōng gawana.
|
John
|
HunKar
|
19:8 |
Mikor pedig ezt a beszédet hallotta Pilátus, még inkább megrémül vala;
|
John
|
Viet
|
19:8 |
Khi Phi-lát đã nghe lời đó, lại càng thêm sợ hãi.
|
John
|
Kekchi
|
19:8 |
Nak quirabi li queˈxye, kˈaxal cuiˈchic quixucuac laj Pilato.
|
John
|
Swe1917
|
19:8 |
När Pilatus hörde dem tala så, blev hans fruktan ännu större.
|
John
|
KhmerNT
|
19:8 |
ដូច្នេះពេលលោកពីឡាត់បានឮពាក្យនោះ គាត់កាន់តែភ័យខ្លាចថែមទៀត
|
John
|
CroSaric
|
19:8 |
Kad je Pilat čuo te riječi, još se više prestraši
|
John
|
BasHauti
|
19:8 |
Ençun çuenean bada Pilatec hitz haur, beldurrago cedin.
|
John
|
WHNU
|
19:8 |
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
|
John
|
VieLCCMN
|
19:8 |
Nghe lời đó, ông Phi-la-tô càng sợ hơn nữa.
|
John
|
FreBDM17
|
19:8 |
Or quand Pilate eut ouï cette parole, il craignit encore davantage.
|
John
|
TR
|
19:8 |
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
|
John
|
HebModer
|
19:8 |
ויהי כשמע פילטוס את הדבר הזה ויאסף לרא עוד׃
|
John
|
Kaz
|
19:8 |
Пилат осыны естігенде бұрынғыдан бетер қорқып кетті.
|
John
|
OxfordTR
|
19:8 |
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
|
John
|
UkrKulis
|
19:8 |
Як же почув Пилат се слово, то ще більше злякав ся,
|
John
|
FreJND
|
19:8 |
Quand donc Pilate entendit cette parole, il craignit davantage,
|
John
|
TurHADI
|
19:8 |
Pilatus bunu duyunca daha da çok korktu.
|
John
|
Wulfila
|
19:8 |
𐌱𐌹𐌸𐌴 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌰 𐍀𐌴𐌹𐌻𐌰𐍄𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳, 𐌼𐌰𐌹𐍃 𐍉𐌷𐍄𐌰 𐍃𐌹𐍃.
|
John
|
GerGruen
|
19:8 |
Als Pilatus diese Worte hörte, befiel ihn noch größere Furcht.
|
John
|
SloKJV
|
19:8 |
Ko je torej Pilat slišal ta govor, se je še bolj zbal
|
John
|
Haitian
|
19:8 |
Lè Pilat tande sa, li vin pi pè toujou.
|
John
|
FinBibli
|
19:8 |
Kun siis Pilatus tämän puheen kuuli, pelkäsi hän vielä enemmin
|
John
|
SpaRV
|
19:8 |
Y como Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo.
|
John
|
HebDelit
|
19:8 |
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ פִּילָטוֹס אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וַיֹּסֶף לֵרֹא עוֹד׃
|
John
|
WelBeibl
|
19:8 |
Pan glywodd Peilat hynny, roedd yn ofni fwy fyth.
|
John
|
GerMenge
|
19:8 |
Als nun Pilatus dies Wort hörte, geriet er in noch größere Angst;
|
John
|
GreVamva
|
19:8 |
Ότε δε ήκουσεν ο Πιλάτος τούτον τον λόγον, μάλλον εφοβήθη,
|
John
|
ManxGael
|
19:8 |
Tra cheayll Pilate er-y-fa shen yn raa shoh, v'eh ny s'agglee;
|
John
|
Tisch
|
19:8 |
Ὅτε οὖν ἤκουσεν ὁ Πειλᾶτος τοῦτον τὸν λόγον, μᾶλλον ἐφοβήθη,
|
John
|
UkrOgien
|
19:8 |
Як зачув же Пилат оце слово, налякався ще більш,
|
John
|
MonKJV
|
19:8 |
Тиймээс Пилаатос тэр үгийг сонсохдоо улам айв.
|
John
|
SrKDEkav
|
19:8 |
Кад, дакле, Пилат чу ову реч, побоја се већма.
|
John
|
FreCramp
|
19:8 |
Ayant entendu ces paroles, Pilate fut encore plus effrayé.
|
John
|
SpaTDP
|
19:8 |
Entonces cuando Pilato escuchó esto, se asustó más.
|
John
|
PolUGdan
|
19:8 |
A gdy Piłat usłyszał te słowa, jeszcze bardziej się zląkł.
|
John
|
FreGenev
|
19:8 |
Quand donc Pilate eut ouï cette parole, il craignit plus fort.
|
John
|
FreSegon
|
19:8 |
Quand Pilate entendit cette parole, sa frayeur augmenta.
|
John
|
SpaRV190
|
19:8 |
Y como Pilato oyó esta palabra, tuvo más miedo.
|
John
|
Swahili
|
19:8 |
Pilato aliposikia maneno hayo akazidi kuogopa.
|
John
|
HunRUF
|
19:8 |
Amikor Pilátus ezt meghallotta, még nagyobb félelem szállta meg.
|
John
|
FreSynod
|
19:8 |
Quand Pilate eut entendu cette parole, il eut encore plus de crainte.
|
John
|
DaOT1931
|
19:8 |
Da Pilatus nu hørte dette Ord, blev han endnu mere bange.
|
John
|
FarHezar
|
19:8 |
چون پیلاتُس این را شنید، هراسانتر شد،
|
John
|
TpiKJPB
|
19:8 |
Olsem na taim Pailat i harim dispela tok, em i pret moa.
|
John
|
ArmWeste
|
19:8 |
Իսկ երբ Պիղատոս լսեց այս խօսքը՝ ա՛լ աւելի վախցաւ,
|
John
|
DaOT1871
|
19:8 |
Da Pilatus nu hørte dette Ord, blev han endnu mere bange.
|
John
|
JapRague
|
19:8 |
ピラト此言を聞きて、益懼れ、
|
John
|
Peshitta
|
19:8 |
ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܕܚܠ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
19:8 |
Lorsque Pilate entendit cette parole, il craignit encore davantage.
|
John
|
PolGdans
|
19:8 |
A gdy Piłat usłyszał te słowa, bardziej się uląkł.
|
John
|
JapBungo
|
19:8 |
ピラトこの言をききて増々おそれ、
|
John
|
Elzevir
|
19:8 |
οτε ουν ηκουσεν ο πιλατος τουτον τον λογον μαλλον εφοβηθη
|
John
|
GerElb18
|
19:8 |
Als nun Pilatus dieses Wort hörte, fürchtete er sich noch mehr;
|