John
|
RWebster
|
21:24 |
This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
EMTV
|
21:24 |
This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
|
John
|
NHEBJE
|
21:24 |
This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
|
John
|
Etheridg
|
21:24 |
This is the disciple who hath testified of all these, and hath also written them: and we know that the truth is his testimony.
|
John
|
ABP
|
21:24 |
This is the disciple, the one witnessing concerning these things, and writing these things; and we know that [2is true 1his witness].
|
John
|
NHEBME
|
21:24 |
This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
|
John
|
Rotherha
|
21:24 |
This, is the disciple who beareth witness concerning these things, and who hath written these things; and we know that, true, is, his witness.
|
John
|
LEB
|
21:24 |
This is the disciple who is testifying about these things, and who has written down these things. And we know that his testimony is true.
|
John
|
BWE
|
21:24 |
The same disciple said these things and wrote them. We know what he said is true.
|
John
|
Twenty
|
21:24 |
It is this disciple who states these things, and who recorded them; and we know that his statement is true.
|
John
|
ISV
|
21:24 |
This is the disciple who is testifying to these things and has written them down. We know that his testimony is true.
|
John
|
RNKJV
|
21:24 |
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
Jubilee2
|
21:24 |
This is the disciple who testifies of these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
|
John
|
Webster
|
21:24 |
This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
Darby
|
21:24 |
This is the disciple who bears witness concerning these things, and who has written these things; and we know that his witness is true.
|
John
|
OEB
|
21:24 |
It is this disciple who states these things, and who recorded them; and we know that his statement is true.
|
John
|
ASV
|
21:24 |
This is the disciple that beareth witness of these things, and wrote these things: and we know that his witness is true.
|
John
|
Anderson
|
21:24 |
This is the disciple who testifies of these things, and who has written these things; and we know that his testimony is true.
|
John
|
Godbey
|
21:24 |
This is the disciple witnessing concerning these things, and having written the same: and we know that his testimony is true.
|
John
|
LITV
|
21:24 |
This is the disciple witnessing about these other things, writing these things, and we know that his witness is true.
|
John
|
Geneva15
|
21:24 |
This is that disciple, which testifieth of these things, and wrote these things, and we know that his testimonie is true.
|
John
|
Montgome
|
21:24 |
It is this disciple who bears testimony to these facts and who recorded them; and we know that his testimony is true.
|
John
|
CPDV
|
21:24 |
This is the same disciple who offers testimony about these things, and who has written these things. And we know that his testimony is true.
|
John
|
Weymouth
|
21:24 |
That is the disciple who gives his testimony as to these matters, and has written this history; and we know that his testimony is true.
|
John
|
LO
|
21:24 |
It is this disciple, who attests these things, and wrote this account; and we know that his testimony deserves credit.
|
John
|
Common
|
21:24 |
This is the disciple who testifies to these things, and who wrote these things; and we know that his testimony is true.
|
John
|
BBE
|
21:24 |
This is the disciple who gives witness about these things and who put them in writing: and we have knowledge that his witness is true.
|
John
|
Worsley
|
21:24 |
This is the disciple that testifieth of these things, and that writeth them: and we know that his testimony is true.
|
John
|
DRC
|
21:24 |
This is that disciple who giveth testimony of these things and hath written these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
Haweis
|
21:24 |
This is the disciple who is testifing of these things, and hath written these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
GodsWord
|
21:24 |
This disciple was an eyewitness of these things and wrote them down. We know that what he says is true.
|
John
|
Tyndale
|
21:24 |
The same disciple is he which testifieth of these thinges and wrote these thinges. And we knowe that his testimony is true.
|
John
|
KJVPCE
|
21:24 |
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
NETfree
|
21:24 |
This is the disciple who testifies about these things and has written these things, and we know that his testimony is true.
|
John
|
RKJNT
|
21:24 |
This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
AFV2020
|
21:24 |
This is the disciple who testifies concerning these things and who wrote these things; and we know that his testimony is true.
|
John
|
NHEB
|
21:24 |
This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
|
John
|
OEBcth
|
21:24 |
It is this disciple who states these things, and who recorded them; and we know that his statement is true.
|
John
|
NETtext
|
21:24 |
This is the disciple who testifies about these things and has written these things, and we know that his testimony is true.
|
John
|
UKJV
|
21:24 |
This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
Noyes
|
21:24 |
This is the disciple who testifieth of these things, and hath written these things; and we know that his testimony is true.
|
John
|
KJV
|
21:24 |
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
KJVA
|
21:24 |
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
AKJV
|
21:24 |
This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
RLT
|
21:24 |
This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
|
John
|
OrthJBC
|
21:24 |
This is the talmid, the ones giving solemn edut (testimony) about these things, and one having written these things and we have da'as that his edut is Emes.
|
John
|
MKJV
|
21:24 |
This is the disciple who testifies of these things and wrote these things. And we know that his testimony is true.
|
John
|
YLT
|
21:24 |
this is the disciple who is testifying concerning these things, and he wrote these things, and we have known that his testimony is true.
|
John
|
Murdock
|
21:24 |
This is the disciple who hath testified of all these things, and hath written them: and we know, that his testimony is true.
|
John
|
ACV
|
21:24 |
This is the disciple who testifies about these things, and who wrote these things. And we know that his testimony is true.
|
John
|
PorBLivr
|
21:24 |
Este é o discípulo que testemunha destas coisas, e estas coisas escreveu; e sabemos que seu testemunho é verdadeiro.
|
John
|
Mg1865
|
21:24 |
Izy no ilay mpianatra izay vavolombelona manambara izany sy nanoratra izany; ary fantatsika fa marina ny fanambarany.
|
John
|
CopNT
|
21:24 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁϥ⳿ⲥϧⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲧⲉⲛ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲏⲓ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ.
|
John
|
FinPR
|
21:24 |
Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämä kirjoittanut; ja me tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi.
|
John
|
NorBroed
|
21:24 |
Dette er disippelen som gir vitnesbyrd angående disse ting, og som skrev disse ting; og vi har visst at vitnesbyrdet hans er sant.
|
John
|
FinRK
|
21:24 |
Juuri tämä opetuslapsi todistaa näistä asioista ja on kirjoittanut tämän. Me tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi.
|
John
|
ChiSB
|
21:24 |
為這些事作證,且寫下這些事的,就是這個門徒,我們知道:他的作證是真實的。
|
John
|
CopSahBi
|
21:24 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉϩ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ
|
John
|
ArmEaste
|
21:24 |
Եւ այս խօսքը տարածուեց եղբայրների մէջ. եւ կարծեցին, թէ այն աշակերտը չպիտի մեռնի: Բայց Յիսուս նրան չասաց, թէ չպիտի մեռնի, այլ թէ՝ ես կամենում եմ, որ դա ապրի, մինչեւ որ ես գամ:
|
John
|
ChiUns
|
21:24 |
为这些事作见证,并且记载这些事的就是这门徒;我们也知道他的见证是真的。
|
John
|
BulVeren
|
21:24 |
Този е ученикът, който свидетелства за тези неща и написа тези неща; и знаем, че неговото свидетелство е истинно.
|
John
|
AraSVD
|
21:24 |
هَذَا هُوَ ٱلتِّلْمِيذُ ٱلَّذِي يَشْهَدُ بِهَذَا وَكَتَبَ هَذَا. وَنَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ حَقٌّ.
|
John
|
Shona
|
21:24 |
Ndiyeyu mudzidzi anopupura zvezvinhu izvi, nekunyora zvinhu izvi; uye tinoziva kuti uchapupu hwake ichokwadi.
|
John
|
Esperant
|
21:24 |
Tiu estas la disĉiplo, kiu atestas pri tio kaj skribis tion: kaj ni scias, ke lia atesto estas vera.
|
John
|
ThaiKJV
|
21:24 |
สาวกคนนี้แหละ ที่เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านี้และเป็นผู้ที่เขียนสิ่งเหล่านี้ไว้ และเราทราบว่าคำพยานของเขาเป็นความจริง
|
John
|
BurJudso
|
21:24 |
ထိုတပည့်တော်ကား၊ ဤအကြောင်းအရာတို့ကို သက်သေခံ၍ ရေးထားသောသူဖြစ်၏။
|
John
|
SBLGNT
|
21:24 |
Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ⸀ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς ⸂αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν⸃.
|
John
|
FarTPV
|
21:24 |
و این همان شاگردی است كه این چیزها را نوشته و به درستی آنها شهادت میدهد و ما میدانیم كه شهادت او راست است.
|
John
|
UrduGeoR
|
21:24 |
Yih wuh shāgird hai jis ne in bātoṅ kī gawāhī de kar inheṅ qalamband kar diyā hai. Aur ham jānte haiṅ ki us kī gawāhī sachchī hai.
|
John
|
SweFolk
|
21:24 |
Det är den lärjungen som vittnar om detta och har skrivit detta, och vi vet att hans vittnesbörd är sant.
|
John
|
TNT
|
21:24 |
Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
|
John
|
GerSch
|
21:24 |
Das ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
|
John
|
TagAngBi
|
21:24 |
Ito ang alagad na nagpapatotoo sa mga bagay na ito, at sumulat ng mga bagay na ito; at nalalaman namin na ang kaniyang patotoo ay totoo.
|
John
|
FinSTLK2
|
21:24 |
Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämä kirjoittanut, ja tiedämme, että hänen todistuksensa on tosi.
|
John
|
Dari
|
21:24 |
و این همان شاگردی است که این چیزها را نوشته و به درستی آن ها شهادت می دهد و ما می دانیم که شهادت او راست است.
|
John
|
SomKQA
|
21:24 |
Kan weeye kii xerta ahaa oo u marag furay waxyaalahan, oo qoray waxyaalahan, oo waxaannu garanayna maraggiisu inuu run yahay.
|
John
|
NorSMB
|
21:24 |
Det er den læresveinen som vitnar um desse ting og hev skrive dette, og me veit at vitnemålet hans er sant.
|
John
|
Alb
|
21:24 |
Ky është dishepulli që dëshmon për këto gjëra dhe që ka shkruar këto gjëra; dhe ne dimë se dëshmia e tij është e vërtetë.
|
John
|
GerLeoRP
|
21:24 |
Dies ist der Jünger, der Zeugnis darüber ablegt und diese [Dinge] aufgeschrieben hat, und wir wissen, dass sein Zeugnis zuverlässig ist.
|
John
|
UyCyr
|
21:24 |
Бу ишларға гувалиқ бәргүчи һәм бу ишларни хатирилигүчи әйнә шу шагирттур. Бизму билимизки, униң гувалиғи һәқтур.
|
John
|
KorHKJV
|
21:24 |
이것들을 증언하고 이것들을 기록한 제자가 이 사람이라. 우리는 그의 증언이 참된 줄 아노라.
|
John
|
MorphGNT
|
21:24 |
Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ ⸀ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς ⸂αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν⸃.
|
John
|
SrKDIjek
|
21:24 |
Ово је онај ученик који свједочи ово, који и написа ово: и знамо да је свједочанство његово истинито.
|
John
|
Wycliffe
|
21:24 |
This is thilke disciple, that berith witnessyng of these thingis, and wroot hem; and we witen, that his witnessyng is trewe.
|
John
|
Mal1910
|
21:24 |
ഈ ശിഷ്യൻ ഇതിനെക്കുറിച്ചു സാക്ഷ്യം പറയുന്നവനും ഇതു എഴുതിയവനും ആകുന്നു; അവന്റെ സാക്ഷ്യം സത്യം എന്നു ഞങ്ങൾ അറിയുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
21:24 |
이 일을 증거하고 이 일을 기록한 제자가 이 사람이라 우리는 그의 증거가 참인 줄 아노라
|
John
|
Azeri
|
21:24 |
بو همن او شاگئرددئر کي، بو شيلرئن حاقّيندا شهادت ورئب و يازيبدير و بئلئرئک کي، اونون شهادتي دوغرودور.
|
John
|
GerReinh
|
21:24 |
Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt, und dieses geschrieben hat, und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
|
John
|
SweKarlX
|
21:24 |
Denne är den Lärjungen, som vittnar härom, och den detta skrifvit hafver; och vi vete, att hans vittnesbörd är sant.
|
John
|
KLV
|
21:24 |
vam ghaH the disciple 'Iv testifies about Dochvammey Dochmey, je wrote Dochvammey Dochmey. maH Sov vetlh Daj witness ghaH true.
|
John
|
ItaDio
|
21:24 |
Quest’è quel discepolo, che testimonia di queste cose, e che ha scritte queste cose; e noi sappiamo che la sua testimonianza è verace.
|
John
|
RusSynod
|
21:24 |
Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
|
John
|
CSlEliza
|
21:24 |
Сей есть ученик свидетелствуяй о сих, иже и написа сия: и вем, яко истинно есть свидетелство его.
|
John
|
ABPGRK
|
21:24 |
ούτός εστιν ο μαθητής ο μαρτυρών περί τούτων και γράψας ταύτα και οίδαμεν ότι αληθής εστιν η μαρτυρία αυτου
|
John
|
FreBBB
|
21:24 |
C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites ; et nous savons que son témoignage est vrai.
|
John
|
LinVB
|
21:24 |
Moyékoli óyo asakólí makambo maye amónókí, akomí mangó o monkandá, mpé toyébí ’te makambo asakólí mazalí ma sôló.
|
John
|
BurCBCM
|
21:24 |
ဤတပည့်တော်သည်ကား ဤအကြောင်းအရာများကို သက်သေခံ၍ ရေးသားထားသောသူဖြစ်၏။ သူ၏ သက်သေခံချက် မှန်ကန်ကြောင်းကိုလည်း ငါတို့သိကြ၏။
|
John
|
Che1860
|
21:24 |
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ Ꮎ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎯᎠ ᏥᎧᏃᎮᎭ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎢᏗᎦᏔᎭ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏍᎬ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎨᏒᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
21:24 |
證此而書之者、卽此徒、我儕知其證眞也、○
|
John
|
VietNVB
|
21:24 |
Đây chính là môn đệ đã chứng kiến những việc nầy và ghi chép lại; chúng ta biết lời chứng của người nầy là thật.
|
John
|
CebPinad
|
21:24 |
Kini mao ang tinun-an nga nagahimog panghimatuod mahitungod niining mga butanga, ug mao siya ang nagsulat niining mga butanga; ug nasayud kami nga tinuod ang iyang panghimatuod.
|
John
|
RomCor
|
21:24 |
Ucenicul acesta este cel ce adevereşte aceste lucruri şi care le-a scris. Şi ştim că mărturia lui este adevărată.
|
John
|
Pohnpeia
|
21:24 |
Ih tohnpadahko met me kadehdedahr duwen mepwukat, oh me ntingihedier koasoi pwukat; oh se eseier me eh kadehde me mehlel.
|
John
|
HunUj
|
21:24 |
Ez az a tanítvány, aki bizonyságot tesz ezekről, és megírta ezeket, és tudjuk, hogy igaz az ő bizonyságtétele.
|
John
|
GerZurch
|
21:24 |
DAS ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und dies geschrieben hat; und wir wissen, dass sein Zeugnis wahr ist. (a) Joh 15:27; 19:35; 3Jo 1:12; Off 1:2
|
John
|
GerTafel
|
21:24 |
Dies ist der Jünger, der darüber zeugt und dies geschrieben hat, und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
|
John
|
PorAR
|
21:24 |
Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
|
John
|
DutSVVA
|
21:24 |
Deze is de discipel, die van deze dingen getuigt, en deze dingen geschreven heeft; en wij weten, dat zijn getuigenis waarachtig is.
|
John
|
Byz
|
21:24 |
ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης εστιν η μαρτυρια αυτου
|
John
|
FarOPV
|
21:24 |
و این شاگردی است که به این چیزها شهادت داد و اینهارا نوشت و میدانیم که شهادت او راست است.
|
John
|
Ndebele
|
21:24 |
Nguye lowomfundi ofakaza ngalezizinto, lozibhalileyo; njalo siyazi ukuthi ubufakazi bakhe buliqiniso.
|
John
|
PorBLivr
|
21:24 |
Este é o discípulo que testemunha destas coisas, e estas coisas escreveu; e sabemos que seu testemunho é verdadeiro.
|
John
|
StatResG
|
21:24 |
¶Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων, καὶ ὁ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
|
John
|
SloStrit
|
21:24 |
Ta učenec je ta, ki pričuje za to, in je napisal to; in vémo, da je pričevanje njegovo resnično.
|
John
|
Norsk
|
21:24 |
Dette er den disippel som vidner om dette og har skrevet dette; og vi vet at hans vidnesbyrd er sant.
|
John
|
SloChras
|
21:24 |
Ta učenec je tisti, ki pričuje o tem in je napisal to; in vemo, da je pričevanje njegovo resnično.
|
John
|
Northern
|
21:24 |
Bu hadisələrə şəhadət edərək bunları yazan həmin şagirddir. Biz də bilirik ki, onun şəhadəti etibarlıdır.
|
John
|
GerElb19
|
21:24 |
Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
|
John
|
PohnOld
|
21:24 |
Iet tounpadak, me kadele mepukat o intingiedier mepukat; a se asa, me a kadede me melel.
|
John
|
LvGluck8
|
21:24 |
Šis ir tas māceklis, kas liecību dod par šīm lietām un tās ir sarakstījis; un mēs zinām, ka viņa liecība uzticama.
|
John
|
PorAlmei
|
21:24 |
Este é o discipulo que testifica d'estas coisas, e estas coisas escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
|
John
|
ChiUn
|
21:24 |
為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是真的。
|
John
|
SweKarlX
|
21:24 |
Denne är den Lärjungen, som vittnar härom, och den detta skrifvit hafver; och vi vete, att hans vittnesbörd är sant.
|
John
|
Antoniad
|
21:24 |
ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης εστιν η μαρτυρια αυτου
|
John
|
CopSahid
|
21:24 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉϩⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ
|
John
|
GerAlbre
|
21:24 |
Dies ist der Jünger, der das, was hier berichtet wird, bezeugt, und der auch dieses Buch geschrieben hat. Und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
|
John
|
BulCarig
|
21:24 |
Този е ученикът който свидетелствува за това, който и написа това; и знаем че неговото свидетелство е истинно.
|
John
|
FrePGR
|
21:24 |
C'est lui qui est le disciple qui atteste ces choses, et qui a aussi écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est véridique ;
|
John
|
JapDenmo
|
21:24 |
この者が,これらの事について証言し,これらの事を書いた弟子である。わたしたちは,彼の証言が真実だということを知っている。
|
John
|
PorCap
|
21:24 |
*Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e que as escreveu. E nós sabemos bem que o seu testemunho é verdadeiro.
|
John
|
JapKougo
|
21:24 |
これらの事についてあかしをし、またこれらの事を書いたのは、この弟子である。そして彼のあかしが真実であることを、わたしたちは知っている。
|
John
|
Tausug
|
21:24 |
In mulid piyag'iyan hi Īsa, amuna in namayta' iban simulat sin katān pakaradjaan ini pasal hi Īsa. Lāgi' kaingatan sin kitaniyu katān sin bunnal in bayta' sin mulid yan.
|
John
|
GerTextb
|
21:24 |
Dies ist der Jünger, der für dieses zeugt und dieses geschrieben hat, und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
|
John
|
SpaPlate
|
21:24 |
Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y que las ha escrito, y sabemos que su testimonio es verdadero.
|
John
|
Kapingam
|
21:24 |
Mee go tama-agoago Jesus dela nogo helehelekai nia mee aanei. Go mee dela ne-hihi nia maa gi-lala, gei gidaadou gu-iloo-hua bolo ana helekai le e-donu.
|
John
|
RusVZh
|
21:24 |
Сей ученик и свидетельствует о сем, и написал сие; и знаем, что истинно свидетельство его.
|
John
|
GerOffBi
|
21:24 |
Dies ist der Jünger, der diese [Ereignisse] bezeugt und der sie aufgeschrieben hat, und wir wissen, dass sein Zeugenbericht wahr ist.
|
John
|
CopSahid
|
21:24 |
ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉϩ ⲛⲁⲓ. ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ.
|
John
|
LtKBB
|
21:24 |
Tai ir yra tas mokinys, kuris liudija apie tuos dalykus ir juos aprašė, ir mes žinome, kad jo liudijimas tikras.
|
John
|
Bela
|
21:24 |
Гэты вучань і сьведчыць пра гэта і напісаў гэта: і ведаем, што ў ісьціне сьведчаньне ягонае.
|
John
|
CopSahHo
|
21:24 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲛⲁⲓ̈ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲉϩⲛⲁⲓ̈. ⲁⲩⲱ ⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ.
|
John
|
BretonNT
|
21:24 |
An diskibl-se eo a ro testeni eus an traoù-mañ hag en deus o skrivet. Ha ni a oar ez eo gwirion e desteni.
|
John
|
GerBoLut
|
21:24 |
Dies ist der Junger, der von diesen Dingen zeuget und hat dies geschrieben; und wirwissen, dafi sein Zeugnis wahrhaftig ist.
|
John
|
FinPR92
|
21:24 |
Juuri tämä opetuslapsi todistaa kaikesta tästä. Hän on tämän kirjoittanut, ja me tiedämme, että hänen todistuksensa on luotettava.
|
John
|
DaNT1819
|
21:24 |
Denne er den Discipel, som vidner om disse Ting, og haver skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.
|
John
|
Uma
|
21:24 |
Ana'guru toe-imi to mpohilo hawe'ea to jadi' toe, pai' to mpo'uli' posabi' -na. Hi'a-mile to mpo'uki' sura toi-e. Pai' ta'inca kamakono-na lolita-na toi.
|
John
|
GerLeoNA
|
21:24 |
Dies ist der Jünger, der Zeugnis darüber ablegt und der diese [Dinge] aufgeschrieben hat; und wir wissen, dass sein Zeugnis zuverlässig ist.
|
John
|
SpaVNT
|
21:24 |
Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas: y sabemos que su testimonio es verdadero.
|
John
|
Latvian
|
21:24 |
Šis ir tas māceklis, kas par šo liecību dod un uzrakstīja šo; un mēs zinām, ka viņa liecība patiesa.
|
John
|
SpaRV186
|
21:24 |
Este es el discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas; y sabemos que su testimonio es verdadero.
|
John
|
FreStapf
|
21:24 |
C'est ce disciple-là même qui atteste ces choses et qui les a écrites, et nous savons que son témoignage est véridique.
|
John
|
NlCanisi
|
21:24 |
Dit is de leerling, die hiervan getuigt, en dit heeft geschreven; en we weten, dat zijn getuigenis waarachtig is.
|
John
|
GerNeUe
|
21:24 |
Der Jünger, von dem Jesus das sagte, ist auch der, der bezeugt, was in diesem Buch steht. Er hat es niedergeschrieben, und wir wissen, dass alles wahr ist.
|
John
|
Est
|
21:24 |
See on see jünger, kes neist asjust tunnistab ja on selle kirjutanud; ja me teame, et tema tunnistus on tõsi.
|
John
|
UrduGeo
|
21:24 |
یہ وہ شاگرد ہے جس نے اِن باتوں کی گواہی دے کر اِنہیں قلم بند کر دیا ہے۔ اور ہم جانتے ہیں کہ اُس کی گواہی سچی ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
21:24 |
هَذَا التِّلْمِيذُ هُوَ الَّذِي يَشْهَدُ بِهذِهِ الأُمُورِ، وَقَدْ دَوَّنَهَا هُنَا. وَنَحْنُ نَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ حَقٌّ.
|
John
|
ChiNCVs
|
21:24 |
为这些事作证,并且记述这些事的,就是这门徒;我们知道他的见证是真实的。
|
John
|
f35
|
21:24 |
ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης εστιν η μαρτυρια αυτου
|
John
|
vlsJoNT
|
21:24 |
Deze is de discipel die getuigenis geeft van deze dingen, en ze geschreven heeft, en wij weten dat zijn getuigenis waarachtig is.
|
John
|
ItaRive
|
21:24 |
Questo è il discepolo che rende testimonianza di queste cose, e che ha scritto queste cose; e noi sappiamo che la sua testimonianza è verace.
|
John
|
Afr1953
|
21:24 |
Dit is daardie dissipel wat van hierdie dinge getuig en hierdie dinge geskryf het, en ons weet dat sy getuienis waar is.
|
John
|
RusSynod
|
21:24 |
Сей ученик и свидетельствует об этом, и написал это; и знаем, что истинно свидетельство его.
|
John
|
FreOltra
|
21:24 |
C'est ce même disciple qui atteste ces faits, et qui les a écrits; et nous savons que son témoignage est véritable.
|
John
|
Tagalog
|
21:24 |
Ito ang alagad na nagpapatotoo sa mga bagay na ito at sumulat sa mga bagay na ito. Alam namin na ang kaniyang patotoo ay tunay.
|
John
|
UrduGeoD
|
21:24 |
यह वह शागिर्द है जिसने इन बातों की गवाही देकर इन्हें क़लमबंद कर दिया है। और हम जानते हैं कि उस की गवाही सच्ची है।
|
John
|
TurNTB
|
21:24 |
Bütün bunlara tanıklık eden ve bunları yazan öğrenci budur. Onun tanıklığının doğru olduğunu biliyoruz.
|
John
|
DutSVV
|
21:24 |
Deze is de discipel, die van deze dingen getuigt, en deze dingen geschreven heeft; en wij weten, dat zijn getuigenis waarachtig is.
|
John
|
HunKNB
|
21:24 |
Ez az a tanítvány, aki tanúságot tesz mindezekről, és aki ezeket írta. Tudjuk, hogy igaz az ő tanúsága.
|
John
|
Maori
|
21:24 |
Ko taua akonga tenei e whakaatu nei i enei mea, ko te kaituhituhi hoki ia i enei mea: e mohio ana ano matou e tika ana tana whakaatu.
|
John
|
sml_BL_2
|
21:24 |
Ya mulid pinagsuli-suli itu, ya na a'a angahaka pasal saga pakaradja'an itu, maka iya isab bay anulat itu kamemon. Maka kata'uwan kami in hakana asal b'nnal.
|
John
|
HunKar
|
21:24 |
Ez az a tanítvány, a ki bizonyságot tesz ezekről, és a ki megírta ezeket, és tudjuk, hogy az ő bizonyságtétele igaz.
|
John
|
Viet
|
21:24 |
Ấy chính là môn đồ đó làm chứng về những việc nầy và đã chép lấy; chúng ta biết lời chứng của người là thật.
|
John
|
Kekchi
|
21:24 |
Ut li tzolom aˈan, aˈan la̱in laj Juan. La̱in quin-iloc re li cˈaˈru quicˈulman ut xinchˈolob xya̱lal saˈ li hu aˈin. Ut la̱o nakanau nak tzˈakal ya̱l li cˈaˈru xintzˈi̱ba saˈ li hu aˈin.
|
John
|
Swe1917
|
21:24 |
Det är den lärjungen som vittnar om detta, och som har skrivit detta; och vi veta att hans vittnesbörd är sant.
|
John
|
KhmerNT
|
21:24 |
សិស្សនោះហើយដែលបានធ្វើបន្ទាល់ពីសេចក្ដីទាំងនេះ ហើយបានកត់ត្រារឿងទាំងនេះទុក រីឯយើងក៏ដឹងថាសេចក្ដីបន្ទាល់របស់គាត់ជាការពិត។
|
John
|
CroSaric
|
21:24 |
Taj učenik za ovo svjedoči i ovo napisa. I znamo da je istinito svjedočanstvo njegovo.
|
John
|
BasHauti
|
21:24 |
Haur da discipulu hura ceinec testificatzen baitu gauça hauçaz, eta gauça hauc harc scribatu ditu: eta badaquigu ecen eguiazco dela haren testimoniagea.
|
John
|
WHNU
|
21:24 |
ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και ο γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης αυτου η μαρτυρια εστιν
|
John
|
VieLCCMN
|
21:24 |
Chính môn đệ này làm chứng về những điều đó và đã viết ra. Chúng tôi biết rằng lời chứng của người ấy là xác thực.
|
John
|
FreBDM17
|
21:24 |
C’est ce Disciple-là qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est digne de foi.
|
John
|
TR
|
21:24 |
ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης εστιν η μαρτυρια αυτου
|
John
|
HebModer
|
21:24 |
זה הוא התלמיד המעיד על אלה ואשר כתב כל זאת וידענו כי עדותו נאמנה׃
|
John
|
Kaz
|
21:24 |
Осының бәріне куә болып, барлығын жазып қалдырған — әлгі шәкірт. Біз оның куәлігінің шынайы екенін білеміз.
|
John
|
OxfordTR
|
21:24 |
ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης εστιν η μαρτυρια αυτου
|
John
|
UkrKulis
|
21:24 |
Се той ученик, що сьвідкує про се, і писав се; і знаємо, що правдиве сьвідкуваннє його.
|
John
|
FreJND
|
21:24 |
C’est ce disciple-là qui rend témoignage de ces choses, et qui a écrit ces choses, et nous savons que son témoignage est vrai.
|
John
|
TurHADI
|
21:24 |
Bu olaylara şahitlik eden ve bunları kaydeden kişi işte o şakirttir. Onun şahitliğinin doğru olduğunu biliriz.
|
John
|
GerGruen
|
21:24 |
Das ist der Jünger, der dies bezeugt und geschrieben hat. Wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
|
John
|
SloKJV
|
21:24 |
To je učenec, ki pričuje o teh stvareh in je napisal te stvari in vemo, da je njegovo pričevanje resnično.
|
John
|
Haitian
|
21:24 |
Se menm disip sa a k'ap rapòte tout bagay sa yo. Se li menm ki ekri yo. Nou konnen sa l'ap di a se verite.
|
John
|
FinBibli
|
21:24 |
Tämä on se opetuslapsi, joka todistaa näistä ja on nämät kirjoittanut, ja me tiedämme hänen todistuksensa todeksi.
|
John
|
SpaRV
|
21:24 |
Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas: y sabemos que su testimonio es verdadero.
|
John
|
HebDelit
|
21:24 |
זֶה הוּא הַתַּלְמִיד הַמֵּעִיד עַל־אֵלֶּה וַאֲשֶׁר כָּתַב כָּל־זֹאת וְיָדַעְנוּ כִּי עֵדוּתוֹ נֶאֱמָנָה׃
|
John
|
WelBeibl
|
21:24 |
Fi ydy'r disgybl hwnnw – yr un welodd hyn i gyd ac sydd wedi ysgrifennu am y cwbl. Ac mae popeth dw i'n ei ddweud yn wir.
|
John
|
GerMenge
|
21:24 |
Dies ist der Jünger, der von diesen Dingen Zeugnis ablegt und auch diese Schrift verfaßt hat, und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
|
John
|
GreVamva
|
21:24 |
Ούτος είναι ο μαθητής ο μαρτυρών περί τούτων και γράψας ταύτα, και εξεύρομεν ότι είναι αληθής η μαρτυρία αυτού.
|
John
|
ManxGael
|
21:24 |
Shoh yn ostyl dymmyrk feanish jeh ny reddyn shoh, as ren ny reddyn shoh y scrieu: as ta fys ain dy vel yn eanish echey firrinagh.
|
John
|
Tisch
|
21:24 |
Οὗτός ἐστιν ὁ μαθητὴς ὁ μαρτυρῶν περὶ τούτων καὶ γράψας ταῦτα, καὶ οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς αὐτοῦ ἡ μαρτυρία ἐστίν.
|
John
|
UkrOgien
|
21:24 |
Це той учень, що сві́дчить про це, що й оце написав. І знаємо ми, що правдиве свідо́цтво його!
|
John
|
MonKJV
|
21:24 |
Энэ бол эдгээрийг гэрчилж, эдгээрийг бичсэн тэр шавь билээ. Түүний гэрчлэл бол үнэн гэдгийг бид мэддэг.
|
John
|
SrKDEkav
|
21:24 |
Ово је онај ученик који сведочи ово, који и написа ово: и знамо да је сведочанство његово истинито.
|
John
|
FreCramp
|
21:24 |
C'est ce même disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites ; et nous savons que son témoignage est vrai.
|
John
|
SpaTDP
|
21:24 |
Este es el discípulo que da testimonio sobre estas cosas, y que escribió estas cosas. Sabemos que su testimonio es cierto.
|
John
|
PolUGdan
|
21:24 |
To jest ten uczeń, który świadczy o tym i to napisał, a wiemy, że jego świadectwo jest prawdziwe.
|
John
|
FreGenev
|
21:24 |
C'eft ce difciple-là qui rend tefmoignage de ces chofes, & qui a efcrit ces chofes, & nous fçavons que fon tefmoignage eft digne de foi.
|
John
|
FreSegon
|
21:24 |
C'est ce disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites. Et nous savons que son témoignage est vrai.
|
John
|
SpaRV190
|
21:24 |
Este es aquel discípulo que da testimonio de estas cosas, y escribió estas cosas: y sabemos que su testimonio es verdadero.
|
John
|
Swahili
|
21:24 |
Huyo ndiye yule aliyeshuhudia mambo haya na kuyaandika. Nasi twajua kwamba aliyoyasema ni kweli.
|
John
|
HunRUF
|
21:24 |
Ez az a tanítvány, aki bizonyságot tesz ezekről, és megírta ezeket, és tudjuk, hogy igaz az ő bizonyságtétele.
|
John
|
FreSynod
|
21:24 |
C'est ce même disciple qui rend témoignage de ces choses, et qui les a écrites; et nous savons que son témoignage est véridique.
|
John
|
DaOT1931
|
21:24 |
Dette er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.
|
John
|
FarHezar
|
21:24 |
همان شاگرد است که بر این چیزها شهادت میدهد و اینها را نوشته است. ما میدانیم که شهادت او راست است.
|
John
|
TpiKJPB
|
21:24 |
Dispela em dispela disaipel husat i tokaut klia long ol dispela samting, na raitim ol dispela samting. Na yumi save long testimoni bilong em em i tru.
|
John
|
ArmWeste
|
21:24 |
Ա՛յս աշակերտն է՝ որ կը վկայէ այս բաներուն մասին, եւ գրեց ասոնք. ու գիտենք թէ անոր վկայութիւնը ճշմարիտ է:
|
John
|
DaOT1871
|
21:24 |
Dette er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.
|
John
|
JapRague
|
21:24 |
此等の事に就きて證明し、此等の事を書きし人は、即ち彼弟子にして、我等は其證明の眞實なる事を知る。
|
John
|
Peshitta
|
21:24 |
ܗܢܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܐܤܗܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܦ ܟܬܒ ܐܢܝܢ ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܫܪܝܪܐ ܗܝ ܤܗܕܘܬܗ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
21:24 |
C’est ce disciple qui rend témoignage de ces choses et qui les a écrites ; et nous savons que son témoignage est véridique.
|
John
|
PolGdans
|
21:24 |
Tenci jest on uczeń, który świadczy o tem, i to napisał; a wiemy, że prawdziwe jest świadectwo jego.
|
John
|
JapBungo
|
21:24 |
これらの事につきて、證をなし、又これを録しし者は、この弟子なり、我等はその證の眞なるを知る。
|
John
|
Elzevir
|
21:24 |
ουτος εστιν ο μαθητης ο μαρτυρων περι τουτων και γραψας ταυτα και οιδαμεν οτι αληθης εστιν η μαρτυρια αυτου
|
John
|
GerElb18
|
21:24 |
Dieser ist der Jünger, der von diesen Dingen zeugt und der dieses geschrieben hat; und wir wissen, daß sein Zeugnis wahr ist.
|